New American Standard Bible (©1995) He has regarded the prayer of the destitute And has not despised their prayer.Psalm 102:17 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἐπέβλεψεν ἐπὶ τὴν προσευχὴν τῶν ταπεινῶν καὶ οὐκ ἐξουδένωσεν τὴν δέησιν αὐτῶν Latin: Biblia Sacra Vulgata (101-17) quia aedificavit Dominus Sion apparuit in gloria sua Salmos 102:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Ha considerado la oración de los menesterosos, y no ha despreciado su plegaria. Psalm 102:17 German: Luther (1912) Er wendet sich zum Gebet der Verlassenen und verschmäht ihr Gebet nicht. Psaume 102:17 French: Louis Segond (1910) Il est attentif à la prière du misérable, Il ne dédaigne pas sa prière. 詩 篇 102:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 垂 听 穷 人 的 祷 告 , 并 不 藐 视 他 们 的 祈 求 。 King James Bible He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer. American King James Version He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer. American Standard Version He hath regarded the prayer of the destitute, And hath not despised their prayer. Bible in Basic English When he has given ear to the prayer of the poor, and has not put his request on one side. Douay-Rheims Bible He hath had regard to the prayer of the humble: and he hath not despised their petition. Darby Bible Translation He will regard the prayer of the destitute one, and not despise their prayer. English Revised Version He hath regarded the prayer of the destitute, and hath not despised their prayer. GOD'S WORD® Translation (©1995) He will turn his attention to the prayers of those who have been abandoned. He will not despise their prayers. Webster's Bible Translation He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer. World English Bible He has responded to the prayer of the destitute, and has not despised their prayer. Young's Literal Translation He turned unto the prayer of the destitute, And He hath not despised their prayer. 詩 篇 102:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 垂 聽 窮 人 的 禱 告 , 並 不 藐 視 他 們 的 祈 求 。 詩 篇 102:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他要垂顧困苦人的禱告,必不藐視他們的祈求。 詩 篇 102:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他要垂顾困苦人的祷告,必不藐视他们的祈求。 Psaume 102:17 French: Darby Il aura égard à la prière du désolé, et il ne méprisera pas leur prière. Psaume 102:17 French: Martin (1744) Quand il aura eu égard à la prière du désolé, et qu'il n'aura point méprisé leur supplication. Psaume 102:17 French: Ostervald (1744) Qu'il aura écouté la requête des désolés, et n'aura pas dédaigné leur supplication. Psalm 102:17 German: Luther (1545) daß der HERR Zion bauet und erscheinet in seiner Ehre. Psalm 102:17 German: Elberfelder (1871) Er wird sich wenden zum Gebete des Entblößten, und ihr Gebet wird er nicht verachten. | Psalmet 102:17 Albanian Ai do të dëgjojë lutjen e njerëzve të braktisur dhe nuk do ta përbuzë lutjen e tyre.Псалми 102:17 Bulgarian Той е погледнал благосклонно на молитвата на лишените, И не е презрял молбата им. Psalm 102:17 Croatian Bible kad se osvrne na prošnju ubogih i ne prezre molitve njihove. Žalmů 102:17 Czech BKR Když by popatřil k modlitbě poníženého lidu, nepohrdaje modlitbou jejich. Salme 102:17 Danish han vender sig til de hjælpeløses Bøn, lader ej deres Bøn uænset. Psalmen 102:17 Dutch Staten Vertaling Zich gewend zal hebben tot het gebed desgenen, die gans ontbloot is, en niet versmaad hebben hunlieder gebed; Zsoltárok 102:17 Hungarian: Karoli Oda fordult a gyámoltalanok imádsága felé, és azoknak imádságát meg nem útálta. La psalmaro 102:17 Esperanto Li Sin turnis al la pregxo de la forlasitoj, Kaj ne forpusxis ilian petegon. PSALMIT 102:17 Finnish: Bible (1776) Hän kääntää itsensä hyljättyjen rukouksen puoleen, ja ei katso heidän rukoustansa ylön. PSALMIT 102:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) (H102:18) kun hän kääntyy niiden rukouksen puoleen, jotka ovat kaikkensa menettäneet, eikä enää heidän rukoustansa hylkää. Psalm 102:17 Greek OT: Septuagint επεβλεψεν επι την προσευχην των ταπεινων και ουκ εξουδενωσεν την δεησιν αυτων Psalm 102:17 Greek OT: Septuagint - Transliterated epeblepsen epi tēn proseuchēn tōn tapeinōn kai ouk exoudenōsen tēn deēsin autōn epeblepsen epi tEn proseuchEn tOn tapeinOn kai ouk exoudenOsen tEn deEsin autOn Sòm 102:17 Haitian Creole Bible (102:18) L'a pran ka moun ki san sekou yo lè y'a lapriyè, wi, li p'ap meprize lapriyè yo. | Salmi 102:17 Italian: Riveduta Bible (1927) avrà avuto riguardo alla preghiera dei desolati, e non avrà sprezzato la loro supplicazione.MAZMUR 102:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Apabila Ia berpaling dirinya kepada doa orang yang hendak putus nyawa, dan tiada dicelakannya permintaan mereka itu. 시편 102:17 Korean 여호와께서 빈궁한 자의 기도를 돌아보시며 저희 기도를 멸시치 아니하셨도다 Psalmynas 102:17 Lithuanian apleistųjų maldas Jis išklausys, jų prašymų nepaniekins. Psalm 102:17 Maori Kua tahuri ia ki te inoi a te rawakore: kihai i whakahawea ki ta ratou inoi. Salmenes 102:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Han har vendt sig til de hjelpeløses bønn, og han har ikke foraktet deres bønn. Polish: Biblia Gdanska Gdy wejrzy na modlitwę poniżonych, nie gardząc modlitwą ich. Salmos 102:17 Portugese Bible atendendo à oração do desamparado, e não desprezando a sua súplica. Psalmi 102:17 Romanian: Cornilescu El ia aminte la rugăciunea nevoiaşului, şi nu -i nesocoteşte rugăciunea. Псалтирь 102:17 Russian: Synodal Translation (1876) (101:18) призрит на молитву беспомощных и не презрит моления их. Псалтирь 102:17 Russian koi8r (101-18) призрит на молитву беспомощных и не презрит моления их.[] Salmos 102:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Ha considerado la oración de los menesterosos, Y no ha despreciado su plegaria. Salmos 102:17 Spanish: Reina Valera (1909) Habrá mirado á la oración de los solitarios, Y no habrá desechado el ruego de ellos. Salmos 102:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) habrá mirado a la oración de los solitarios y menesterosos , y no habrá desechado el ruego de ellos. Salmos 102:17 Spanish: Modern Habrá considerado la oración de los despojados, y no habrá desechado el ruego de ellos. Psaltaren 102:17 Swedish (1917) när han har vänt sig till de utblottades bön och upphört att förakta deras bön. Psalm 102:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kaniyang dininig ang dalangin ng tapon, at hindi hinamak ang kanilang dalangin. Mezmurlar 102:17 Turkish Yoksulların duasına kulak verecek, Yalvarışlarını asla hor görmeyecek. Thi-thieân 102:17 Vietnamese (1934) Ngài sẽ nghe lời cầu nguyện của kẻ khốn cùng, Chẳng khinh dể lời nài xin của họ. Salmi 102:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed avrà volto lo sguardo all’orazione de’ desolati, E non avrà sprezzata la lor preghiera. MAZMUR 102:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) (102-18) Ia akan mendengar doa umat-Nya yang melarat, dan tidak menolak permohonan mereka. MAZMUR 102:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) (102-18) sudah berpaling mendengarkan doa orang-orang yang bulus, dan tidak memandang hina doa mereka. Despise .......... Despised .......... Destitute .......... Ear .......... Plea .......... Poor .......... Prayer .......... Regard .......... Regarded .......... Request .......... Respond .......... Responded .......... Side .......... Supplication .......... Turned Despise .......... Despised .......... Destitute .......... Ear .......... Plea .......... Poor .......... Prayer .......... Regard .......... Regarded .......... Request .......... Respond .......... Responded .......... Side .......... Supplication .......... Turned Alphabetical: And .......... despise .......... despised .......... destitute .......... has .......... He .......... not .......... of .......... plea .......... prayer .......... regarded .......... respond .......... the .......... their .......... to .......... will OT Poetry ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P102 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17 Scripturetext.com Multilingual Bible |