Psalm 101:6
New International Version
My eyes will be on the faithful in the land, that they may dwell with me; the one whose walk is blameless will minister to me.

New Living Translation
I will search for faithful people to be my companions. Only those who are above reproach will be allowed to serve me.

English Standard Version
I will look with favor on the faithful in the land, that they may dwell with me; he who walks in the way that is blameless shall minister to me.

Berean Study Bible
My eyes favor the faithful of the land, that they may dwell with me; he who walks in the way of integrity shall minister to me.

New American Standard Bible
My eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me; He who walks in a blameless way is the one who will minister to me.

King James Bible
Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walketh in a perfect way, he shall serve me.

Holman Christian Standard Bible
My eyes favor the faithful of the land so that they may sit down with me. The one who follows the way of integrity may serve me.

International Standard Version
My eyes are looking at the faithful of the land, so they may live with me; The one who lives a life of integrity will serve me.

NET Bible
I will favor the honest people of the land, and allow them to live with me. Those who walk in the way of integrity will attend me.

Aramaic Bible in Plain English
My eyes are with the faithful of the Earth, for they will dwell with me; he that walks in the way without defect will serve me.

GOD'S WORD® Translation
My eyes will be watching the faithful people in the land so that they may live with me. The person who lives with integrity will serve me.

Jubilee Bible 2000
My eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me; he that walks in the way of perfection, he shall serve me.

King James 2000 Bible
My eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walks in a perfect way, he shall serve me.

American King James Version
My eyes shall be on the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walks in a perfect way, he shall serve me.

American Standard Version
Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: He that walketh in a perfect way, he shall minister unto me.

Douay-Rheims Bible
My eyes were upon the faithful of the earth, to sit with me: the man that walked in the perfect way, he served me.

Darby Bible Translation
Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me; he that walketh in a perfect way, he shall serve me.

English Revised Version
Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walketh in a perfect way, he shall minister unto me.

Webster's Bible Translation
My eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walketh in a perfect way, he shall serve me.

World English Bible
My eyes will be on the faithful of the land, that they may dwell with me. He who walks in a perfect way, he will serve me.

Young's Literal Translation
Mine eyes are on the faithful of the land, To dwell with me, Whoso is walking in a perfect way, he serveth me.

Psalms 101:6 Afrikaans PWL
My oë sal wees op die getroues in die land dat hulle saam met my kan bly; hy wat op ’n volmaakte manier leef sal my dien.

Psalmet 101:6 Albanian
Sytë e mi do të jenë mbi besnikët e vendit dhe do t'i mbaj afër vetes; ai që do të ecë me ndershmëri do të jetë shërbëtori im.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 101:6 Arabic: Smith & Van Dyke
‎عيناي على امناء الارض لكي اجلسهم معي. السالك طريقا كاملا هو يخدمني‎.

D Sälm 101:6 Bavarian
I schaug mi nur um Amptner, die wo s mit n Herrgot habnd. Leut mit aynn guetn Leumund, die brauch i für meinn Dienst.

Псалми 101:6 Bulgarian
Очите ми [ще бъдат] над верните на земята, за да живеят с мене; Който ходи непорочен в пътя, той ще ми бъде служител.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我眼要看國中的誠實人,叫他們與我同住;行為完全的,他要伺候我。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我眼要看国中的诚实人,叫他们与我同住;行为完全的,他要伺候我。

詩 篇 101:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 眼 要 看 國 中 的 誠 實 人 , 叫 他 們 與 我 同 住 ; 行 為 完 全 的 , 他 要 伺 候 我 。

詩 篇 101:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 眼 要 看 国 中 的 诚 实 人 , 叫 他 们 与 我 同 住 ; 行 为 完 全 的 , 他 要 伺 候 我 。

Psalm 101:6 Croatian Bible
Pogled upravljam k vjernima na zemlji da sa mnom stanuju. Tko hodi putem nedužnim taj će mi služiti.

Žalmů 101:6 Czech BKR
Oči mé na pravdomluvné v zemi, aby sedali se mnou; kdož chodí po cestě upřímé, tenť mi sloužiti bude.

Salme 101:6 Danish
Til Landets trofaste søger mit Øje, hos mig skal de bo; den, der vandrer uskyldiges Vej, skal være min Tjener;

Psalmen 101:6 Dutch Staten Vertaling
Mijn ogen zullen zijn op de getrouwen in het land, dat zij bij mij zitten; die in den oprechten weg wandelt, die zal mij dienen.

Swete's Septuagint
οἱ ὀφθαλμοί μου ἐπὶ τοὺς πιστοὺς τῆς γῆς, τοῦ συνκαθῆσθαι αὐτοὺς μετ᾽ ἐμοῦ· πορευόμενος ἐν ὁδῷ ἀμώμῳ, οὗτός μοι ἐλειτούργει.

Westminster Leningrad Codex
עֵינַ֤י ׀ בְּנֶֽאֶמְנֵי־אֶרֶץ֮ לָשֶׁ֪בֶת עִמָּ֫דִ֥י הֹ֭לֵךְ בְּדֶ֣רֶךְ תָּמִ֑ים ה֝֗וּא יְשָׁרְתֵֽנִי׃

WLC (Consonants Only)
עיני ׀ בנאמני־ארץ לשבת עמדי הלך בדרך תמים הוא ישרתני׃

Aleppo Codex
ו עיני בנאמני-ארץ--  לשבת עמדי הלך בדרך תמים--  הוא ישרתני

Zsoltárok 101:6 Hungarian: Karoli
Szemmel tartom a föld hûségeseit, hogy mellettem lakozzanak; a tökéletesség útjában járó, az szolgál engem.

La psalmaro 101:6 Esperanto
Miaj okuloj restas turnataj al la fideluloj de la tero, ke ili sidu kun mi; Kiu iras la vojon de pieco, tiu servu al mi.

PSALMIT 101:6 Finnish: Bible (1776)
Minun silmäni katsovat uskollisia maan päällä, että he asuisivat minun tykönäni: joka vaeltaa oikialla tiellä, se pitää oleman minun palveliani.

Psaume 101:6 French: Darby
J'aurai les yeux sur les fideles du pays, pour les faire habiter avec moi; celui qui marche dans une voie parfaite, lui me servira.

Psaume 101:6 French: Louis Segond (1910)
J'aurai les yeux sur les fidèles du pays, Pour qu'ils demeurent auprès de moi; Celui qui marche dans une voie intègre sera mon serviteur.

Psaume 101:6 French: Martin (1744)
Je prendrai garde aux gens de bien du pays, afin qu'ils demeurent avec moi; celui qui marche dans la voie entière, me servira.

Psalm 101:6 German: Modernized
Meine Augen sehen nach den Treuen im Lande, daß sie bei mir wohnen, und habe gerne fromme Diener.

Psalm 101:6 German: Luther (1912)
Meine Augen sehen nach den Treuen im Lande, daß sie bei mir wohnen; und habe gerne fromme Diener.

Psalm 101:6 German: Textbibel (1899)
Meine Augen sind auf die Treuen im Lande gerichtet, daß sie bei mir wohnen; wer auf redlichem Wege wandelt, der soll mir dienen.

Salmi 101:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Avrò gli occhi sui fedeli del paese perché dimorino meco; chi cammina per la via dell’integrità, quello sarà mio servitore.

Salmi 101:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io avrò l’occhio sugli uomini leali della terra A ciò che dimorino meco; Chi cammina per la via intiera mi servirà.

MAZMUR 101:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa mataku akan memandang kepada orang yang setiawan dalam negeri, supaya mereka itu duduk sertaku, dan barangsiapa yang menjalani jalan yang betul ia itu akan menjadi hambaku.

시편 101:6 Korean
내 눈이 이 땅의 충성된 자를 살펴 나와 함께 거하게 하리니 완전한 길에 행하는 자가 나를 수종하리로다

Psalmi 101:6 Latin: Vulgata Clementina
Oculi mei ad fideles terræ, ut sedeant mecum ; ambulans in via immaculata, hic mihi ministrabat.

Psalmynas 101:6 Lithuanian
Mano akys žvelgia į krašto ištikimuosius, kad jie gyventų su manimi. Kas vaikščioja tobulu keliu, tas tarnaus man.

Psalm 101:6 Maori
Kei runga i nga mea pono o te whenua oku kanohi, kia noho ai ratou ki ahau: ko te tangata e haere ana i te ara tika, ka mahi tena ki ahau.

Salmenes 101:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Mine øine ser efter de trofaste i landet, forat de skal bo hos mig; den som vandrer på den rettsindiges vei, han skal tjene mig.

Salmos 101:6 Spanish: La Biblia de las Américas
Mis ojos estarán sobre los fieles de la tierra, para que moren conmigo; el que anda en camino de integridad me servirá.

Salmos 101:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Mis ojos estarán sobre los fieles de la tierra, para que moren conmigo; El que anda en camino de integridad me servirá.

Salmos 101:6 Spanish: Reina Valera Gómez
Mis ojos pondré en los fieles de la tierra, para que estén conmigo; el que anduviere en el camino de la perfección, éste me servirá.

Salmos 101:6 Spanish: Reina Valera 1909
Mis ojos pondré en los fieles de la tierra, para que estén conmigo: El que anduviere en el camino de la perfección, éste me sevirá.

Salmos 101:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mis ojos pondré en los fieles de la tierra, para que asienten conmigo; el que anduviere en el camino de la perfección, éste me servirá.

Salmos 101:6 Bíblia King James Atualizada Português
Os meus olhos se agradam dos fiéis da terra, e essas pessoas habitarão comigo. Somente quem se dedica a viver com integridade me servirá!

Salmos 101:6 Portugese Bible
Os meus olhos estão sobre os fiéis da terra, para que habitem comigo; o que anda no caminho perfeito, esse me servirá.   

Psalmi 101:6 Romanian: Cornilescu
Voi avea ochii îndreptaţi asupra credincioşilor din ţară, ca să locuiască lîngă mine; cel ce umblă pe o cale fără prihană acela îmi va sluji.

Псалтирь 101:6 Russian: Synodal Translation (1876)
(100:6) Глаза мои на верных земли, чтобы они пребывали при мне; кто ходит путем непорочности, тот будет служить мне.

Псалтирь 101:6 Russian koi8r
(100-6) Глаза мои на верных земли, чтобы они пребывали при мне; кто ходит путем непорочности, тот будет служить мне.

Psaltaren 101:6 Swedish (1917)
Mina ögon se efter de trogna i landet, för att de må bo hos mig; den som vandrar på ostrafflighetens väg, han får vara min tjänare.

Psalm 101:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang mga mata ko'y itititig ko sa mga tapat sa lupain, upang sila'y makatahan na kasama ko: siya na lumalakad sa sakdal na daan, siya'y mangangasiwa sa akin.

เพลงสดุดี 101:6 Thai: from KJV
นัยน์ตาข้าพระองค์จะมองหาคนที่ซื่อตรงในแผ่นดิน เพื่อเขาจะอาศัยอยู่กับข้าพระองค์ ผู้ใดดำเนินในทางที่ดีรอบคอบ ผู้นั้นจะปรนนิบัติข้าพระองค์

Mezmurlar 101:6 Turkish
Gözüm ülkenin sadık insanları üzerinde olacak,
Yanımda oturmalarını isterim;
Bana dürüst yaşayan kişi hizmet edecek.

Thi-thieân 101:6 Vietnamese (1934)
Mắt tôi sẽ chăm xem người trung tín trong xứ. Hầu cho họ ở chung với tôi; Ai đi theo đường trọn vẹn, nấy sẽ hầu việc tôi.

Psalm 101:5
Top of Page
Top of Page