New American Standard Bible (©1995) Where the birds build their nests, And the stork, whose home is the fir trees.Psalm 104:17 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἐκεῖ στρουθία ἐννοσσεύσουσιν τοῦ ἐρωδιοῦ ἡ οἰκία ἡγεῖται αὐτῶν Latin: Biblia Sacra Vulgata (103-16) saturabuntur ligna Domini cedri Libani quas plantasti Salmos 104:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) donde hacen sus nidos las aves, y la cigüeña, cuya morada está en los cipreses. Psalm 104:17 German: Luther (1912) Daselbst nisten die Vögel, und die Reiher wohnen auf den Tannen. Psaume 104:17 French: Louis Segond (1910) C'est là que les oiseaux font leurs nids; La cigogne a sa demeure dans les cyprès, 詩 篇 104:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 雀 鸟 在 其 上 搭 窝 ; 至 於 鹤 , 松 树 是 他 的 房 屋 。 King James Bible Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house. American King James Version Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house. American Standard Version Where the birds make their nests: As for the stork, the fir-trees are her house. Bible in Basic English Where the birds have their resting-places; as for the stork, the tall trees are her house. Douay-Rheims Bible there the sparrows shall make their nests. The highest of them is the house of the heron. Darby Bible Translation Where the birds make their nests; as for the stork, the fir trees are her house. English Revised Version Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house. GOD'S WORD® Translation (©1995) Birds build their nests in them. Storks make their homes in fir trees. Webster's Bible Translation Where the birds make their nests: as for the stork, the fir-trees are her house. World English Bible where the birds make their nests. The stork makes its home in the fir trees. Young's Literal Translation Where birds do make nests, The stork -- the firs are her house. 詩 篇 104:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 雀 鳥 在 其 上 搭 窩 ; 至 於 鶴 , 松 樹 是 他 的 房 屋 。 詩 篇 104:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) 雀鳥在上面築巢;至於鶴,松樹是牠的家。 詩 篇 104:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) 雀鸟在上面筑巢;至于鹤,松树是它的家。 Psaume 104:17 French: Darby les oiseaux font leurs nids. Les pins sont la demeure de la cigogne. Psaume 104:17 French: Martin (1744) Afin que les oiseaux y fassent leurs nids. Quant à la cigogne, les sapins [sont sa demeure]. Psaume 104:17 French: Ostervald (1744) C'est là que les oiseaux font leurs nids; les cyprès sont la demeure de la cigogne; Psalm 104:17 German: Luther (1545) Daselbst nisten die Vögel, und die Reiher wohnen auf den Tannen. Psalm 104:17 German: Elberfelder (1871) Woselbst die Vögel nisten; der Storch-Cypressen sind sein Haus. | Psalmet 104:17 Albanian aty bëjnë folenë e tyre zogjtë, ndërsa lejleku bën nëpër selvitë banesën e tij.Псалми 104:17 Bulgarian Гдето птиците си свиват гнезда, И елхите са жилище на щърка; Psalm 104:17 Croatian Bible Ondje se ptice gnijezde, u čempresu dom je rodin. Žalmů 104:17 Czech BKR Na nichž se ptáci hnízdí, i čáp příbytek svůj má na jedlí. Salme 104:17 Danish hvor Fuglene bygger sig Rede; i Cypresser har Storken sin Bolig. Psalmen 104:17 Dutch Staten Vertaling Alwaar de vogeltjes nestelen; des ooievaars huis zijn de dennebomen. Zsoltárok 104:17 Hungarian: Karoli A melyeken madarak fészkelnek: az eszterág, a melynek a cziprusok a háza. La psalmaro 104:17 Esperanto Kaj tie nestas birdoj; Cikonio havas sian logxejon sur abioj; PSALMIT 104:17 Finnish: Bible (1776) Siellä linnut pesiä tekevät, ja haikarat hongissa asuvat. PSALMIT 104:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Niissä lintuset pesivät, ja haikaroilla on majansa kypresseissä. Psalm 104:17 Greek OT: Septuagint εκει στρουθια εννοσσευσουσιν του ερωδιου η οικια ηγειται αυτων Psalm 104:17 Greek OT: Septuagint - Transliterated ekei strouthia ennosseusousin tou erōdiou ē oikia ēgeitai autōn ekei strouthia ennosseusousin tou erOdiou E oikia Egeitai autOn Sòm 104:17 Haitian Creole Bible Se la zwazo fè nich yo. Sigòy fè kay yo sou tèt pyebwa yo. | Salmi 104:17 Italian: Riveduta Bible (1927) Gli uccelli vi fanno i loro nidi; la cicogna fa dei cipressi la sua dimora;MAZMUR 104:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) yaitu tempat segala unggas bersarang dan burung laklakpun membuat sarangnya di atas pohon eru. 시편 104:17 Korean 높은 산들은 산양을 위함이여 바위는 너구리의 피난처로다 Psalmynas 104:17 Lithuanian Paukščiai ten krauna lizdus, gandras kipariso viršūnėje sau namus pasidarė. Psalm 104:17 Maori Hanga ake e nga manu he ohanga ki reira: te taaka, ko nga kauri tona whare. Salmenes 104:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) der hvor fuglene bygger rede, storken som har sin bolig i cypressene. Polish: Biblia Gdanska Na których ptaki gniazda swe mają, i bocian na jedlinach ma dom swój. Salmos 104:17 Portugese Bible nos quais as aves se aninham, e a cegonha, cuja casa está nos ciprestes. Psalmi 104:17 Romanian: Cornilescu În ei îşi fac păsările cuiburi; iar cocostîrcul îşi are locuinţa în chiparoşi; Псалтирь 104:17 Russian: Synodal Translation (1876) (103:17) на них гнездятся птицы: ели – жилище аисту, Псалтирь 104:17 Russian koi8r (103-17) на них гнездятся птицы: ели--жилище аисту,[] Salmos 104:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Donde hacen sus nidos las aves, Y la cigüeña, cuya morada está en los cipreses. Salmos 104:17 Spanish: Reina Valera (1909) Allí anidan las aves; En las hayas hace su casa la cigüeña. Salmos 104:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Para que allí aniden las aves; en las hayas tiene su casa la cigüeña. Salmos 104:17 Spanish: Modern Allí anidan las aves; en sus copas hace su nido la cigüeña. Psaltaren 104:17 Swedish (1917) fåglarna bygga där sina nästen, hägern gör sitt bo i cypresserna. Psalm 104:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Na pinamumugaran ng mga ibon: tungkol sa tagak, ang mga puno ng abeto ay kaniyang bahay. Mezmurlar 104:17 Turkish Kuşlar orada yuva yapar, Leyleğin evi ise çamlardadır. Thi-thieân 104:17 Vietnamese (1934) Là nơi loài chim đóng ở nó; Còn con cò, nó dùng cây tùng làm chỗ ở của nó. Salmi 104:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Dove gli uccelli si annidano; Gli abeti, che son la stanza della cicogna. MAZMUR 104:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Di situ bersaranglah burung-burung, burung ranggung bersarang di puncaknya. MAZMUR 104:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) di mana burung-burung bersarang, burung ranggung yang rumahnya di pohon-pohon sanobar; Birds .......... Build .......... Fir .......... Firs .......... Fir-Trees .......... Home .......... House .......... Makes .......... Nests .......... Pine .......... Resting-Places .......... Stork .......... Tall .......... Trees .......... Wherein Birds .......... Build .......... Fir .......... Firs .......... Fir-Trees .......... Home .......... House .......... Makes .......... Nests .......... Pine .......... Resting-Places .......... Stork .......... Tall .......... Trees .......... Wherein Alphabetical: And .......... birds .......... build .......... fir .......... has .......... home .......... in .......... is .......... its .......... make .......... nests .......... pine .......... stork .......... the .......... their .......... There .......... trees .......... Where .......... whose OT Poetry ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P104 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17 Scripturetext.com Multilingual Bible |