New American Standard Bible (©1995) You hide Your face, they are dismayed; You take away their spirit, they expire And return to their dust.Psalm 104:29 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἀποστρέψαντος δέ σου τὸ πρόσωπον ταραχθήσονται ἀντανελεῖς τὸ πνεῦμα αὐτῶν καὶ ἐκλείψουσιν καὶ εἰς τὸν χοῦν αὐτῶν ἐπιστρέψουσιν Latin: Biblia Sacra Vulgata (103-28) dante te illis colligent aperiente manum tuam replebuntur bono Salmos 104:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Escondes tu rostro, se turban; les quitas el aliento, expiran, y vuelven al polvo. Psalm 104:29 German: Luther (1912) Verbirgst du dein Angesicht, so erschrecken sie; du nimmst weg ihren Odem, so vergehen sie und werden wieder zu Staub. Psaume 104:29 French: Louis Segond (1910) Tu caches ta face: ils sont tremblants; Tu leur retires le souffle: ils expirent, Et retournent dans leur poussière. 詩 篇 104:29 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 掩 面 , 他 们 便 惊 惶 ; 你 收 回 他 们 的 气 , 他 们 就 死 亡 , 归 於 尘 土 。 King James Bible Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust. American King James Version You hide your face, they are troubled: you take away their breath, they die, and return to their dust. American Standard Version Thou hidest thy face, they are troubled; Thou takest away their breath, they die, And return to their dust. Bible in Basic English If your face is veiled, they are troubled; when you take away their breath, they come to an end, and go back to the dust. Douay-Rheims Bible But if thou turnest away thy face, they shall be troubled: thou shalt take away their breath, and they shall fail, and shall return to their dust. Darby Bible Translation Thou hidest thy face, they are troubled; thou takest away their breath, they expire and return to their dust. English Revised Version Thou hidest thy face, they are troubled; thou takest away their breath they die, and return to their dust. GOD'S WORD® Translation (©1995) You hide your face, and they are terrified. You take away their breath, and they die and return to dust. Webster's Bible Translation Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust. World English Bible You hide your face: they are troubled; you take away their breath: they die, and return to the dust. Young's Literal Translation Thou hidest Thy face -- they are troubled, Thou gatherest their spirit -- they expire, And unto their dust they turn back. 詩 篇 104:29 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 掩 面 , 他 們 便 驚 惶 ; 你 收 回 他 們 的 氣 , 他 們 就 死 亡 , 歸 於 塵 土 。 詩 篇 104:29 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你向牠們掩面,牠們就驚慌;你收回牠們的氣息,牠們就死亡,歸回塵土。 詩 篇 104:29 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你向它们掩面,它们就惊慌;你收回它们的气息,它们就死亡,归回尘土。 Psaume 104:29 French: Darby Tu caches ta face, ils sont troublés; tu retires leurs souffle, ils expirent et retournent à leur poussière. Psaume 104:29 French: Martin (1744) Caches-tu ta face? elles sont troublées; retires-tu leur souffle, elles défaillent, et retournent en leur poudre. Psaume 104:29 French: Ostervald (1744) Caches-tu ta face? ils sont éperdus; retires-tu leur souffle? ils expirent, et retournent en leur poussière. Psalm 104:29 German: Luther (1545) Verbirgest du dein Angesicht, so erschrecken sie; du nimmst weg ihren Odem, so vergehen sie und werden wieder zu Staub. Psalm 104:29 German: Elberfelder (1871) Du verbirgst dein Angesicht: sie erschrecken; du nimmst ihren Odem hinweg: sie hauchen aus und kehren zurück zu ihrem Staube. | Psalmet 104:29 Albanian Ti fsheh fytyrën tënde dhe ata e humbasin fare; ti heq frymën, dhe ata vdesin duke u kthyer përsëri në pluhurin e tyre.Псалми 104:29 Bulgarian Скриеш ли лицето Си, те се смущават; Прибираш ли лъха им, те умират И връщат се в пръстта си. Psalm 104:29 Croatian Bible Sakriješ li lice svoje, tad se rastuže; ako dah im oduzmeš, ugibaju i opet se u prah vraćaju. Žalmů 104:29 Czech BKR Když skrýváš tvář svou, rmoutí se; když odjímáš ducha jejich, hynou, a v prach svůj se navracejí. Salme 104:29 Danish Du skjuler dit Åsyn, og de forfærdes; du tager deres Ånd, og de dør og vender tilbage til Støvet; Psalmen 104:29 Dutch Staten Vertaling Verbergt Gij Uw aangezicht, zij worden verschrikt; neemt Gij hun adem weg, zij sterven, en zij keren weder tot hun stof. Zsoltárok 104:29 Hungarian: Karoli Elfordítod orczádat, megháborodnak; elveszed a lelköket, kimulnak és porrá lesznek újra. La psalmaro 104:29 Esperanto Vi kasxas Vian vizagxon, tiam ili ektimas; Vi forprenas ilian spiriton, Tiam ili mortas kaj revenas al sia polvo. PSALMIT 104:29 Finnish: Bible (1776) Jos sinä kasvos peität, niin he hämmästyvät: koska sinä otat heidän henkensä pois, niin he hukkuvat, ja tomuksi tulevat jälleen. PSALMIT 104:29 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Sinä peität kasvosi, ja ne peljästyvät, sinä otat pois niiden hengen, ne kuolevat ja palajavat tomuun jälleen. Psalm 104:29 Greek OT: Septuagint αποστρεψαντος δε σου το προσωπον ταραχθησονται αντανελεις το πνευμα αυτων και εκλειψουσιν και εις τον χουν αυτων επιστρεψουσιν Psalm 104:29 Greek OT: Septuagint - Transliterated apostrepsantos de sou to prosōpon tarachthēsontai antaneleis to pneuma autōn kai ekleipsousin kai eis ton choun autōn epistrepsousin apostrepsantos de sou to prosOpon tarachthEsontai antaneleis to pneuma autOn kai ekleipsousin kai eis ton choun autOn epistrepsousin Sòm 104:29 Haitian Creole Bible Vire ou vire do ou, yo pran tranble. Lè ou wete souf yo, yo mouri frèt, yo tounen nan pousyè kote yo te soti a. | Salmi 104:29 Italian: Riveduta Bible (1927) Tu nascondi la tua faccia, essi sono smarriti; tu ritiri il loro fiato, ed essi muoiono e tornano nella loro polvere.MAZMUR 104:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Jikalau kiranya Engkau menyembunyikan hadirat-Mu, maka terkejutlah ia; jikalau Engkau mengambil nafas dari padanya, maka matilah ia dan kembalilah ia kepada abunya. 시편 104:29 Korean 주의 영을 보내어 저희를 창조하사 지면을 새롭게 하시나이다 Psalmynas 104:29 Lithuanian Tau paslėpus nuo jų veidą, jie išsigąsta. Tu atimi iš jų kvapą, ir jie miršta, dulkėmis virsta. Psalm 104:29 Maori Ko te hunanga o tou mata, pororaru ana ratou: ka kapohia e koe to ratou manawa, ka marere ratou, a ka hoki ano ki to ratou puehu. Salmenes 104:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Du skjuler ditt åsyn, de forferdes; du drar deres livsånde tilbake, de dør og vender tilbake til sitt støv. Polish: Biblia Gdanska Lecz gdy ukrywasz oblicze twoje, trwożą sobą; gdy odbierasz ducha ich, giną, i w proch się swój obracają. Salmos 104:29 Portugese Bible Escondes o teu rosto, e ficam perturbados; se lhes tiras a respiração, morrem, e voltam para o seu pó. Psalmi 104:29 Romanian: Cornilescu Îţi ascunzi Tu Faţa, ele tremură; le iei Tu suflarea: ele mor, şi se întorc în ţărîna lor. Псалтирь 104:29 Russian: Synodal Translation (1876) (103:29) скроешь лице Твое – мятутся, отнимешь дух их– умирают и в персть свою возвращаются; Псалтирь 104:29 Russian koi8r (103-29) скроешь лице Твое--мятутся, отнимешь дух их--умирают и в персть свою возвращаются;[] Salmos 104:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Escondes Tu rostro, se turban; Les quitas el aliento, expiran, Y vuelven al polvo. Salmos 104:29 Spanish: Reina Valera (1909) Escondes tu rostro, túrbanse: Les quitas el espíritu, dejan de ser, Y tórnanse en su polvo. Salmos 104:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Escondes tu rostro, se turban; les quitas el espíritu, dejan de ser, y se tornan en su polvo. Salmos 104:29 Spanish: Modern Escondes tu rostro, y se desvanecen; les quitas el aliento, y dejan de ser. Así vuelven a ser polvo. Psaltaren 104:29 Swedish (1917) Du fördöljer ditt ansikte, då förskräckas de; du tager bort deras ande, då förgås de och vända åter till sitt stoft igen. Psalm 104:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Iyong ikinukubli ang iyong mukha, sila'y nangababagabag; iyong inaalis ang kanilang hininga, sila'y nangamamatay, at nagsisibalik sa kanilang pagkaalabok. Mezmurlar 104:29 Turkish Yüzünü gizleyince dehşete kapılırlar, Soluklarını kesince ölüp toprak olurlar. Thi-thieân 104:29 Vietnamese (1934) Chúa giấu mặt, chúng nó bèn bối rối, Chúa lấy hơi thở chúng nó lại, chúng nó bèn tắt chết, và trở về bụi đất. Salmi 104:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Se tu nascondi la tua faccia, sono smarriti; Se tu ritiri il fiato loro, trapassano, E ritornano nella lor polvere. MAZMUR 104:29 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Bila Engkau berpaling, mereka takut; bila Kauambil napasnya, mereka binasa, dan kembali menjadi debu seperti semula. MAZMUR 104:29 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Apabila Engkau menyembunyikan wajah-Mu, mereka terkejut; apabila Engkau mengambil roh mereka, mereka mati binasa dan kembali menjadi debu. Breath .......... Die .......... Dismayed .......... Dust .......... End .......... Expire .......... Face .......... Gatherest .......... Hide .......... Hidest .......... Perish .......... Spirit .......... Terrified .......... Troubled .......... Turn .......... Vanish .......... Veiled .......... Withdrawest Breath .......... Die .......... Dismayed .......... Dust .......... End .......... Expire .......... Face .......... Gatherest .......... Hide .......... Hidest .......... Perish .......... Spirit .......... Terrified .......... Troubled .......... Turn .......... Vanish .......... Veiled .......... Withdrawest Alphabetical: and .......... are .......... away .......... breath .......... die .......... dismayed .......... dust .......... expire .......... face .......... hide .......... return .......... spirit .......... take .......... terrified .......... the .......... their .......... they .......... to .......... When .......... you .......... your OT Poetry ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P104 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 29 Scripturetext.com Multilingual Bible |