New American Standard Bible (©1995) The high mountains are for the wild goats; The cliffs are a refuge for the shephanim.Psalm 104:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics ὄρη τὰ ὑψηλὰ ταῖς ἐλάφοις πέτρα καταφυγὴ τοῖς χοιρογρυλλίοις Latin: Biblia Sacra Vulgata (103-17) ibi aves nidificabunt milvo abies domus eius Salmos 104:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Los montes altos son para las cabras monteses; las peñas son refugio para los tejones. Psalm 104:18 German: Luther (1912) Die hohen Berge sind der Gemsen Zuflucht, und die Steinklüfte der Kaninchen. Psaume 104:18 French: Louis Segond (1910) Les montagnes élevées sont pour les boucs sauvages, Les rochers servent de retraite aux damans. 詩 篇 104:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 高 山 为 野 山 羊 的 住 所 ; 岩 石 为 沙 番 的 藏 处 。 King James Bible The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies. American King James Version The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies. American Standard Version The high mountains are for the wild goats; The rocks are a refuge for the conies. Bible in Basic English The high hills are a safe place for the mountain goats, and the rocks for the small beasts. Douay-Rheims Bible The high hills are a refuge for the harts, the rock for the irchins. Darby Bible Translation The high mountains are for the wild goats; the cliffs, a refuge for the rock-badgers. English Revised Version The high mountains are for the wild goats; the rocks are a refuge for the conies. GOD'S WORD® Translation (©1995) The high mountains are for wild goats. The rocks are a refuge for badgers. Webster's Bible Translation The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies. World English Bible The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the rock badgers. Young's Literal Translation The high hills are for wild goats, Rocks are a refuge for conies, 詩 篇 104:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 高 山 為 野 山 羊 的 住 所 ; 巖 石 為 沙 番 的 藏 處 。 詩 篇 104:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) 高山是野山羊的住所;巖石是石獾藏身的地方。 詩 篇 104:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) 高山是野山羊的住所;岩石是石獾藏身的地方。 Psaume 104:18 French: Darby Les hautes montagnes sont pour les bouquetins; les rochers sont le refuge des damans. Psaume 104:18 French: Martin (1744) Les hautes montagnes sont pour les chamois [et] les rochers sont la retraite des lapins. Psaume 104:18 French: Ostervald (1744) Les hautes montagnes sont pour les bouquetins; les rochers sont la retraite des lapins. Psalm 104:18 German: Luther (1545) Die hohen Berge sind der Gemsen Zuflucht und die Steinklüfte der Kaninchen. Psalm 104:18 German: Elberfelder (1871) Die hohen Berge sind für die Steinböcke, die Felsen eine Zuflucht für die Klippendächse. | Psalmet 104:18 Albanian Malet e larta janë për dhitë e egra, shkëmbinjtë janë streha e lepujve.Псалми 104:18 Bulgarian Високите планини са на дивите кози, Канарите са прибежище на дивите зайци. Psalm 104:18 Croatian Bible Visoki bregovi daju kozorogu a pećine jazavcu sklonište. Žalmů 104:18 Czech BKR Hory vysoké jsou kamsíků, skály útočiště králíků. Salme 104:18 Danish Højfjeldet er for Stenbukken, Klipperne Grævlingens Tilflugt. Psalmen 104:18 Dutch Staten Vertaling De hoge bergen zijn voor de steenbokken; de steenrotsen zijn een vertrek voor de konijnen. Zsoltárok 104:18 Hungarian: Karoli A magas hegyek a vadkecskéknek, a sziklák hörcsögöknek menedéke. La psalmaro 104:18 Esperanto La altaj montoj estas por la ibeksoj, La rokoj estas rifugxejo por la hirakoj. PSALMIT 104:18 Finnish: Bible (1776) Korkiat vuoret ovat metsävuohten turva, ja kivirauniot kaninein. PSALMIT 104:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Korkeat vuoret ovat kauristen hallussa, kallionkolot ovat tamaanien suoja. Psalm 104:18 Greek OT: Septuagint ορη τα υψηλα ταις ελαφοις πετρα καταφυγη τοις χοιρογρυλλιοις Psalm 104:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated orē ta upsēla tais elaphois petra kataphugē tois choirogrungiois orE ta upsEla tais elaphois petra kataphugE tois choirogrungiois Sòm 104:18 Haitian Creole Bible Mòn apik yo se pou kabrit mawon yo ye. Daman kache nan twou wòch yo. | Salmi 104:18 Italian: Riveduta Bible (1927) le alte montagne son per i camosci, le rocce sono il rifugio de’ conigli.MAZMUR 104:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka segala gunung yang tinggi itu tempat rusa berangga dan segala bukit batupun suatu perlindungan bagi pelanduk. 시편 104:18 Korean 여호와께서 달로 절기를 정하심이여 해는 그 지는 것을 알도다 Psalmynas 104:18 Lithuanian Aukšti kalnailaukinėms ožkoms, uolostriušiams prieglaudą teikia. Psalm 104:18 Maori Hei piringa nga puke tiketike mo nga koati mohoao: nga kohatu mo nga rapeti. Salmenes 104:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) De høie fjell er for stengjetene, klippene er tilflukt for fjellgrevlingene. Polish: Biblia Gdanska Góry wysokie dzikim kozom, a skały są ucieczką królikom. Salmos 104:18 Portugese Bible Os altos montes são um refúgio para as cabras montesas, e as rochas para os querogrilos. Psalmi 104:18 Romanian: Cornilescu munţii cei înalţi sînt pentru ţapii sălbatici, iar stîncile sînt adăpost pentru iepuri. Псалтирь 104:18 Russian: Synodal Translation (1876) (103:18) высокие горы – сернам; каменные утесы – убежище зайцам. Псалтирь 104:18 Russian koi8r (103-18) высокие горы--сернам; каменные утесы--убежище зайцам.[] Salmos 104:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Los montes altos son para las cabras monteses; Las peñas son refugio para los tejones. Salmos 104:18 Spanish: Reina Valera (1909) Los montes altos para las cabras monteses; Las peñas, madrigueras para los conejos. Salmos 104:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Los montes altos para las cabras monteses; las peñas, madrigueras para los conejos. Salmos 104:18 Spanish: Modern Los montes altos son para las cabras monteses; las peñas, para las madrigueras de los conejos. Psaltaren 104:18 Swedish (1917) Stenbockarna hava fått de höga bergen, klyftorna är klippdassarnas tillflykt. Psalm 104:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ang mga mataas na bundok ay para sa mga mailap na kambing; ang mga malalaking bato ay kanlungan ng mga coneho. Mezmurlar 104:18 Turkish Yüksek dağlar dağ keçilerinin uğrağı, Kayalar kaya tavşanlarının sığınağıdır. Thi-thieân 104:18 Vietnamese (1934) Các núi cao là nơi ở của dê rừng; Hòn đá là chỗ ẩn núp của chuột đồng. Salmi 104:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Gli alti monti sono per li cavriuoli; Le rocce sono il ricetto de’ conigli. MAZMUR 104:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Gunung-gunung tinggi menjadi tempat kambing hutan; pelanduk bersembunyi di batu karang. MAZMUR 104:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) gunung-gunung tinggi adalah bagi kambing-kambing hutan, bukit-bukit batu adalah tempat perlindungan bagi pelanduk. Badgers .......... Beasts .......... Belong .......... Cliffs .......... Coneys .......... Conies .......... Crags .......... Goats .......... High .......... Hills .......... Mountain .......... Mountains .......... Refuge .......... Rock .......... Rock-Badgers .......... Rocks .......... Safe .......... Shephanim .......... Small .......... Wild Badgers .......... Beasts .......... Belong .......... Cliffs .......... Coneys .......... Conies .......... Crags .......... Goats .......... High .......... Hills .......... Mountain .......... Mountains .......... Refuge .......... Rock .......... Rock-Badgers .......... Rocks .......... Safe .......... Shephanim .......... Small .......... Wild Alphabetical: a .......... are .......... belong .......... cliffs .......... coneys .......... crags .......... for .......... goats .......... high .......... mountains .......... refuge .......... shephanim .......... The .......... to .......... wild OT Poetry ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P104 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18 Scripturetext.com Multilingual Bible |