Psalm 105:21
New American Standard Bible (©1995)
He made him lord of his house And ruler over all his possessions,

Psalm 105:21 Greek OT: Septuagint with Diacritics
κατέστησεν αὐτὸν κύριον τοῦ οἴκου αὐτοῦ καὶ ἄρχοντα πάσης τῆς κτήσεως αὐτοῦ

תהילים 105:21 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
שָׂמֹו אָדֹון לְבֵיתֹו וּמֹשֵׁל בְּכָל־קִנְיָנֹו׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
(104-20) misit rex et solvit eum princeps populorum et dimisit illum

Salmos 105:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Lo puso por señor de su casa, y administrador sobre todos sus bienes,

Psalm 105:21 German: Luther (1912)
Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, zum Herrscher über alle seine Güter,

Psaume 105:21 French: Louis Segond (1910)
Il l'établit seigneur sur sa maison, Et gouverneur de tous ses biens,

詩 篇 105:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
立 他 作 王 家 之 主 , 掌 管 他 一 切 所 有 的 ,

King James Bible
He made him lord of his house, and ruler of all his substance:

American King James Version
He made him lord of his house, and ruler of all his substance:

American Standard Version
He made him lord of his house, And ruler of all his substance;

Bible in Basic English
He made him lord of his house, and ruler over everything he had;

Douay-Rheims Bible
He made him master of his house, and ruler of all his possession.

Darby Bible Translation
He made him lord of his house, and ruler over all his possessions:

English Revised Version
He made him lord of his house, and ruler of all his substance:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
He made Joseph the master of his palace and the ruler of all his possessions.

Webster's Bible Translation
He made him lord of his house, and ruler of all his substance:

World English Bible
He made him lord of his house, and ruler of all of his possessions;

Young's Literal Translation
He hath made him lord of his house, And ruler over all his possessions.

詩 篇 105:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
立 他 作 王 家 之 主 , 掌 管 他 一 切 所 有 的 ,

詩 篇 105:21 Chinese Bible: NCV (Traditional)
王立他執掌朝政,管理王一切所有的,

詩 篇 105:21 Chinese Bible: NCV (Simplified)
王立他执掌朝政,管理王一切所有的,

Psaume 105:21 French: Darby
Il l'établit seigneur sur sa maison, et gouverneur sur toutes ses possessions,

Psaume 105:21 French: Martin (1744)
Il l'établit pour maître sur sa maison, et pour dominateur sur tout son domaine;

Psaume 105:21 French: Ostervald (1744)
Il l'établit seigneur de sa maison, et gouverneur de tous ses biens;

Psalm 105:21 German: Luther (1545)
Er setzte ihn zum HERRN über sein Haus, zum HERRSCher über alle seine Güter,

Psalm 105:21 German: Elberfelder (1871)
Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, und zum Herrscher über all sein Besitztum,

Psalmet 105:21 Albanian
dhe e bëri zot të shtëpisë së tij dhe qeveritar mbi të gjitha pasuritë e tij,

Псалми 105:21 Bulgarian
Постави го господар на дома си, И управител на всичкия си имот,

Psalm 105:21 Croatian Bible
Za domaćina ga stavi kući svojoj, za nadstojnika sveg imanja svoga,

Žalmů 105:21 Czech BKR
Ustanovil ho pánem domu svého, a panovníkem všeho vládařství svého,

Salme 105:21 Danish
han tog ham til Herre for sit Hus, til Hersker over alt sit Gods;

Psalmen 105:21 Dutch Staten Vertaling
Hij zette hem tot een heer over zijn huis, en tot een heerser over al zijn goed;

Zsoltárok 105:21 Hungarian: Karoli
Úrrá tevé õt az õ házán, és uralkodóvá minden jószágán;

La psalmaro 105:21 Esperanto
Li faris lin sinjoro super lia domo Kaj reganto super lia tuta havo,

PSALMIT 105:21 Finnish: Bible (1776)
Ja asetti hänen huoneensa herraksi, ja kaiken tavaransa haltiaksi,

PSALMIT 105:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Hän pani hänet talonsa herraksi ja kaiken omaisuutensa haltijaksi,

Psalm 105:21 Greek OT: Septuagint
κατεστησεν αυτον κυριον του οικου αυτου και αρχοντα πασης της κτησεως αυτου

Psalm 105:21 Greek OT: Septuagint - Transliterated
katestēsen auton kurion tou oikou autou kai archonta pasēs tēs ktēseōs autou
katestEsen auton kurion tou oikou autou kai archonta pasEs tEs ktEseOs autou

Sòm 105:21 Haitian Creole Bible
Li mete l' chèf sou tout moun lakay li, li mete l' pou l' gouvènen tout peyi a.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 105:21 Arabic: Smith & Van Dyke
‎اقامه سيدا على بيته ومسلطا على كل ملكه

תהילים 105:21 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
שמו אדון לביתו ומשל בכל־קנינו׃

תהילים 105:21 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
שָׂמֹ֣ו אָדֹ֣ון לְבֵיתֹ֑ו וּ֝מֹשֵׁ֗ל בְּכָל־קִנְיָנֹֽו׃

תהילים 105:21 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
שמו אדון לביתו ומשל בכל־קנינו׃

תהילים 105:21 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
שָׂמֹו אָדֹון לְבֵיתֹו וּמֹשֵׁל בְּכָל־קִנְיָנֹו׃

תהילים 105:21 Hebrew OT: Aleppo Codex
כא  שמו אדון לביתו    ומשל בכל-קנינו

תהילים 105:21 Hebrew Bible
שמו אדון לביתו ומשל בכל קנינו׃

Salmi 105:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
lo costituì signore della sua casa e governatore di tutti i suoi beni

MAZMUR 105:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu diangkatnya akan dia menjadi tuan dalam segala istananya dan pemerintah segala harta bendanya.

시편 105:21 Korean
저로 그 집의 주관자를 삼아 그 모든 소유를 관리케 하고

Psalmynas 105:21 Lithuanian
Savo namų viešpačiu jį paskyrė ir viso savo turto valdovu,

Psalm 105:21 Maori
A meinga ana ia e ia hei ariki mo tona whare, hei rangatira mo ona taonga katoa;

Salmenes 105:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han satte ham til herre over sitt hus og til hersker over alt sitt gods,

Polish: Biblia Gdanska
Postanowił go panem domu swego, i książęciem nad wszystką dzierżawą swoją,

Salmos 105:21 Portugese Bible
Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda,   

Psalmi 105:21 Romanian: Cornilescu
L -a pus domn peste casa lui, şi dregătorul tuturor averilor lui,

Псалтирь 105:21 Russian: Synodal Translation (1876)
(104:21) поставил его господином над домом своим и правителем над всем владением своим,

Псалтирь 105:21 Russian koi8r
(104-21) поставил его господином над домом своим и правителем над всем владением своим,[]

Salmos 105:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Lo puso por señor de su casa, Y administrador sobre todos sus bienes,

Salmos 105:21 Spanish: Reina Valera (1909)
Púsolo por señor de su casa, Y por enseñoreador en toda su posesión;

Salmos 105:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Lo puso por señor de su casa, y por enseñoreador en toda su posesión;

Salmos 105:21 Spanish: Modern
Lo puso como señor de su casa y como gobernador de toda su posesión,

Psaltaren 105:21 Swedish (1917)
Han satte honom till herre över sitt hus, till att råda över all hans egendom;

Psalm 105:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ginawa niya siyang panginoon sa kaniyang bahay, at pinuno sa lahat niyang pag-aari:

Mezmurlar 105:21 Turkish
Onu kendi sarayının efendisi,
Bütün varlığının sorumlusu yaptı;

Thi-thieân 105:21 Vietnamese (1934)
Vua lập người làm quản gia, Làm quan cai trị hết thảy tài sản mình,

Salmi 105:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Egli lo costituì padrone sopra la sua casa, E rettore sopra tutto il suo stato;

MAZMUR 105:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Ia diserahi tugas mengurus istana, dan diberi kuasa atas seluruh harta bendanya;

MAZMUR 105:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Dijadikannya dia tuan atas istananya, dan kuasa atas segala harta kepunyaannya,

House .......... Household .......... Master .......... Possessed .......... Possessions .......... Ruler .......... Substance

House .......... Household .......... Master .......... Possessed .......... Possessions .......... Ruler .......... Substance

Alphabetical: all .......... And .......... He .......... him .......... his .......... house .......... household .......... lord .......... made .......... master .......... of .......... over .......... possessed .......... possessions .......... ruler

OT Poetry

............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P105 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21

Scripturetext.com Multilingual Bible