New American Standard Bible (©1995) Then He brought them out with silver and gold, And among His tribes there was not one who stumbled.Psalm 105:37 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ ἐξήγαγεν αὐτοὺς ἐν ἀργυρίῳ καὶ χρυσίῳ καὶ οὐκ ἦν ἐν ταῖς φυλαῖς αὐτῶν ἀσθενῶν Latin: Biblia Sacra Vulgata (104-36) et percussit omne primogenitum in terra eorum primitias universi partus eorum Salmos 105:37 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero a ellos los sacó con plata y oro, y entre sus tribus no hubo quien tropezara. Psalm 105:37 German: Luther (1912) Und er führte sie aus mit Silber und Gold; und war kein Gebrechlicher unter ihren Stämmen. Psaume 105:37 French: Louis Segond (1910) Il fit sortir son peuple avec de l'argent et de l'or, Et nul ne chancela parmi ses tribus. 詩 篇 105:37 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 领 自 己 的 百 姓 带 银 子 金 子 出 来 ; 他 支 派 中 没 有 一 个 软 弱 的 。 King James Bible He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes. American King James Version He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes. American Standard Version And he brought them forth with silver and gold; And there was not one feeble person among his tribes. Bible in Basic English He took his people out with silver and gold: there was not one feeble person among them. Douay-Rheims Bible And he brought them out with silver and gold: and there was not among their tribes one that was feeble. Darby Bible Translation And he brought them forth with silver and gold; and there was not one feeble among their tribes. English Revised Version And he brought them forth with silver and gold: and there was not one feeble person among his tribes. GOD'S WORD® Translation (©1995) He brought Israel out with silver and gold, and no one among his tribes stumbled. Webster's Bible Translation He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes. World English Bible He brought them forth with silver and gold. There was not one feeble person among his tribes. Young's Literal Translation And bringeth them out with silver and gold, And there is not in its tribes a feeble one. 詩 篇 105:37 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 領 自 己 的 百 姓 帶 銀 子 金 子 出 來 ; 他 支 派 中 沒 有 一 個 軟 弱 的 。 詩 篇 105:37 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他領自己的子民帶著金銀出來;他們眾支派中沒有一個畏縮的。 詩 篇 105:37 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他领自己的子民带着金银出来;他们众支派中没有一个畏缩的。 Psaume 105:37 French: Darby Et il les fit sortir avec de l'argent et de l'or, et il n'y eut aucun infirme dans ses tribus. Psaume 105:37 French: Martin (1744) Puis il les tira dehors avec de l'or et de l'argent, et il n'y eut aucun qui chancelât parmi ses Tribus. Psaume 105:37 French: Ostervald (1744) Puis il les fit sortir avec de l'argent et de l'or; et dans leurs tribus il n'y eut personne qui chancelât. Psalm 105:37 German: Luther (1545) Und führete sie aus mit Silber und Golde; und war kein Gebrechlicher unter ihren Stämmen. Psalm 105:37 German: Elberfelder (1871) Und er führte sie heraus mit Silber und Gold, und kein Strauchelnder war in seinen Stämmen. | Psalmet 105:37 Albanian dhe e nxori popullin e tij me argjend dhe me ar, dhe nuk pati asnjeri ndër fiset e tij që të tronditej.Псалми 105:37 Bulgarian И изведе [людете Си] със сребро и злато; И нямаше ни един между племената им, който се спъваше [по пътя]. Psalm 105:37 Croatian Bible Izvede ih sa srebrom i zlatom; u plemenima njinim bolesnih ne bješe. Žalmů 105:37 Czech BKR Tedy vyvedl své s stříbrem a zlatem, aniž byl v pokoleních jejich, ješto by se poklesl. Salme 105:37 Danish han førte dem ud med Sølv og Guld, ikke een i hans Stammer snubled Psalmen 105:37 Dutch Staten Vertaling En Hij voerde hen uit met zilver en goud; en onder hun stammen was niemand, die struikelde. Zsoltárok 105:37 Hungarian: Karoli És kihozá õket ezüsttel és arannyal, és nemzetségeikben nem volt beteges. La psalmaro 105:37 Esperanto Sed ilin Li elkondukis kun argxento kaj oro, Kaj en iliaj triboj estis neniu kadukulo. PSALMIT 105:37 Finnish: Bible (1776) Ja vei heitä hopialla ja kullalla ulos: ja ei ollut heidän sukukunnissansa yksikään sairas. PSALMIT 105:37 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Sitten hän vei Israelin sieltä varustettuna hopealla ja kullalla, eikä ollut hänen sukukunnissaan kompastuvaista. Psalm 105:37 Greek OT: Septuagint και εξηγαγεν αυτους εν αργυριω και χρυσιω και ουκ ην εν ταις φυλαις αυτων ασθενων Psalm 105:37 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai exēgagen autous en arguriō kai chrusiō kai ouk ēn en tais phulais autōn asthenōn kai exEgagen autous en arguriO kai chrusiO kai ouk En en tais phulais autOn asthenOn Sòm 105:37 Haitian Creole Bible Apre sa, li fè pèp Izrayèl la pati avèk kantite lò ak ajan. Anyen pa t' rive yo yonn menm. | Salmi 105:37 Italian: Riveduta Bible (1927) E fece uscire gli Israeliti con argento ed oro, e non vi fu alcuno, fra le sue tribù, che fosse fiacco.MAZMUR 105:37 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Demikianlah Ia menghantar akan umat-Nya keluar dengan membawa emas perak, maka dalam segala suku bangsa mereka itu seorangpun tiada yang tergelincir. 시편 105:37 Korean 그들을 인도하여 은금을 가지고 나오게 하시니 그 지파 중에 약한 자가 하나도 없었도다 Psalmynas 105:37 Lithuanian Jis išvedė juos su sidabru ir auksu, jų giminėse nebuvo ligonių. Psalm 105:37 Maori A whakaputaina mai ana ratou e ia, me te hiriwa, me te koura, kahore hoki he mea tuoi i roto i ana iwi. Salmenes 105:37 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og han førte dem ut med sølv og gull, og det fantes ingen i hans stammer som snublet. Polish: Biblia Gdanska Tedy ich wywiódł ze srebrem i ze złotem, a nie był nikt słaby między pokoleniem ich. Salmos 105:37 Portugese Bible E fez sair os israelitas com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia quem tropeçasse. Psalmi 105:37 Romanian: Cornilescu A scos pe poporul Său cu argint şi aur, şi niciunul n'a şovăit dintre seminţiile Lui. Псалтирь 105:37 Russian: Synodal Translation (1876) (104:37) И вывел Израильтян с серебром и золотом, и не было в коленах их болящего. Псалтирь 105:37 Russian koi8r (104-37) И вывел [Израильтян] с серебром и золотом, и не было в коленах их болящего.[] Salmos 105:37 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero a Su pueblo lo sacó con plata y oro, Y entre Sus tribus no hubo quien tropezara. Salmos 105:37 Spanish: Reina Valera (1909) Y sacólos con plata y oro; Y no hubo en sus tribus enfermo. Salmos 105:37 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y los sacó con plata y oro; y no hubo en sus tribus enfermo. Salmos 105:37 Spanish: Modern Los sacó con plata y oro; no hubo entre sus tribus enfermo. Psaltaren 105:37 Swedish (1917) Så förde han dem ut, med silver och guld, och i hans stammar var ingen som stapplade. Psalm 105:37 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At kaniyang inilabas sila na may pilak at ginto: at hindi nagkaroon ng mahinang tao sa kaniyang mga lipi. Mezmurlar 105:37 Turkish İsraillileri ülkeden altın ve gümüşle çıkardı, Oymaklarından tek kişi bile tökezlemedi. Thi-thieân 105:37 Vietnamese (1934) Ðoạn Ngài dẫn Y-sơ-ra-ên ra có cầm bạc và vàng; Chẳng một ai yếu mỏn trong các chi phái của Ngài. Salmi 105:37 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E condusse fuori Israele con oro e con argento; E non vi fu alcuno, fra le sue tribù, che fosse fiacco. MAZMUR 105:37 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Kemudian bangsa Israel dihantar-Nya keluar, mereka membawa emas dan perak; semuanya sehat dan kuat. MAZMUR 105:37 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Dituntun-Nya mereka keluar membawa perak dan emas, dan di antara suku-suku mereka tidak ada yang tergelincir. Feeble .......... Forth .......... Gold .......... Israel .......... Led .......... Silver .......... Stumbled .......... Tribes Feeble .......... Forth .......... Gold .......... Israel .......... Led .......... Silver .......... Stumbled .......... Tribes Alphabetical: among .......... and .......... brought .......... faltered .......... from .......... gold .......... He .......... His .......... Israel .......... laden .......... no .......... not .......... one .......... out .......... silver .......... stumbled .......... their .......... them .......... Then .......... there .......... tribes .......... was .......... who .......... with OT Poetry ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P105 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 37 Scripturetext.com Multilingual Bible |