Psalm 102:19
New American Standard Bible (©1995)
For He looked down from His holy height; From heaven the LORD gazed upon the earth,

Psalm 102:19 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ὅτι ἐξέκυψεν ἐξ ὕψους ἁγίου αὐτοῦ κύριος ἐξ οὐρανοῦ ἐπὶ τὴν γῆν ἐπέβλεψεν

תהילים 102:19 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
כִּי־הִשְׁקִיף מִמְּרֹום קָדְשֹׁו יְהוָה מִשָּׁמַיִם אֶל־אֶרֶץ הִבִּיט׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
(101-19) scribatur hoc in generatione novissima et populus qui creabitur laudabit Dominum

Salmos 102:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pues El miró desde su excelso santuario; desde el cielo el SEÑOR se fijó en la tierra,

Psalm 102:19 German: Luther (1912)
Denn er schaut von seiner heiligen Höhe, und der HERR sieht vom Himmel auf die Erde,

Psaume 102:19 French: Louis Segond (1910)
Car il regarde du lieu élevé de sa sainteté; Du haut des cieux l'Eternel regarde sur la terre,

詩 篇 102:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 , 他 从 至 高 的 圣 所 垂 看 ; 耶 和 华 从 天 向 地 观 察 ,

King James Bible
For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;

American King James Version
For he has looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;

American Standard Version
For he hath looked down from the height of his sanctuary; From heaven did Jehovah behold the earth;

Bible in Basic English
For from his holy place the Lord has seen, looking down on the earth from heaven;

Douay-Rheims Bible
Because he hath looked forth from his high sanctuary: from heaven the Lord hath looked upon the earth.

Darby Bible Translation
For he hath looked down from the height of his sanctuary; from the heavens hath Jehovah beheld the earth,

English Revised Version
For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"The LORD looked down from his holy place high above. From heaven he looked at the earth.

Webster's Bible Translation
For he hath looked down from the hight of his sanctuary; from heaven hath the LORD beheld the earth;

World English Bible
For he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven, Yahweh saw the earth;

Young's Literal Translation
For He hath looked From the high place of His sanctuary. Jehovah from heaven unto earth looked attentively,

詩 篇 102:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 , 他 從 至 高 的 聖 所 垂 看 ; 耶 和 華 從 天 向 地 觀 察 ,

詩 篇 102:19 Chinese Bible: NCV (Traditional)
因為耶和華從他至高的聖所裡垂看,從天上觀看大地,

詩 篇 102:19 Chinese Bible: NCV (Simplified)
因为耶和华从他至高的圣所里垂看,从天上观看大地,

Psaume 102:19 French: Darby
Car il a regardé des lieux hauts de sa sainteté; des cieux l'Éternel a considéré la terre.

Psaume 102:19 French: Martin (1744)
De ce qu'il aura jeté la vue du haut lieu de sa sainteté, et que l'Eternel aura regardé des cieux en la terre,

Psaume 102:19 French: Ostervald (1744)
Parce qu'il aura regardé du lieu élevé de sa sainteté, et que des cieux l'Éternel aura jeté les yeux sur la terre,

Psalm 102:19 German: Luther (1545)
Das werde geschrieben auf die Nachkommen; und das Volk, das geschaffen soll werden, wird den HERRN loben.

Psalm 102:19 German: Elberfelder (1871)
Denn er hat herniedergeblickt von der Höhe seines Heiligtums, Jehova hat herabgeschaut vom Himmel auf die Erde,

Psalmet 102:19 Albanian
sepse ai shikon nga lartësia e shenjtërores së tij; nga qielli Zoti këqyr dheun,

Псалми 102:19 Bulgarian
Защото Той надникна от Своята света висина, От небето Господ погледна на земята,

Psalm 102:19 Croatian Bible
Jer Jahve gleda sa svog uzvišenog svetišta, s nebesa na zemlju gleda

Žalmů 102:19 Czech BKR
Že shlédl s výsosti svatosti své. Hospodin s nebe na zemi že popatřil,

Salme 102:19 Danish
thi han ser ned fra sin hellige Højsal, HERREN skuer ned fra Himmel til Jord

Psalmen 102:19 Dutch Staten Vertaling
Omdat Hij uit de hoogte Zijns heiligdoms zal hebben nederwaarts gezien; dat de HEERE uit den hemel op de aarde geschouwd zal hebben;

Zsoltárok 102:19 Hungarian: Karoli
Mert alátekintett az õ szentségének magaslatáról; a mennyekbõl a földre nézett le az Úr.

La psalmaro 102:19 Esperanto
CXar Li rigardis malsupren el Sia sankta altajxo, El la cxielo la Eternulo direktis rigardon al la tero,

PSALMIT 102:19 Finnish: Bible (1776)
Sillä hän katselee pyhästä korkeudestansa: Herra näkee taivaasta maan päälle,

PSALMIT 102:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
(H102:20) että hän katseli pyhästä korkeudestaan, että Herra katsoi taivaasta maahan,

Psalm 102:19 Greek OT: Septuagint
οτι εξεκυψεν εξ υψους αγιου αυτου κυριος εξ ουρανου επι την γην επεβλεψεν

Psalm 102:19 Greek OT: Septuagint - Transliterated
oti exekupsen ex upsous agiou autou kurios ex ouranou epi tēn gēn epeblepsen
oti exekupsen ex upsous agiou autou kurios ex ouranou epi tEn gEn epeblepsen

Sòm 102:19 Haitian Creole Bible
(102:20) Seyè a rete anwo nan kay ki apa pou li a, li gade anba, li rete anwo nan syèl la, l'ap gade sou latè,

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 102:19 Arabic: Smith & Van Dyke
‎لانه اشرف من علو قدسه الرب من السماء الى الارض نظر

תהילים 102:19 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
כי־השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל־ארץ הביט׃

תהילים 102:19 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
כִּֽי־הִ֭שְׁקִיף מִמְּרֹ֣ום קָדְשֹׁ֑ו יְ֝הוָ֗ה מִשָּׁמַ֤יִם ׀ אֶל־אֶ֬רֶץ הִבִּֽיט׃

תהילים 102:19 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
כי־השקיף ממרום קדשו יהוה משמים ׀ אל־ארץ הביט׃

תהילים 102:19 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
כִּי־הִשְׁקִיף מִמְּרֹום קָדְשֹׁו יְהוָה מִשָּׁמַיִם ׀ אֶל־אֶרֶץ הִבִּיט׃

תהילים 102:19 Hebrew OT: Aleppo Codex
כ  כי-השקיף ממרום קדשו    יהוה משמים אל-ארץ הביט

תהילים 102:19 Hebrew Bible
כי השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל ארץ הביט׃

Salmi 102:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
perch’egli avrà guardato dall’alto del suo santuario; dal cielo l’Eterno avrà mirato la terra

MAZMUR 102:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sebab telah ditilik-Nya ke bawah dari dalam tempat kesucian-Nya yang tinggi, dan telah dipandang Tuhan dari dalam sorga kepada bumi ini.

시편 102:19 Korean
여호와께서 그 높은 성소에서 하감하시며 하늘에서 땅을 감찰하셨으니

Psalmynas 102:19 Lithuanian
Iš savo šventos aukštybės Viešpats pažvelgė žemyn, iš dangaus pažiūrėjo į žemę,

Psalm 102:19 Maori
Mona i titiro iho i te tiketike o tona wahi tapu: i titiro iho a Ihowa i te rangi ki te whenua;

Salmenes 102:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For han har sett ned fra sin hellige høide, Herren har fra himmelen skuet til jorden

Polish: Biblia Gdanska
Że wejrzał z wysokości świątnicy swojej, że z nieba na ziemię spojrzał;

Salmos 102:19 Portugese Bible
Pois olhou do alto do seu santuário; dos céus olhou o Senhor para a terra,   

Psalmi 102:19 Romanian: Cornilescu
Căci El priveşte din înălţimea sfinţeniei Lui; Domnul priveşte din ceruri pe pămînt,

Псалтирь 102:19 Russian: Synodal Translation (1876)
(101:20) ибо Он приникнул со святой высоты Своей, с небес призрелГосподь на землю,

Псалтирь 102:19 Russian koi8r
(101-20) ибо Он приникнул со святой высоты Своей, с небес призрел Господь на землю,[]

Salmos 102:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pues El miró desde Su excelso santuario; Desde el cielo el SEÑOR se fijó en la tierra,

Salmos 102:19 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque miró de lo alto de su santuario; Jehová miró de los cielos á la tierra,

Salmos 102:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Porque miró de lo alto de su santuario; el SEÑOR miró de los cielos a la tierra,

Salmos 102:19 Spanish: Modern
Porque miró desde lo alto de su santuario, Jehovah miró desde los cielos a la tierra,

Psaltaren 102:19 Swedish (1917)
att han har blickat ned från sin heliga höjd, att HERREN har skådat från himmelen ned till jorden,

Psalm 102:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't siya'y tumungo mula sa kaitaasan ng kaniyang santuario; tumingin ang Panginoon sa lupa mula sa langit;

Mezmurlar 102:19 Turkish
RAB yücelerdeki kutsal katından aşağı baktı,
Göklerden yeryüzünü gözetledi,

Thi-thieân 102:19 Vietnamese (1934)
Vì từ nơi thánh cao Ngài đã ngó xuống, Từ trên trời Ngài xem xét thế gian,

Salmi 102:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè egli avrà riguardato dall’alto luogo della sua santità; Perciocchè il Signore avrà mirato dal cielo verso la terra;

MAZMUR 102:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
(102-20) TUHAN memandang dari tempat-Nya yang tinggi, dari surga Ia menengok ke bumi

MAZMUR 102:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
(102-20) sebab Ia telah memandang dari ketinggian-Nya yang kudus, TUHAN memandang dari sorga ke bumi,

Attentively .......... Beheld .......... Earth .......... Gazed .......... Heaven .......... Heavens .......... Height .......... High .......... Hight .......... Holy .......... Sanctuary .......... Viewed

Attentively .......... Beheld .......... Earth .......... Gazed .......... Heaven .......... Heavens .......... Height .......... High .......... Hight .......... Holy .......... Sanctuary .......... Viewed

Alphabetical: down .......... earth .......... For .......... from .......... gazed .......... he .......... heaven .......... height .......... high .......... his .......... holy .......... looked .......... LORD .......... on .......... sanctuary .......... The .......... upon .......... viewed

OT Poetry

............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P102 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19

Scripturetext.com Multilingual Bible