Psalm 103:9
New American Standard Bible (©1995)
He will not always strive with us, Nor will He keep His anger forever.

Psalm 103:9 Greek OT: Septuagint with Diacritics
οὐκ εἰς τέλος ὀργισθήσεται οὐδὲ εἰς τὸν αἰῶνα μηνιεῖ

תהילים 103:9 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
לֹא־לָנֶצַח יָרִיב וְלֹא לְעֹולָם יִטֹּור׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
(102-8) misericors et clemens Dominus patiens et multae miserationis

Salmos 103:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
No contenderá con nosotros para siempre, ni para siempre guardará su enojo .

Psalm 103:9 German: Luther (1912)
Er wird nicht immer hadern noch ewiglich Zorn halten.

Psaume 103:9 French: Louis Segond (1910)
Il ne conteste pas sans cesse, Il ne garde pas sa colère à toujours;

詩 篇 103:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 不 长 久 责 备 , 也 不 永 远 怀 怒 。

King James Bible
He will not always chide: neither will he keep his anger for ever.

American King James Version
He will not always chide: neither will he keep his anger for ever.

American Standard Version
He will not always chide; Neither will he keep his anger for ever.

Bible in Basic English
His feeling will no longer be bitter; he will not keep his wrath for ever.

Douay-Rheims Bible
He will not always be angry: nor will he threaten for ever.

Darby Bible Translation
He will not always chide, neither will he keep his anger for ever.

English Revised Version
He will not always chide; neither will he keep his anger for ever.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
He will not always accuse us of wrong or be angry with us forever.

Webster's Bible Translation
He will not always chide: neither will he keep his anger for ever.

World English Bible
He will not always accuse; neither will he stay angry forever.

Young's Literal Translation
Not for ever doth He strive, Nor to the age doth He watch.

詩 篇 103:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 不 長 久 責 備 , 也 不 永 遠 懷 怒 。

詩 篇 103:9 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他不長久責備,也不永遠懷怒。

詩 篇 103:9 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他不长久责备,也不永远怀怒。

Psaume 103:9 French: Darby
Il ne contestera pas à jamais, et il ne garde pas sa colère à toujours.

Psaume 103:9 French: Martin (1744)
Il ne dispute point éternellement, et il ne garde point à toujours [sa colère].

Psaume 103:9 French: Ostervald (1744)
Il ne conteste pas à perpétuité, et ne garde pas sa colère à toujours.

Psalm 103:9 German: Luther (1545)
Er wird nicht immer hadern, noch ewiglich Zorn halten.

Psalm 103:9 German: Elberfelder (1871)
Er wird nicht immerdar rechten und nicht ewiglich nachtragen.

Psalmet 103:9 Albanian
Ai nuk grindet përjetë dhe nuk e ruan zemërimin gjithnjë.

Псалми 103:9 Bulgarian
Не ще изобличава винаги, Нито ще държи [гняв] до века.

Psalm 103:9 Croatian Bible
Jarostan nije za vječna vremena niti dovijeka plamti srdžba njegova.

Žalmů 103:9 Czech BKR
Nebudeť ustavičně žehrati, ani na věky hněvu držeti.

Salme 103:9 Danish
han går ikke bestandig i Rette, gemmer ej evigt på Vrede;

Psalmen 103:9 Dutch Staten Vertaling
Hij zal niet altoos twisten, noch eeuwiglijk den toorn behouden.

Zsoltárok 103:9 Hungarian: Karoli
Nem feddõdik minduntalan, és nem tartja meg haragját örökké.

La psalmaro 103:9 Esperanto
Ne eterne Li indignas, Kaj ne por cxiam Li koleras.

PSALMIT 103:9 Finnish: Bible (1776)
Ei hän aina riitele, eikä vihastu ijankaikkisesti.

PSALMIT 103:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ei hän aina riitele eikä pidä vihaa iankaikkisesti.

Psalm 103:9 Greek OT: Septuagint
ουκ εις τελος οργισθησεται ουδε εις τον αιωνα μηνιει

Psalm 103:9 Greek OT: Septuagint - Transliterated
ouk eis telos orgisthēsetai oude eis ton aiōna mēniei
ouk eis telos orgisthEsetai oude eis ton aiOna mEniei

Sòm 103:9 Haitian Creole Bible
Li p'ap pase tout tan l' ap pini nou, li pa ankòlè pou lontan.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 103:9 Arabic: Smith & Van Dyke
‎لا يحاكم الى الابد ولا يحقد الى الدهر‏‎.

תהילים 103:9 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
לא־לנצח יריב ולא לעולם יטור׃

תהילים 103:9 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
לֹֽא־לָנֶ֥צַח יָרִ֑יב וְלֹ֖א לְעֹולָ֣ם יִטֹּֽור׃

תהילים 103:9 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
לא־לנצח יריב ולא לעולם יטור׃

תהילים 103:9 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
לֹא־לָנֶצַח יָרִיב וְלֹא לְעֹולָם יִטֹּור׃

תהילים 103:9 Hebrew OT: Aleppo Codex
ט  לא-לנצח יריב    ולא לעולם יטור

תהילים 103:9 Hebrew Bible
לא לנצח יריב ולא לעולם יטור׃

Salmi 103:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Egli non contende in eterno, né serba l’ira sua in perpetuo.

MAZMUR 103:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka tiada Ia akan gusar selalu atau murka sampai selama-lamanya.

시편 103:9 Korean
항상 경책지 아니하시며 노를 영원히 품지 아니하시리로다

Psalmynas 103:9 Lithuanian
Ne visados Jis barasi ir ne amžinai rūstauja.

Psalm 103:9 Maori
E kore ia e whakatupuehupehu tonu, e kore ano e mauahara ake ake.

Salmenes 103:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han går ikke alltid i rette og gjemmer ikke på vrede evindelig.

Polish: Biblia Gdanska
Nie będzie się na wieki wadził, a gniewu wiecznie chował.

Salmos 103:9 Portugese Bible
Não repreenderá perpetuamente, nem para sempre conservará a sua ira.   

Psalmi 103:9 Romanian: Cornilescu
El nu Se ceartă fără încetare, şi nu ţine mînia pe vecie.

Псалтирь 103:9 Russian: Synodal Translation (1876)
(102:9) не до конца гневается, и не вовек негодует.

Псалтирь 103:9 Russian koi8r
(102-9) не до конца гневается, и не вовек негодует.[]

Salmos 103:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
No luchará con nosotros para siempre, Ni para siempre guardará Su enojo .

Salmos 103:9 Spanish: Reina Valera (1909)
No contenderá para siempre, Ni para siempre guardará el enojo.

Salmos 103:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
No contenderá para siempre, ni para siempre guardará el enojo .

Salmos 103:9 Spanish: Modern
No contenderá para siempre, ni para siempre guardará el enojo.

Psaltaren 103:9 Swedish (1917)
Han går icke ständigt till rätta och behåller ej vrede evinnerligen.

Psalm 103:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Hindi siya makikipagkaalit na palagi; ni kaniya mang tataglayin ang kaniyang galit magpakailan man.

Mezmurlar 103:9 Turkish
Sürekli suçlamaz,
Öfkesini sonsuza dek sürdürmez.

Thi-thieân 103:9 Vietnamese (1934)
Ngài không bắt tôi luôn luôn, Cũng chẳng giữ lòng giận đến đời đời.

Salmi 103:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Egli non contende in eterno; E non serba l’ira in perpetuo.

MAZMUR 103:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Ia tidak menghardik terus-menerus, dan tidak marah untuk selama-lamanya.

MAZMUR 103:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Tidak selalu Ia menuntut, dan tidak untuk selama-lamanya Ia mendendam.

Accuse .......... Age .......... Always .......... Anger .......... Angry .......... Bitter .......... Chide .......... Contend .......... Feeling .......... Forever .......... Harbor .......... Longer .......... Strive .......... Watch .......... Wrath

Accuse .......... Age .......... Always .......... Anger .......... Angry .......... Bitter .......... Chide .......... Contend .......... Feeling .......... Forever .......... Harbor .......... Longer .......... Strive .......... Watch .......... Wrath

Alphabetical: accuse .......... always .......... anger .......... forever .......... harbor .......... He .......... his .......... keep .......... nor .......... not .......... strive .......... us .......... will .......... with

OT Poetry

............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P103 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9

Scripturetext.com Multilingual Bible