New American Standard Bible (©1995) He lays the beams of His upper chambers in the waters; He makes the clouds His chariot; He walks upon the wings of the wind;Psalm 104:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics ὁ στεγάζων ἐν ὕδασιν τὰ ὑπερῷα αὐτοῦ ὁ τιθεὶς νέφη τὴν ἐπίβασιν αὐτοῦ ὁ περιπατῶν ἐπὶ πτερύγων ἀνέμων Latin: Biblia Sacra Vulgata (103-2) amictus luce quasi vestimento extendens caelos ut pellem Salmos 104:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El es el que pone las vigas de sus altos aposentos en las aguas; el que hace de las nubes su carroza; el que anda sobre las alas del viento; Psalm 104:3 German: Luther (1912) Du wölbest es oben mit Wasser; du fährst auf den Wolken wie auf einem Wagen und gehst auf den Fittichen des Windes; Psaume 104:3 French: Louis Segond (1910) Il forme avec les eaux le faîte de sa demeure; Il prend les nuées pour son char, Il s'avance sur les ailes du vent. 詩 篇 104:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 在 水 中 立 楼 阁 的 栋 梁 , 用 云 彩 为 车 辇 , 藉 着 风 的 翅 膀 而 行 , King James Bible Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind: American King James Version Who lays the beams of his chambers in the waters: who makes the clouds his chariot: who walks on the wings of the wind: American Standard Version Who layeth the beams of his chambers in the waters; Who maketh the clouds his chariot; Who walketh upon the wings of the wind; Bible in Basic English The arch of your house is based on the waters; you make the clouds your carriage; you go on the wings of the wind: Douay-Rheims Bible who coverest the higher rooms thereof with water. Who makest the clouds thy chariot: who walkest upon the wings of the winds. Darby Bible Translation Who layeth the beams of his upper chambers in the waters, who maketh clouds his chariot, who walketh upon the wings of the wind; English Revised Version Who layeth the beams of his chambers in the waters; who maketh the clouds his chariot; who walketh upon the wings of the wind: GOD'S WORD® Translation (©1995) You lay the beams of your home in the water. You use the clouds for your chariot. You move on the wings of the wind. Webster's Bible Translation Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind: World English Bible He lays the beams of his rooms in the waters. He makes the clouds his chariot. He walks on the wings of the wind. Young's Literal Translation Who is laying the beam of His upper chambers in the waters, Who is making thick clouds His chariot, Who is walking on wings of wind, 詩 篇 104:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 在 水 中 立 樓 閣 的 棟 梁 , 用 雲 彩 為 車 輦 , 藉 著 風 的 翅 膀 而 行 , 詩 篇 104:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你在水上立起你樓閣的棟梁;你以雲彩為戰車;乘駕風的翅膀而行。 詩 篇 104:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你在水上立起你楼阁的栋梁;你以云彩为战车;乘驾风的翅膀而行。 Psaume 104:3 French: Darby Il joint les poutres de ses chambres hautes dans les eaux; il fait des nuées son char; il se promène sur les ailes du vent. Psaume 104:3 French: Martin (1744) Il planchéie ses hautes chambres entre les eaux; il fait des grosses nuées son chariot, il se promène sur les ailes du vent. Psaume 104:3 French: Ostervald (1744) Il construit sa haute demeure avec les eaux; il fait des nuées son char; il se promène sur les ailes du vent. Psalm 104:3 German: Luther (1545) du wölbest es oben mit Wasser; du fährest auf den Wolken wie auf einem Wagen und gehest auf den Fittichen des Windes Psalm 104:3 German: Elberfelder (1871) der seine Obergemächer bälkt in den Wassern, der Wolken macht zu seinem Gefährt, der da einherzieht auf den Fittichen des Windes; | Psalmet 104:3 Albanian ai ndërton mbi ujërat dhomat e tij të larta, i bën retë si qerren e tij dhe ecën mbi krahët erës.Псалми 104:3 Bulgarian Който устрояваш високите Си обиталища над водите, Правиш облаците Своя колесница И вървиш с крилата на вятъра; Psalm 104:3 Croatian Bible na vodama sagradio dvorove svoje. Od oblaka praviš kola svoja, na krilima vjetrova putuješ. Žalmů 104:3 Czech BKR Kterýž sklenul na vodách paláce své, kterýž užívá hustých oblaků místo vozů, a vznáší se na peří větrovém. Salme 104:3 Danish du hvælver din Højsal i Vandene, gør Skyerne til din Vogn, farer frem på Vindens Vinger; Psalmen 104:3 Dutch Staten Vertaling Die Zijn opperzalen zoldert in de wateren, Die van de wolken Zijn wagen maakt, Die op de vleugelen des winds wandelt. Zsoltárok 104:3 Hungarian: Karoli A ki vizeken építi fel az õ palotáját, a felhõket rendeli az õ szekerévé, jár a szeleknek szárnyain; La psalmaro 104:3 Esperanto Kiu arangxas sur la akvo Siajn cxambrojn, Kiu faras la nubojn Lia veturilo; Kiu iras sur la flugiloj de la vento; PSALMIT 104:3 Finnish: Bible (1776) Sinä peität sen päällyksen vedellä: sinä menet pilvissä niinkuin ratasten päällä, ja käyt tuulen siipein päällä. PSALMIT 104:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) sinä rakennat salisi vetten päälle, teet pilvet vaunuiksesi ja kuljet tuulen siivillä. Psalm 104:3 Greek OT: Septuagint ο στεγαζων εν υδασιν τα υπερωα αυτου ο τιθεις νεφη την επιβασιν αυτου ο περιπατων επι πτερυγων ανεμων Psalm 104:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated o stegazōn en udasin ta uperōa autou o titheis nephē tēn epibasin autou o peripatōn epi pterugōn anemōn o stegazOn en udasin ta uperOa autou o titheis nephE tEn epibasin autou o peripatOn epi pterugOn anemOn Sòm 104:3 Haitian Creole Bible Ou bati kay ou sou nwaj yo ki plen dlo. Ou pran nwaj yo sèvi ou cha, yon kouran van ap pouse ou ale. | Salmi 104:3 Italian: Riveduta Bible (1927) egli costruisce le sue alte stanze nelle acque; fa delle nuvole il suo carro, s’avanza sulle ali del vento;MAZMUR 104:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Dialaskan-Nya alayat-Nya dalam air, dan dijadikan-Nya awan-awan akan rata-Nya, dan Iapun berjalan-jalan di atas sayap angin. 시편 104:3 Korean 물에 자기 누각의 들보를 얹으시며 구름으로 자기 수레를 삼으시고 바람 날개로 다니시며 Psalmynas 104:3 Lithuanian Virš vandenų surentei sau kambarius, debesis padarei savo vežimu, važiuoji ant vėjo sparnų. Psalm 104:3 Maori E whakanoho nei i nga kurupae o ona ruma ki nga wai: e mea nei i nga kapua hei hariata mona: e haere nei i runga i nga pakau o te hau. Salmenes 104:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) han som tømrer i vannene sine høie saler, han som gjør skyene til sin vogn, som farer frem på vindens vinger. Polish: Biblia Gdanska Któryś zasklepił na wodach pałace swoje; który używasz obłoków miasto wozów; który chodzisz na skrzydłach wiatrowych; Salmos 104:3 Portugese Bible És tu que pões nas águas os vigamentos da tua morada, que fazes das nuvens o teu carro, que andas sobre as asas do vento; Psalmi 104:3 Romanian: Cornilescu Cu apele Îţi întocmeşti vîrful locuinţei Tale; din nori Îţi faci carul, şi umbli pe aripile vîntului. Псалтирь 104:3 Russian: Synodal Translation (1876) (103:3) устрояешь над водами горние чертоги Твои, делаешь облака Твоею колесницею, шествуешь на крыльях ветра. Псалтирь 104:3 Russian koi8r (103-3) устрояешь над водами горние чертоги Твои, делаешь облака Твоею колесницею, шествуешь на крыльях ветра.[] Salmos 104:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El es el que pone las vigas de Sus altos aposentos en las aguas; El que hace de las nubes Su carroza; El que anda sobre las alas del viento; Salmos 104:3 Spanish: Reina Valera (1909) Que establece sus aposentos entre las aguas; El que pone las nubes por su carroza, El que anda sobre las alas del viento; Salmos 104:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) que establece sus aposentos entre las aguas; el que pone las nubes por su carroza, el que anda sobre las alas del viento; Salmos 104:3 Spanish: Modern que construye sus altas moradas sobre las aguas, que hace de las nubes su carroza, que anda sobre las alas del viento, Psaltaren 104:3 Swedish (1917) du timrar på vattnen dina salar, molnen gör du till din vagn, och du far fram på vindens vingar. Psalm 104:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Na siyang naglalagay ng mga tahilan ng kaniyang mga silid sa tubig; na siyang gumagawa sa mga alapaap na kaniyang karro; na siyang lumalakad sa mga pakpak ng hangin: Mezmurlar 104:3 Turkish Evini yukarıdaki sular üzerine kuran, Bulutları kendine savaş arabası yapan, Rüzgarın kanatları üzerinde gezen, Thi-thieân 104:3 Vietnamese (1934) Ngài chấp các đòn tay của phòng cao Ngài trong các nước, Dùng mây làm xe Ngài, Và đi bước trên cánh gió. Salmi 104:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Egli fa i palchi delle sue sale nelle acque; Egli pone le nuvole per suo carro: Egli passeggia sopra le ale del vento. MAZMUR 104:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) dan membangun Rumah-Mu di atas air di langit. Awan-awan Kaujadikan kereta-Mu, Engkau mengendarai sayap angin. MAZMUR 104:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) yang mendirikan kamar-kamar loteng-Mu di air, yang menjadikan awan-awan sebagai kendaraan-Mu, yang bergerak di atas sayap angin, Arch .......... Based .......... Beam .......... Beams .......... Carriage .......... Chambers .......... Chariot .......... Clouds .......... House .......... Laid .......... Lays .......... Makes .......... Makest .......... Maketh .......... Making .......... Rides .......... Thick .......... Upper .......... Walkest .......... Walketh .......... Walking .......... Walks .......... Waters .......... Wind .......... Wings Arch .......... Based .......... Beam .......... Beams .......... Carriage .......... Chambers .......... Chariot .......... Clouds .......... House .......... Laid .......... Lays .......... Makes .......... Makest .......... Maketh .......... Making .......... Rides .......... Thick .......... Upper .......... Walkest .......... Walketh .......... Walking .......... Walks .......... Waters .......... Wind .......... Wings Alphabetical: and .......... beams .......... chambers .......... chariot .......... clouds .......... He .......... his .......... in .......... lays .......... makes .......... of .......... on .......... rides .......... the .......... their .......... upon .......... upper .......... walks .......... waters .......... wind .......... wings OT Poetry ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P104 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 Scripturetext.com Multilingual Bible |