Psalm 105:22
New American Standard Bible (©1995)
To imprison his princes at will, That he might teach his elders wisdom.

Psalm 105:22 Greek OT: Septuagint with Diacritics
τοῦ παιδεῦσαι τοὺς ἄρχοντας αὐτοῦ ὡς ἑαυτὸν καὶ τοὺς πρεσβυτέρους αὐτοῦ σοφίσαι

תהילים 105:22 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
לֶאְסֹר שָׂרָיו בְּנַפְשֹׁו וּזְקֵנָיו יְחַכֵּם׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
(104-21) posuit eum dominum domus suae et principem in omni possessione sua

Salmos 105:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
para que encarcelara a sus príncipes a voluntad suya, y a sus ancianos enseñara sabiduría.

Psalm 105:22 German: Luther (1912)
daß er seine Fürsten unterwiese nach seiner Weise und seine Ältesten Weisheit lehrte.

Psaume 105:22 French: Louis Segond (1910)
Afin qu'il pût à son gré enchaîner ses princes, Et qu'il enseignât la sagesse à ses anciens.

詩 篇 105:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
使 他 随 意 捆 绑 他 的 臣 宰 , 将 智 慧 教 导 他 的 长 老 。

King James Bible
To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.

American King James Version
To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.

American Standard Version
To bind his princes at his pleasure, And teach his elders wisdom.

Bible in Basic English
To give his chiefs teaching at his pleasure, and so that his law-givers might get wisdom from him.

Douay-Rheims Bible
That he might instruct his princes as himself, and teach his ancients wisdom.

Darby Bible Translation
To bind his princes at his pleasure, and teach his elders wisdom.

English Revised Version
To bind his princes at his pleasure, and teach his senators wisdom.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Joseph trained the king's officers the way he wanted and taught his respected leaders wisdom.

Webster's Bible Translation
To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.

World English Bible
to discipline his princes at his pleasure, and to teach his elders wisdom.

Young's Literal Translation
To bind his chiefs at his pleasure, And his elders he maketh wise.

詩 篇 105:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
使 他 隨 意 捆 綁 他 的 臣 宰 , 將 智 慧 教 導 他 的 長 老 。

詩 篇 105:22 Chinese Bible: NCV (Traditional)
使他可以隨意捆綁王的群臣,把智慧教導王的長老。

詩 篇 105:22 Chinese Bible: NCV (Simplified)
使他可以随意捆绑王的群臣,把智慧教导王的长老。

Psaume 105:22 French: Darby
lier ses princes à son plaisir, et pour rendre sages ses anciens.

Psaume 105:22 French: Martin (1744)
Pour soumettre les principaux à ses désirs, et pour instruire ses Anciens.

Psaume 105:22 French: Ostervald (1744)
Pour enchaîner à son gré ses princes, et enseigner à ses anciens la sagesse.

Psalm 105:22 German: Luther (1545)
daß er seine Fürsten unterweisete nach seiner Weise und seine Ältesten Weisheit lehrete.

Psalm 105:22 German: Elberfelder (1871)
Um seine Fürsten zu fesseln nach seiner Lust, und daß er seine Ältesten Weisheit lehre.

Psalmet 105:22 Albanian
për t'i lidhur princat e tij me gjykimin e tij dhe për t'u mësuar pleqve të tij diturinë.

Псалми 105:22 Bulgarian
За да връзва първенците му по волята си, И да поучава старейшините му на мъдрост.

Psalm 105:22 Croatian Bible
da velikaše njegove po volji uči i starce njegove mudrosti da vodi.

Žalmů 105:22 Czech BKR
Aby vládl i knížaty jeho podlé své líbosti, a starce jeho vyučoval moudrosti.

Salme 105:22 Danish
han styred hans Øverster efter sin Vilje og viste hans Ældste til Rette.

Psalmen 105:22 Dutch Staten Vertaling
Om zijn vorsten te binden naar zijn lust, en zijn oudsten te onderwijzen.

Zsoltárok 105:22 Hungarian: Karoli
Hogy fõembereit tetszése szerint kötöztetheté, és véneit is bölcsességre taníthatá.

La psalmaro 105:22 Esperanto
Ke li submetu al si liajn eminentulojn Kaj sagxigu liajn maljunulojn.

PSALMIT 105:22 Finnish: Bible (1776)
Opettamaan päämiehiänsä oman tahtonsa jälkeen, ja vanhimmille viisautta.

PSALMIT 105:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
sitomaan mielensä mukaan hänen ruhtinaitansa ja opettamaan viisautta vanhimmille.

Psalm 105:22 Greek OT: Septuagint
του παιδευσαι τους αρχοντας αυτου ως εαυτον και τους πρεσβυτερους αυτου σοφισαι

Psalm 105:22 Greek OT: Septuagint - Transliterated
tou paideusai tous archontas autou ōs eauton kai tous presbuterous autou sophisai
tou paideusai tous archontas autou Os eauton kai tous presbuterous autou sophisai

Sòm 105:22 Haitian Creole Bible
Li ba li kat blanch sou tout chèf yo, li ba li otorite pou l' moutre notab yo sa pou yo fè.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 105:22 Arabic: Smith & Van Dyke
ليأسر رؤساءه حسب ارادته ويعلم مشايخه حكمة‎.

תהילים 105:22 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
לאסר שריו בנפשו וזקניו יחכם׃

תהילים 105:22 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
לֶאְסֹ֣ר שָׂרָ֣יו בְּנַפְשֹׁ֑ו וּזְקֵנָ֥יו יְחַכֵּֽם׃

תהילים 105:22 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
לאסר שריו בנפשו וזקניו יחכם׃

תהילים 105:22 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
לֶאְסֹר שָׂרָיו בְּנַפְשֹׁו וּזְקֵנָיו יְחַכֵּם׃

תהילים 105:22 Hebrew OT: Aleppo Codex
כב  לאסר שריו בנפשו    וזקניו יחכם

תהילים 105:22 Hebrew Bible
לאסר שריו בנפשו וזקניו יחכם׃

Salmi 105:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
per incatenare i principi a suo talento, e insegnare ai suoi anziani la sapienza.

MAZMUR 105:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Supaya diberinya perintah akan segala pegawainya dengan sekehendak hatinya dan diputuskannya hukum atas segala tua-tuanya.

시편 105:22 Korean
임의로 백관을 제어하며 지혜로 장로들을 교훈하게 하였도다

Psalmynas 105:22 Lithuanian
kad vadovautų šalies kunigaikščiams, išminties mokytų vyresniuosius.

Psalm 105:22 Maori
Hei herehere i ana rangatira ua pai ia, hei ako i ana kaumatua ki te whakaaro.

Salmenes 105:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
forat han skulde binde hans fyrster efter sin vilje og lære hans eldste visdom.

Polish: Biblia Gdanska
Aby władał i książętami jego według zdania duszy swojej, i starców jego mądrości nauczał.

Salmos 105:22 Portugese Bible
para, a seu gosto, dar ordens aos príncipes, e ensinar aos anciãos a sabedoria.   

Psalmi 105:22 Romanian: Cornilescu
ca să lege după plac pe domnitorii lui, şi să înveţe pe bătrînii lui înţelepciunea.

Псалтирь 105:22 Russian: Synodal Translation (1876)
(104:22) чтобы он наставлял вельмож его по своей душе и старейшин его учил мудрости.

Псалтирь 105:22 Russian koi8r
(104-22) чтобы он наставлял вельмож его по своей душе и старейшин его учил мудрости.[]

Salmos 105:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Para que encarcelara a sus príncipes a voluntad suya, Y a sus ancianos enseñara sabiduría.

Salmos 105:22 Spanish: Reina Valera (1909)
Para que reprimiera á sus grandes como él quisiese, Y á sus ancianos enseñara sabiduría.

Salmos 105:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
para echar presos sus príncipes como él quisiese, y enseñó sabiduría a sus ancianos.

Salmos 105:22 Spanish: Modern
para que disciplinara a su gusto a los grandes y a sus ancianos enseñara sabiduría.

Psaltaren 105:22 Swedish (1917)
han skulle binda hans furstar efter sin vilja och lära hans äldste vishet.

Psalm 105:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Upang talian ang kaniyang mga pangulo sa kaniyang kaligayahan, at turuan ang kaniyang mga kasangguni ng karunungan.

Mezmurlar 105:22 Turkish
Önderlerini istediği gibi eğitsin,
İleri gelenlerine akıl versin diye.

Thi-thieân 105:22 Vietnamese (1934)
Ðặng mặc ý người trói buộc quần thần, Và lấy sự khôn ngoan dạy dỗ các trưởng lão.

Salmi 105:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Per tenere a freno i suoi principi a suo senno; E per dare ammaestramento a’ suoi anziani.

MAZMUR 105:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
juga wewenang untuk mengatur para pegawai raja, dan memimpin kaum tua-tua.

MAZMUR 105:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
untuk memberikan petunjuk kepada para pembesarnya sekehendak hatinya dan mengajarkan hikmat kepada para tua-tuanya.

Bind .......... Chiefs .......... Discipline .......... Elders .......... Imprison .......... Instruct .......... Maketh .......... Pleased .......... Pleasure .......... Princes .......... Teach .......... Teaching .......... Wisdom .......... Wise

Bind .......... Chiefs .......... Discipline .......... Elders .......... Imprison .......... Instruct .......... Maketh .......... Pleased .......... Pleasure .......... Princes .......... Teach .......... Teaching .......... Wisdom .......... Wise

Alphabetical: and .......... as .......... at .......... elders .......... he .......... his .......... imprison .......... instruct .......... might .......... pleased .......... princes .......... teach .......... That .......... to .......... will .......... wisdom

OT Poetry

............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P105 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22

Scripturetext.com Multilingual Bible