New American Standard Bible (©1995) And ate up all vegetation in their land, And ate up the fruit of their ground.Psalm 105:35 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ κατέφαγεν πάντα τὸν χόρτον ἐν τῇ γῇ αὐτῶν καὶ κατέφαγεν τὸν καρπὸν τῆς γῆς αὐτῶν Latin: Biblia Sacra Vulgata (104-34) dixit et venit lucusta et bruchus cuius non erat numerus Salmos 105:35 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) que devoraron toda la vegetación de su país, y se comieron el fruto de su suelo. Psalm 105:35 German: Luther (1912) Und sie fraßen alles Gras in ihrem Lande und fraßen die Früchte auf ihrem Felde. Psaume 105:35 French: Louis Segond (1910) Qui dévorèrent toute l'herbe du pays, Qui dévorèrent les fruits de leurs champs. 詩 篇 105:35 Chinese Bible: Union (Simplified) 吃 尽 了 他 们 地 上 各 样 的 菜 蔬 和 田 地 的 出 产 。 King James Bible And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground. American King James Version And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground. American Standard Version And did eat up every herb in their land, And did eat up the fruit of their ground. Bible in Basic English And put an end to all the plants of their land, taking all the fruit of the earth for food. Douay-Rheims Bible And they devoured all the grass in their land, and consumed all the fruit of their ground. Darby Bible Translation And they devoured every herb in their land, and ate up the fruit of their ground. English Revised Version And did eat up every herb in their land, and did eat up the fruit of their ground. GOD'S WORD® Translation (©1995) They devoured all the plants in the land. They devoured the crops in the fields. Webster's Bible Translation And ate up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground. World English Bible ate up every plant in their land; and ate up the fruit of their ground. Young's Literal Translation And it consumeth every herb in their land, And it consumeth the fruit of their ground. 詩 篇 105:35 Chinese Bible: Union (Traditional) 吃 盡 了 他 們 地 上 各 樣 的 菜 蔬 和 田 地 的 出 產 。 詩 篇 105:35 Chinese Bible: NCV (Traditional) 吃盡了他們地上的一切植物,吃光了他們土地的出產。 詩 篇 105:35 Chinese Bible: NCV (Simplified) 吃尽了他们地上的一切植物,吃光了他们土地的出产。 Psaume 105:35 French: Darby Et ils dévorèrent toutes les plantes dans leur pays, et dévorèrent le fruit de leur sol. Psaume 105:35 French: Martin (1744) Qui broutèrent toute l'herbe en leur pays, et qui dévorèrent le fruit de leur terroir. Psaume 105:35 French: Ostervald (1744) Qui dévorèrent toute l'herbe de leur pays, qui dévorèrent les fruits de leurs champs. Psalm 105:35 German: Luther (1545) Und sie fraßen alles Gras in ihrem Lande und fraßen die Früchte auf ihrem Felde. Psalm 105:35 German: Elberfelder (1871) Und sie fraßen alles Kraut in ihrem Lande und fraßen die Frucht ihres Bodens. | Psalmet 105:35 Albanian që përpinë tërë bimësinë e vendit të tyre dhe hëngrën frytin e tokës së tyre.Псалми 105:35 Bulgarian Които изпоядоха всичката трева по земята им; И изпоядоха плода на нивите им. Psalm 105:35 Croatian Bible U zemlji im proždriješe svu bilinu, proždriješe rod njihovih njiva. Žalmů 105:35 Czech BKR I sežrali všelikou bylinu v krajině jejich, a pojedli úrody země jejich. Salme 105:35 Danish de åd alt Græs i Landet, de åd deres Jords Afgrøde; Psalmen 105:35 Dutch Staten Vertaling Die al het kruid in hun land opaten, ja, aten de vrucht hunner landbouwe op. Zsoltárok 105:35 Hungarian: Karoli És megemészte minden növényt az õ földjökön, és az õ szántóföldjöknek gyümölcsét megemészté. La psalmaro 105:35 Esperanto Kaj formangxis la tutan herbon en ilia lando Kaj formangxis la produktojn de ilia tero. PSALMIT 105:35 Finnish: Bible (1776) Ja ne söivät kaiken ruohon heidän maaltansa, ja ne söivät heidän maansa hedelmän. PSALMIT 105:35 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ne söivät kaiken ruohon heidän maastansa, söivät hedelmän heidän vainioiltansa. Psalm 105:35 Greek OT: Septuagint και κατεφαγεν παντα τον χορτον εν τη γη αυτων και κατεφαγεν τον καρπον της γης αυτων Psalm 105:35 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai katephagen panta ton chorton en tē gē autōn kai katephagen ton karpon tēs gēs autōn kai katephagen panta ton chorton en tE gE autOn kai katephagen ton karpon tEs gEs autOn Sòm 105:35 Haitian Creole Bible Yo devore tout ti plant nan peyi a, yo manje tout rekòt nan jaden yo. | Salmi 105:35 Italian: Riveduta Bible (1927) che divorarono tutta l’erba nel loro paese e mangiarono il frutto della loro terra.MAZMUR 105:35 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) yang makan habis akan segala tumbuh-tumbuhan yang di tanahnya, dan akan segala hasil bendang-bendang mereka itu. 시편 105:35 Korean 저희 땅에 모든 채소를 먹으며 그 밭에 열매를 먹었도다 Psalmynas 105:35 Lithuanian kurie visus augalus jų krašte ir laukų derlių surijo. Psalm 105:35 Maori A kainga katoatia ana nga otaota o to ratou whenua; pau ake nga hua o to ratou oneone. Salmenes 105:35 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) og de åt op hver urt i deres land, og de åt op frukten på deres mark. Polish: Biblia Gdanska I pożarły wszelkie ziele w ziemi ich, a pojadły urodzaje ziemi ich. Salmos 105:35 Portugese Bible que comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos. Psalmi 105:35 Romanian: Cornilescu cari au mîncat toată iarba din ţară, şi au mistuit roadele de pe cîmpiile lor. Псалтирь 105:35 Russian: Synodal Translation (1876) (104:35) и съели всю траву на земле их, и съели плоды на полях их. Псалтирь 105:35 Russian koi8r (104-35) и съели всю траву на земле их, и съели плоды на полях их.[] Salmos 105:35 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Que devoraron toda la vegetación de su país, Y se comieron el fruto de su suelo. Salmos 105:35 Spanish: Reina Valera (1909) Y comieron toda la hierba de su país, Y devoraron el fruto de su tierra. Salmos 105:35 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y comieron toda la hierba de su tierra, y comieron el fruto de su tierra. Salmos 105:35 Spanish: Modern Comieron toda la hierba de su país y devoraron el pasto de su tierra. Psaltaren 105:35 Swedish (1917) De åto upp alla örter i deras land, de åto upp frukten på deras mark. Psalm 105:35 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At kinain ang lahat na gugulayin sa kanilang lupain, at kinain ang bunga ng kanilang lupa. Mezmurlar 105:35 Turkish Ülkenin bütün bitkilerini yediler, Toprağın ürününü yiyip bitirdiler. Thi-thieân 105:35 Vietnamese (1934) Cắn-sả hết thảy cây cỏ trong xứ, Và phá hại bông trái của đất chúng nó. Salmi 105:35 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Che rosero tutta l’erba nel lor paese, E mangiarono il frutto della lor terra. MAZMUR 105:35 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Mereka melahap semua tanaman di ladang, dan memakan habis seluruh hasil bumi. MAZMUR 105:35 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) yang memakan segala tumbuh-tumbuhan di negeri mereka, dan memakan hasil tanah mereka; Ate .......... Consumeth .......... Devoured .......... Earth .......... Eat .......... End .......... Food .......... Fruit .......... Green .......... Ground .......... Herb .......... Herbs .......... Plant .......... Plants .......... Produce .......... Soil .......... Vegetation Ate .......... Consumeth .......... Devoured .......... Earth .......... Eat .......... End .......... Food .......... Fruit .......... Green .......... Ground .......... Herb .......... Herbs .......... Plant .......... Plants .......... Produce .......... Soil .......... Vegetation Alphabetical: all .......... And .......... ate .......... every .......... fruit .......... green .......... ground .......... in .......... land .......... of .......... produce .......... soil .......... the .......... their .......... they .......... thing .......... up .......... vegetation OT Poetry ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P105 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 35 Scripturetext.com Multilingual Bible |