New American Standard Bible (©1995) And wine which makes man's heart glad, So that he may make his face glisten with oil, And food which sustains man's heart.Psalm 104:15 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ οἶνος εὐφραίνει καρδίαν ἀνθρώπου τοῦ ἱλαρῦναι πρόσωπον ἐν ἐλαίῳ καὶ ἄρτος καρδίαν ἀνθρώπου στηρίζει Latin: Biblia Sacra Vulgata (103-14) germinans herbam iumentis et faenum servituti hominum ut educat panem de terra Salmos 104:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y vino que alegra el corazón del hombre, para que haga brillar con aceite su rostro, y alimento que fortalece el corazón del hombre. Psalm 104:15 German: Luther (1912) und daß der Wein erfreue des Menschen Herz, daß seine Gestalt schön werde vom Öl und das Brot des Menschen Herz stärke; Psaume 104:15 French: Louis Segond (1910) Le vin qui réjouit le coeur de l'homme, Et fait plus que l'huile resplendir son visage, Et le pain qui soutient le coeur de l'homme. 詩 篇 104:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 又 得 酒 能 悦 人 心 , 得 油 能 润 人 面 , 得 粮 能 养 人 心 。 King James Bible And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man's heart. American King James Version And wine that makes glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengthens man's heart. American Standard Version And wine that maketh glad the heart of man, And oil to make his face to shine, And bread that strengtheneth man's heart. Bible in Basic English And wine to make glad the heart of man, and oil to make his face shining, and bread giving strength to his heart. Douay-Rheims Bible and that wine may cheer the heart of man. That he may make the face cheerful with oil: and that bread may strengthen man's heart. Darby Bible Translation And wine which gladdeneth the heart of man; making his face shine with oil; and with bread he strengtheneth man's heart. English Revised Version And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread that strengtheneth man's heart. GOD'S WORD® Translation (©1995) You make wine to cheer human hearts, olive oil to make faces shine, and bread to strengthen human hearts. Webster's Bible Translation And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man's heart. World English Bible wine that makes glad the heart of man, oil to make his face to shine, and bread that strengthens man's heart. Young's Literal Translation And wine -- it rejoiceth the heart of man, To cause the face to shine from oil, And bread -- the heart of man it supporteth. 詩 篇 104:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 又 得 酒 能 悅 人 心 , 得 油 能 潤 人 面 , 得 糧 能 養 人 心 。 詩 篇 104:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 又有酒使人心歡喜,有油使人容光煥發,有糧加添人的心力。 詩 篇 104:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 又有酒使人心欢喜,有油使人容光焕发,有粮加添人的心力。 Psaume 104:15 French: Darby Et le vin qui réjouit le coeur de l'homme, faisant reluire son visage avec l'huile; et avec le pain il soutient le coeur de l'homme. Psaume 104:15 French: Martin (1744) Et le vin qui réjouit le cœur de l'homme, qui fait reluire son visage avec l'huile, et qui soutient le cœur de l'homme avec le pain. Psaume 104:15 French: Ostervald (1744) Et le vin qui réjouit le cœur de l'homme et fait resplendir son visage plus que l'huile; et le pain qui soutient le cœur de l'homme. Psalm 104:15 German: Luther (1545) und daß der Wein erfreue des Menschen Herz und seine Gestalt schön werde von Öl, und das Brot des Menschen Herz stärke; Psalm 104:15 German: Elberfelder (1871) Und damit Wein des Menschen Herz erfreue; um das Angesicht glänzen zu machen von Öl, und damit Brot des Menschen Herz stärke. | Psalmet 104:15 Albanian dhe verën që gëzon zemrën e njeriut, vajin që bën të shkëlqejë fytyra tij dhe bukën që i jep forcë zemrës së njeriut.Псалми 104:15 Bulgarian И вино, което весели сърцето на човека, И прави да лъщи лицето му повече от дървено масло, И хляб, който уякчава сърцето на човека. Psalm 104:15 Croatian Bible i vino što razvedruje srce čovječje; da uljem lice osvježi i da kruh okrijepi srce čovjeku. Žalmů 104:15 Czech BKR A víno, jenž obveseluje srdce člověka. Činí, aby se stkvěla tvář od oleje, ano i pokrmem zdržuje život lidský. Salme 104:15 Danish og Vin, der glæder Menneskets Hjerte, og lader Ansigtet glinse af Olie, og Brødet skal styrke Menneskets Hjerte. Psalmen 104:15 Dutch Staten Vertaling En den wijn, die het hart des mensen verheugt, doende het aangezicht blinken van olie; en het brood, dat het hart des mensen sterkt. Zsoltárok 104:15 Hungarian: Karoli És bort, a mely megvidámítja a halandónak szívét, fényesebbé teszi az orczát az olajnál; és kenyeret, a mely megerõsíti a halandónak szívét. La psalmaro 104:15 Esperanto Kaj la vino gajigas la koron de la homo, La vizagxo brilas de la oleo, Kaj la pano fortikigas la koron de la homo. PSALMIT 104:15 Finnish: Bible (1776) Ja että viina ihmisen sydämen ilahuttaa, ja hänen kasvonsa kaunistuu öljystä: ja leipä vahvistaa ihmisen sydämen. PSALMIT 104:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ja viinin, joka ilahuttaa ihmisen sydämen; niin sinä saatat kasvot öljystä kiiltäviksi, ja leipä vahvistaa ihmisen sydäntä. Psalm 104:15 Greek OT: Septuagint και οινος ευφραινει καρδιαν ανθρωπου του ιλαρυναι προσωπον εν ελαιω και αρτος καρδιαν ανθρωπου στηριζει Psalm 104:15 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai oinos euphrainei kardian anthrōpou tou ilarunai prosōpon en elaiō kai artos kardian anthrōpou stērizei kai oinos euphrainei kardian anthrOpou tou ilarunai prosOpon en elaiO kai artos kardian anthrOpou stErizei Sòm 104:15 Haitian Creole Bible pou latè ka donnen rezen ki bay diven pou fè kè lèzòm kontan, lwil pou fè figi yo fre, pen pou ba yo fòs. | Salmi 104:15 Italian: Riveduta Bible (1927) e il vino che rallegra il cuor dell’uomo, e l’olio che gli fa risplender la faccia, e il pane che sostenta il cuore dei mortali.MAZMUR 104:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) dan lagi air anggur yang menyukakan hati manusia, dan minyak yang memberi seri kepada muka, dan roti yang menguatkan hati manusia. 시편 104:15 Korean 여호와의 나무가 우택에 흡족함이여 곧 그의 심으신 레바논 백향목이로다 Psalmynas 104:15 Lithuanian ir vyną, kuris linksmina žmogaus širdį. Veidai spindi nuo aliejaus, o duona stiprina žmonių širdis. Psalm 104:15 Maori He waina hei whakahari i te ngakau o te tangata, he hinu e piata ai tona mata, me te taro hei whakakaha i te ngakau o te tangata. Salmenes 104:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og vin gleder menneskets hjerte, så den gjør åsynet mer skinnende enn olje, og brød styrker menneskets hjerte. Polish: Biblia Gdanska I wino, które uwesela serce człowiecze, od którego się lśni twarz jako od oleju; i chleb, który zatrzymuje żywot ludzki. Salmos 104:15 Portugese Bible o vinho que alegra o seu coração, o azeite que faz reluzir o seu rosto, e o pão que lhe fortalece o coração. Psalmi 104:15 Romanian: Cornilescu vin, care înveseleşte inima omului, untdelemn, care -i înfrumuseţează faţa, şi pîne, care -i întăreşte inima. Псалтирь 104:15 Russian: Synodal Translation (1876) (103:15) и вино, которое веселит сердце человека, и елей, от которого блистает лице его, и хлеб, который укрепляет сердце человека. Псалтирь 104:15 Russian koi8r (103-15) и вино, которое веселит сердце человека, и елей, от которого блистает лице его, и хлеб, который укрепляет сердце человека.[] Salmos 104:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y vino que alegra el corazón del hombre, Para que haga brillar con aceite su rostro, Y alimento que fortalece el corazón del hombre. Salmos 104:15 Spanish: Reina Valera (1909) Y el vino que alegra el corazón del hombre, Y el aceite que hace lucir el rostro, Y el pan que sustenta el corazón del hombre. Salmos 104:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y el vino que alegra el corazón del hombre; haciendo relumbrar el rostro con el aceite, y el pan que sustenta el corazón del hombre. Salmos 104:15 Spanish: Modern el vino que alegra el corazón del hombre, el aceite que hace lucir su rostro, y el pan que sustenta el corazón del hombre. Psaltaren 104:15 Swedish (1917) och vin, som gläder människans hjärta; så gör du hennes ansikte glänsande av olja, och brödet styrker människans hjärta. Psalm 104:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At ng alak na nagpapasaya sa puso ng tao, at ng langis upang pasilangin ang kaniyang mukha, at ng tinapay na nagpapalakas ng puso ng tao. Mezmurlar 104:15 Turkish Yüreklerini sevindiren şarabı, Yüzlerini güldüren zeytinyağını, Güçlerini artıran ekmeği hep sen verirsin. Thi-thieân 104:15 Vietnamese (1934) Rượu nho, là vật khiến hứng chí loài người, Và dầu để dùng làm mặt mày sáng rỡ, Cùng bánh để thêm sức cho lòng loài người. Salmi 104:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Egli rallegra il cuor dell’uomo col vino, Egli fa risplender la faccia coll’olio, E sostenta il cuor dell’uomo col pane. MAZMUR 104:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) dan menghasilkan air anggur yang menyenangkan. Juga minyak zaitun yang membuat mukanya berseri, dan makanan yang memberi dia tenaga. MAZMUR 104:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) dan anggur yang menyukakan hati manusia, yang membuat muka berseri karena minyak, dan makanan yang menyegarkan hati manusia. Bread .......... Brighter .......... Cause .......... Face .......... Food .......... Glad .......... Gladden .......... Gladdens .......... Heart .......... Makes .......... Maketh .......... Making .......... Oil .......... Rejoiceth .......... Shine .......... Shining .......... Stayeth .......... Strength .......... Strengthen .......... Strengtheneth .......... Strengthens .......... Supporteth .......... Sustains .......... Wine Bread .......... Brighter .......... Cause .......... Face .......... Food .......... Glad .......... Gladden .......... Gladdens .......... Heart .......... Makes .......... Maketh .......... Making .......... Oil .......... Rejoiceth .......... Shine .......... Shining .......... Stayeth .......... Strength .......... Strengthen .......... Strengtheneth .......... Strengthens .......... Supporteth .......... Sustains .......... Wine Alphabetical: and .......... bread .......... face .......... food .......... glad .......... gladdens .......... glisten .......... he .......... heart .......... his .......... make .......... makes .......... man .......... man's .......... may .......... of .......... oil .......... shine .......... So .......... sustains .......... that .......... the .......... to .......... which .......... wine .......... with OT Poetry ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P104 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15 Scripturetext.com Multilingual Bible |