New American Standard Bible (©1995) I will sing to the LORD as long as I live; I will sing praise to my God while I have my being.Psalm 104:33 Greek OT: Septuagint with Diacritics ᾄσω τῷ κυρίῳ ἐν τῇ ζωῇ μου ψαλῶ τῷ θεῷ μου ἕως ὑπάρχω Latin: Biblia Sacra Vulgata (103-32) qui respicit terram et tremet tangit montes et fumabunt Salmos 104:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Al SEÑOR cantaré mientras yo viva; cantaré alabanzas a mi Dios mientras yo exista. Psalm 104:33 German: Luther (1912) Ich will dem HERRN singen mein Leben lang und meinen Gott loben, solange ich bin. Psaume 104:33 French: Louis Segond (1910) Je chanterai l'Eternel tant que je vivrai, Je célébrerai mon Dieu tant que j'existerai. 詩 篇 104:33 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 要 一 生 向 耶 和 华 唱 诗 ! 我 还 活 的 时 候 , 要 向 我 神 歌 颂 ! King James Bible I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being. American King James Version I will sing to the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being. American Standard Version I will sing unto Jehovah as long as I live: I will sing praise to my God while I have any being. Bible in Basic English I will make songs to the Lord all my life; I will make melody to my God while I have my being. Douay-Rheims Bible I will sing to the Lord as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being. Darby Bible Translation I will sing unto Jehovah as long as I live; I will sing psalms to my God while I have my being. English Revised Version I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have any being. GOD'S WORD® Translation (©1995) I will sing to the LORD throughout my life. I will make music to praise my God as long as I live. Webster's Bible Translation I will sing to the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being. World English Bible I will sing to Yahweh as long as I live. I will sing praise to my God while I have any being. Young's Literal Translation I sing to Jehovah during my life, I sing praise to my God while I exist. 詩 篇 104:33 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 要 一 生 向 耶 和 華 唱 詩 ! 我 還 活 的 時 候 , 要 向 我 神 歌 頌 ! 詩 篇 104:33 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我一生要向耶和華歌唱;我還在世的時候,我要向我的 神歌頌。 詩 篇 104:33 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我一生要向耶和华歌唱;我还在世的时候,我要向我的 神歌颂。 Psaume 104:33 French: Darby Je chanterai à l'Éternel durant ma vie, je chanterai des cantiques à mon Dieu tant que j'existerai. Psaume 104:33 French: Martin (1744) Je chanterai à l'Eternel durant ma vie; je psalmodierai à mon Dieu pendant que j'existerai. Psaume 104:33 French: Ostervald (1744) Je chanterai à l'Éternel tant que je vivrai; je psalmodierai à mon Dieu tant que j'existerai. Psalm 104:33 German: Luther (1545) Ich will dem HERRN singen mein Leben lang und meinen Gott loben, solange ich bin. Psalm 104:33 German: Elberfelder (1871) Singen will ich Jehova mein Leben lang, will meinem Gott Psalmen singen, solange ich bin. | Psalmet 104:33 Albanian Unë do t'i këndoj Zotit deri sa të kem jetë; do t'i këndoj lavde Perëndisë tim deri sa të jem.Псалми 104:33 Bulgarian Ще пея Господу докато съм жив; Ще славословя моя Бог докле съществувам. Psalm 104:33 Croatian Bible Pjevat ću Jahvi dokle god živim, svirat ću Bogu svome dokle god me bude. Žalmů 104:33 Czech BKR Zpívati budu Hospodinu, dokudž jsem živ; žalmy Bohu svému zpívati budu, pokudž mne stává. Salme 104:33 Danish Jeg vil synge for HERREN, så længe jeg lever, lovsynge min Gud, den Tid jeg er til. Psalmen 104:33 Dutch Staten Vertaling Ik zal den HEERE zingen in mijn leven; ik zal mijn God psalmzingen, terwijl ik nog ben. Zsoltárok 104:33 Hungarian: Karoli Éneklek az Úrnak egész életemben; zengedezek az én Istenemnek, a míg vagyok! La psalmaro 104:33 Esperanto Mi kantados al la Eternulo, dum mi vivos; Mi muzikados al mia Dio, dum mi estos. PSALMIT 104:33 Finnish: Bible (1776) Minä veisaan Herralle minun elinaikanani, ja kiitän minun Jumalaani niinkauvan kuin minä olen. PSALMIT 104:33 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Kaiken ikäni minä ylistän Herraa, minä veisaan Jumalani kiitosta, niin kauan kuin elän. Psalm 104:33 Greek OT: Septuagint ασω τω κυριω εν τη ζωη μου ψαλω τω θεω μου εως υπαρχω Psalm 104:33 Greek OT: Septuagint - Transliterated asō tō kuriō en tē zōē mou psalō tō theō mou eōs uparchō asO tO kuriO en tE zOE mou psalO tO theO mou eOs uparchO Sòm 104:33 Haitian Creole Bible M'ap pase tout lavi m' ap chante pou Seyè a. M'ap fè lwanj Bondye pandan tout tan m'ap viv la. | Salmi 104:33 Italian: Riveduta Bible (1927) Io canterò all’Eterno finché io viva; salmeggerò al mio Dio finché io esista.MAZMUR 104:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bahwa aku hendak menyanyi bagi Tuhan seumur hidupku lamanya; aku hendak menyanyikan mazmur bagi Allahku selagi aku ada. 시편 104:33 Korean 나의 묵상을 가상히 여기시기를 바라나니 나는 여호와로 인하여 즐거워하리로다 Psalmynas 104:33 Lithuanian Viešpačiui giedosiu, kol gyvensiu, giedosiu gyrių Dievui, kol gyvas būsiu. Psalm 104:33 Maori Ka waiata ahau ki a Ihowa i ahau e ora ana: ka himene ki toku Atua i ahau ano i te ao nei. Salmenes 104:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Jeg vil lovsynge Herren så lenge jeg lever; jeg vil synge for min Gud så lenge jeg er til. Polish: Biblia Gdanska Będę śpiewał Panu za żywota mego; będę śpiewał Bogu memu, póki mię staje. Salmos 104:33 Portugese Bible Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus enquanto eu existir. Psalmi 104:33 Romanian: Cornilescu Voi cînta Domnului cît voi trăi, voi lăuda pe Dumnezeul meu cît voi fi. Псалтирь 104:33 Russian: Synodal Translation (1876) (103:33) Буду петь Господу во всю жизнь мою, буду петь Богу моему, доколе есмь. Псалтирь 104:33 Russian koi8r (103-33) Буду петь Господу во [всю] жизнь мою, буду петь Богу моему, доколе есмь.[] Salmos 104:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Al SEÑOR cantaré mientras yo viva; Cantaré alabanzas a mi Dios mientras yo exista. Salmos 104:33 Spanish: Reina Valera (1909) A Jehová cantaré en mi vida: A mi Dios salmearé mientras viviere. Salmos 104:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Al SEÑOR cantaré en mi vida; a mi Dios diré salmos mientras viviere. Salmos 104:33 Spanish: Modern Cantaré a Jehovah en mi vida; a mi Dios cantaré salmos mientras viva. Psaltaren 104:33 Swedish (1917) Jag vill sjunga till HERRENS ära, så länge jag lever; jag vill lovsjunga min Gud, så länge jag är till. Psalm 104:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Aawit ako sa Panginoon habang ako'y nabubuhay: ako'y aawit ng pagpuri sa aking Dios, samantalang mayroon akong kabuhayan. Mezmurlar 104:33 Turkish Ömrümce RABbe ezgiler söyleyecek, Var oldukça Tanrımı ilahilerle öveceğim. Thi-thieân 104:33 Vietnamese (1934) Hễ tôi sống bao lâu, tôi sẽ hát xướng cho Ðức Giê-hô-va bấy lâu; Hễ tôi còn chừng nào, tôi sẽ hát ngợi khen Ðức Chúa Trời tôi chừng nấy. Salmi 104:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Io canterò al Signore, mentre viverò; Io salmeggerò all’Iddio mio, tanto che io durerò. MAZMUR 104:33 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Aku mau menyanyi bagi TUHAN selama hidupku, menyanyikan pujian bagi Allahku selama aku ada. MAZMUR 104:33 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Aku hendak menyanyi bagi TUHAN selama aku hidup, aku hendak bermazmur bagi Allahku selagi aku ada. Exist .......... Live .......... Melody .......... Praise .......... Psalms .......... Sing .......... Songs Exist .......... Live .......... Melody .......... Praise .......... Psalms .......... Sing .......... Songs Alphabetical: all .......... as .......... being .......... God .......... have .......... I .......... life .......... live .......... long .......... LORD .......... my .......... praise .......... sing .......... the .......... to .......... while .......... will OT Poetry ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P104 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 33 Scripturetext.com Multilingual Bible |