Psalm 102:4
New American Standard Bible (©1995)
My heart has been smitten like grass and has withered away, Indeed, I forget to eat my bread.

Psalm 102:4 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ἐπλήγη ὡσεὶ χόρτος καὶ ἐξηράνθη ἡ καρδία μου ὅτι ἐπελαθόμην τοῦ φαγεῖν τὸν ἄρτον μου

תהילים 102:4 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
הוּכָּה־כָעֵשֶׂב וַיִּבַשׁ לִבִּי כִּי־שָׁכַחְתִּי מֵאֲכֹל לַחְמִי׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
(101-4) quoniam consumpti sunt sicut fumus dies mei et ossa mea quasi frixa contabuerunt

Salmos 102:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Mi corazón ha sido herido como la hierba y se ha secado, y hasta me olvido de comer mi pan.

Psalm 102:4 German: Luther (1912)
Mein Herz ist geschlagen und verdorrt wie Gras, daß ich auch vergesse, mein Brot zu essen.

Psaume 102:4 French: Louis Segond (1910)
Mon coeur est frappé et se dessèche comme l'herbe; J'oublie même de manger mon pain.

詩 篇 102:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 的 心 被 伤 , 如 草 枯 乾 , 甚 至 我 忘 记 吃 饭 。

King James Bible
My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.

American King James Version
My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.

American Standard Version
My heart is smitten like grass, and withered; For I forget to eat my bread.

Bible in Basic English
My heart is broken; it has become dry and dead like grass, so that I give no thought to food.

Douay-Rheims Bible
I am smitten as grass, and my heart is withered: because I forgot to eat my bread.

Darby Bible Translation
My heart is smitten and withered like grass; yea, I have forgotten to eat my bread.

English Revised Version
My heart is smitten like grass, and withered; for I forget to eat my bread.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
My heart is beaten down and withered like grass because I have forgotten about eating.

Webster's Bible Translation
My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.

World English Bible
My heart is blighted like grass, and withered, for I forget to eat my bread.

Young's Literal Translation
Smitten as the herb, and withered, is my heart, For I have forgotten to eat my bread.

詩 篇 102:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 的 心 被 傷 , 如 草 枯 乾 , 甚 至 我 忘 記 吃 飯 。

詩 篇 102:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我的心受創傷,好像草一般枯乾,以致我連飯也忘了吃。

詩 篇 102:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我的心受创伤,好像草一般枯干,以致我连饭也忘了吃。

Psaume 102:4 French: Darby
Mon coeur est frappé, et est desséché comme l'herbe; car j'ai oublié de manger mon pain.

Psaume 102:4 French: Martin (1744)
Mon cœur a été frappé, et est devenu sec comme l'herbe, parce que j'ai oublié de manger mon pain.

Psaume 102:4 French: Ostervald (1744)
Mon cœur a été frappé, et s'est desséché comme l'herbe; tellement que j'ai oublié de manger mon pain.

Psalm 102:4 German: Luther (1545)
Denn meine Tage sind vergangen wie ein Rauch, und meine Gebeine sind verbrannt wie ein Brand.

Psalm 102:4 German: Elberfelder (1871)
Wie Kraut ist versengt und verdorrt mein Herz, daß ich vergessen habe, (O. denn ich habe vergessen) mein Brot zu essen.

Psalmet 102:4 Albanian
Zemra ime është goditur dhe thahet si bari, dhe unë harroj madje të ha ushqim.

Псалми 102:4 Bulgarian
Поразено е сърцето ми и изсъхнало като трева, Защото забравям да ям хляба си.

Psalm 102:4 Croatian Bible
Srce mi se suši kao pokošena trava i kruh svoj zaboravljam jesti.

Žalmů 102:4 Czech BKR
Poraženo jest jako bylina, a usvadlo srdce mé, tak že jsem chleba svého jísti zapomenul.

Salme 102:4 Danish
mit Hjerte er svedet og - visnet som Græs, thi jeg glemmer at spise mit Brød.

Psalmen 102:4 Dutch Staten Vertaling
Mijn hart is geslagen en verdord als gras, zodat ik vergeten heb mijn brood te eten.

Zsoltárok 102:4 Hungarian: Karoli
Letaroltatott és megszáradt, mint a fû az én szívem; még kenyerem megevésérõl is elfelejtkezem.

La psalmaro 102:4 Esperanto
Falcxigxis kiel herbo kaj sekigxis mia koro, CXar mi forgesis mangxi mian panon.

PSALMIT 102:4 Finnish: Bible (1776)
Minun sydämeni on lyöty ja kuivettunut niinkuin heinä, niin että minä myös unohdan leipäni syödä.

PSALMIT 102:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
(H102:5) Sydämeni on paahtunut ja kuivunut kuin ruoho, sillä minä unhotan syödä leipääni.

Psalm 102:4 Greek OT: Septuagint
επληγη ωσει χορτος και εξηρανθη η καρδια μου οτι επελαθομην του φαγειν τον αρτον μου

Psalm 102:4 Greek OT: Septuagint - Transliterated
eplēgē ōsei chortos kai exēranthē ē kardia mou oti epelathomēn tou phagein ton arton mou
eplEgE Osei chortos kai exEranthE E kardia mou oti epelathomEn tou phagein ton arton mou

Sòm 102:4 Haitian Creole Bible
(102:5) Mwen anba gwo kou. Mwen tankou zèb koupe k'ap cheche. Mwen sitèlman boulvèse, mwen pa menm chonje manje.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 102:4 Arabic: Smith & Van Dyke
‎ملفوح كالعشب ويابس قلبي حتى سهوت عن اكل خبزي‎.

תהילים 102:4 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
הוכה־כעשב ויבש לבי כי־שכחתי מאכל לחמי׃

תהילים 102:4 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
הוּכָּֽה־כָ֭עֵשֶׂב וַיִּבַ֣שׁ לִבִּ֑י כִּֽישָׁ֝־כַ֗חְתִּי מֵאֲכֹ֥ל לַחְמִֽי׃

תהילים 102:4 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
הוכה־כעשב ויבש לבי כיש־כחתי מאכל לחמי׃

תהילים 102:4 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
הוּכָּה־כָעֵשֶׂב וַיִּבַשׁ לִבִּי כִּישָׁ־כַחְתִּי מֵאֲכֹל לַחְמִי׃

תהילים 102:4 Hebrew OT: Aleppo Codex
ה  הוכה-כעשב ויבש לבי    כי-שכחתי מאכל לחמי

תהילים 102:4 Hebrew Bible
הוכה כעשב ויבש לבי כי שכחתי מאכל לחמי׃

Salmi 102:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Colpito è il mio cuore come l’erba, e si è seccato; perché ho dimenticato perfino di mangiare il mio pane.

MAZMUR 102:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hatiku sudah layu seperti rumput yang telah kena panas terik; maka tiada aku ingat makan.

시편 102:4 Korean
내가 음식 먹기도 잊었음으로 내 마음이 풀 같이 쇠잔하였사오며

Psalmynas 102:4 Lithuanian
Kaip pakirsta žolė mano širdis džiūsta; aš pamirštu valgyti.

Psalm 102:4 Maori
Kua pakia toku ngakau, kua memenge, ano he tarutaru; i wareware ai ahau ki te kai i taku taro.

Salmenes 102:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Mitt hjerte er stukket som en urt og fortørket; for jeg har glemt å ete mitt brød.

Polish: Biblia Gdanska
Porażone jest jako trawa, i uwiędło serce moje, tak, żem zapomniał jeść chleba swego.

Salmos 102:4 Portugese Bible
O meu coração está ferido e seco como a erva, pelo que até me esqueço de comer o meu pão.   

Psalmi 102:4 Romanian: Cornilescu
Inima îmi este lovită, şi mi se usucă întocmai ca iarba; pînă şi pînea uit să mi -o mănînc.

Псалтирь 102:4 Russian: Synodal Translation (1876)
(101:5) сердце мое поражено, и иссохло, как трава, так что я забываю есть хлеб мой;

Псалтирь 102:4 Russian koi8r
(101-5) сердце мое поражено, и иссохло, как трава, так что я забываю есть хлеб мой;[]

Salmos 102:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Mi corazón ha sido herido como la hierba y se ha secado, Y hasta me olvido de comer mi pan.

Salmos 102:4 Spanish: Reina Valera (1909)
Mi corazón fué herido, y secóse como la hierba; Por lo cual me olvidé de comer mi pan.

Salmos 102:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Mi corazón fue herido, y se secó como la hierba; por lo cual me olvidé de comer mi pan.

Salmos 102:4 Spanish: Modern
Mi corazón ha sido herido y se ha secado como la hierba, por lo cual me olvidé de comer mi pan.

Psaltaren 102:4 Swedish (1917)
Mitt hjärta är förbränt såsom gräs och förvissnat; ty jag förgäter att äta mitt bröd.

Psalm 102:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang puso ko'y nasaktan na parang damo, at natuyo; sapagka't nalimutan kong kanin ang aking tinapay.

Mezmurlar 102:4 Turkish
Yüreğim kırgın yemiş ot gibi kurudu,
Ekmek yemeyi bile unuttum.

Thi-thieân 102:4 Vietnamese (1934)
Lòng tôi bị đánh đập, khô héo như cỏ, Vì tôi quên ăn.

Salmi 102:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il mio cuore è stato percosso come erba, Ed è seccato; Perciocchè io ho dimenticato di mangiare il mio pane.

MAZMUR 102:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
(102-5) Aku lesu seperti rumput kering, dan kehilangan nafsu makan.

MAZMUR 102:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
(102-5) Hatiku terpukul dan layu seperti rumput, sehingga aku lupa makan rotiku.

Blighted .......... Bread .......... Broken .......... Dead .......... Dry .......... Eat .......... Food .......... Forget .......... Forgotten .......... Grass .......... Heart .......... Herb .......... Indeed .......... Smitten .......... Thought .......... Withered

Blighted .......... Bread .......... Broken .......... Dead .......... Dry .......... Eat .......... Food .......... Forget .......... Forgotten .......... Grass .......... Heart .......... Herb .......... Indeed .......... Smitten .......... Thought .......... Withered

Alphabetical: and .......... away .......... been .......... blighted .......... bread .......... eat .......... food .......... forget .......... grass .......... has .......... heart .......... I .......... Indeed .......... is .......... like .......... My .......... smitten .......... to .......... withered

OT Poetry

............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P102 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4

Scripturetext.com Multilingual Bible