New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ I lie awake, I have become like a lonely bird on a housetop. ................................................................................ Psalm 102:7 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἠγρύπνησα καὶ ἐγενήθην ὡσεὶ στρουθίον μονάζον ἐπὶ δώματι ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ (101-7) adsimilatus sum pelicano deserti factus sum quasi bubo solitudinum ................................................................................ Salmos 102:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ No puedo dormir; soy cual pájaro solitario sobre un tejado. ................................................................................ Psalm 102:7 German: Luther (1912) ................................................................................ Ich wache und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache. ................................................................................ Psaume 102:7 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Je n'ai plus de sommeil, et je suis Comme l'oiseau solitaire sur un toit. ................................................................................ 詩 篇 102:7 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 警 醒 不 睡 ; 我 像 房 顶 上 孤 单 的 麻 雀 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ I watch, and am as a sparrow alone upon the house top. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ I watch, and am as a sparrow alone on the house top. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ I watch, and am become like a sparrow That is alone upon the house-top. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ I keep watch like a bird by itself on the house-top. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ I have watched, and am become as a sparrow all alone on the housetop. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ I watch, and am like a sparrow alone upon the housetop. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ I watch, and am become like a sparrow that is alone upon the housetop. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ I lie awake. I am like a lonely bird on a rooftop. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ I watch, and am as a sparrow alone upon the house top. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ I watch, and have become like a sparrow that is alone on the housetop. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ I have watched, and I am As a bird alone on the roof. ................................................................................ 詩 篇 102:7 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 警 醒 不 睡 ; 我 像 房 頂 上 孤 單 的 麻 雀 。 ................................................................................ 詩 篇 102:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 我躺在床上警醒著,就像屋頂上孤單的麻雀。 ................................................................................ 詩 篇 102:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 我躺在床上警醒着,就像屋顶上孤单的麻雀。 ................................................................................ Psaume 102:7 French: Darby ................................................................................ Je veille, et je suis comme un passereau solitaire sur un toit. ................................................................................ Psaume 102:7 French: Martin (1744) ................................................................................ Je veille, et je suis semblable au passereau, qui est seul sur le toit. ................................................................................ Psaume 102:7 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Je veille, et je suis semblable à un passereau solitaire sur le toit. ................................................................................ Psalm 102:7 German: Luther (1545) ................................................................................ Ich bin gleich wie eine Rohrdommel in der Wüste; ich bin gleich wie ein Käuzlein in den verstörten Stätten. ................................................................................ Psalm 102:7 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Ich wache, und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache. | Psalmet 102:7 Albanian ................................................................................ Jam pa gjumë dhe si harabeli i vetmuar mbi çati. ................................................................................ Псалми 102:7 Bulgarian ................................................................................ Лишен от сън станал съм като врабче Усамотено на къщния покрив. ................................................................................ Psalm 102:7 Croatian Bible ................................................................................ Ne nalazim sna i uzdišem k'o samotan vrabac na krovu. ................................................................................ Žalmů 102:7 Czech BKR ................................................................................ Bdím, a jsem jako vrabec osamělý na střeše. ................................................................................ Salme 102:7 Danish ................................................................................ om Natten ligger jeg vågen og jamrer så ensom som Fugl på Taget; ................................................................................ Psalmen 102:7 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Ik waak, en ben geworden als een eenzame mus op het dak. ................................................................................ Zsoltárok 102:7 Hungarian: Karoli ................................................................................ Virrasztok és olyan vagyok, mint a magános madár a háztetõn. ................................................................................ La psalmaro 102:7 Esperanto ................................................................................ Mi ne dormas, Kaj mi estas kiel birdo solulo sur tegmento. ................................................................................ PSALMIT 102:7 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Minä valvon, ja olen niinkuin yksinäinen lintu katon päällä. ................................................................................ PSALMIT 102:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ (H102:8) Minä olen uneton, olen kuin yksinäinen lintu katolla. ................................................................................ Psalm 102:7 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ηγρυπνησα και εγενηθην ωσει στρουθιον μοναζον επι δωματι ................................................................................ Psalm 102:7 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ ēgrupnēsa kai egenēthēn ōsei strouthion monazon epi dōmati ................................................................................ EgrupnEsa kai egenEthEn Osei strouthion monazon epi dOmati ................................................................................ Sòm 102:7 Haitian Creole Bible ................................................................................ (102:8) Mwen pa ka dòmi, mwen tankou yon zwezo ki pou kont li sou yon do kay. ................................................................................
ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 102:7 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ سهدت وصرت كعصفور منفرد على السطح. ................................................................................ תהילים 102:7 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ שקדתי ואהיה כצפור בודד על־גג׃ ................................................................................ תהילים 102:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ שָׁקַ֥דְתִּי וָאֶֽהְיֶ֑ה כְּ֝צִפֹּ֗ור בֹּודֵ֥ד עַל־גָּֽג׃ ................................................................................ תהילים 102:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ שקדתי ואהיה כצפור בודד על־גג׃ ................................................................................ תהילים 102:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ שָׁקַדְתִּי וָאֶהְיֶה כְּצִפֹּור בֹּודֵד עַל־גָּג׃ ................................................................................ תהילים 102:7 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ח שקדתי ואהיה-- כצפור בודד על-גג ................................................................................ תהילים 102:7 Hebrew Bible ................................................................................ שקדתי ואהיה כצפור בודד על גג׃ | Salmi 102:7 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Io veglio, e sono come il passero solitario sul tetto. ................................................................................ MAZMUR 102:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka aku berjaga dan aku sudah menjadi seperti burung pipit yang berasing di atas atap rumah. ................................................................................ 시편 102:7 Korean ................................................................................ 내가 밤을 새우니 지붕 위에 외로운 참새 같으니이다 ................................................................................ Psalmynas 102:7 Lithuanian ................................................................................ Nemiegu ir esu vienišas kaip paukštis ant stogo. ................................................................................ Psalm 102:7 Maori ................................................................................ Mataara tonu ahau; toku rite kei te pihoihoi mokemoke i runga i te tuanui. ................................................................................ Salmenes 102:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Jeg våker og er blitt som en enslig fugl på taket. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Czuję, a jestem jako wróbel samotny na dachu. ................................................................................ Salmos 102:7 Portugese Bible ................................................................................ Vigio, e tornei-me como um passarinho solitário no telhado. ................................................................................ Psalmi 102:7 Romanian: Cornilescu ................................................................................ nu mai pot dormi, şi sînt ca pasărea singuratică pe un acoperiş. ................................................................................ Псалтирь 102:7 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ (101:8) не сплю и сижу, как одинокая птица на кровле. ................................................................................ Псалтирь 102:7 Russian koi8r ................................................................................ (101-8) не сплю и сижу, как одинокая птица на кровле.[] ................................................................................ Salmos 102:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ No puedo dormir; Soy cual pájaro solitario sobre un tejado. ................................................................................ Salmos 102:7 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Velo, y soy Como el pájaro solitario sobre el tejado. ................................................................................ Salmos 102:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Velo, y soy como el pájaro solitario sobre el tejado. ................................................................................ Salmos 102:7 Spanish: Modern ................................................................................ Estoy insomne; soy como un pájaro solitario sobre el tejado. ................................................................................ Psaltaren 102:7 Swedish (1917) ................................................................................ Jag får ingen sömn och har blivit lik en ensam fågel på taket. ................................................................................ Psalm 102:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ako'y umaabang, at ako'y naging parang maya na nagiisa sa bubungan. ................................................................................ Mezmurlar 102:7 Turkish ................................................................................ Gözüme uyku girmiyor, Damda yalnız kalmış bir kuş gibiyim. ................................................................................ Thi-thieân 102:7 Vietnamese (1934) ................................................................................ Tôi thao thức, tôi giống như Chim sẻ hiu quạnh trên mái nhà. ................................................................................ Salmi 102:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Io vegghio, e sono Come il passero solitario sopra il tetto. I miei nemici mi fanno vituperio tuttodì; ................................................................................ MAZMUR 102:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ (102-8) Aku tak bisa tidur, seperti burung yang kesepian di atap rumah. ................................................................................ MAZMUR 102:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ (102-8) Aku tak bisa tidur dan sudah menjadi seperti burung terpencil di atas sotoh. ................................................................................ Alone .......... Awake .......... Bird .......... House .......... Housetop .......... House-Top .......... Itself .......... Lie .......... Roof .......... Sparrow .......... Top .......... Watch .......... Watched ................................................................................ Alone .......... Awake .......... Bird .......... House .......... Housetop .......... House-Top .......... Itself .......... Lie .......... Roof .......... Sparrow .......... Top .......... Watch .......... Watched ................................................................................ Alphabetical: a .......... alone .......... awake .......... become .......... bird .......... have .......... housetop .......... I .......... lie .......... like .......... lonely .......... on .......... roof ................................................................................ OT Poetry ................................................................................ ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P102 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |