Psalm 101:6
New American Standard Bible (©1995)
My eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me; He who walks in a blameless way is the one who will minister to me.

Psalm 101:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics
οἱ ὀφθαλμοί μου ἐπὶ τοὺς πιστοὺς τῆς γῆς τοῦ συγκαθῆσθαι αὐτοὺς μετ' ἐμοῦ πορευόμενος ἐν ὁδῷ ἀμώμῳ οὗτός μοι ἐλειτούργει

תהילים 101:6 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
עֵינַי בְּנֶאֶמְנֵי־אֶרֶץ לָשֶׁבֶת עִמָּדִי הֹלֵךְ בְּדֶרֶךְ תָּמִים הוּא יְשָׁרְתֵנִי׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
(100-5) loquentem in abscondito contra proximum suum hunc interficiam superbum oculis et altum corde cum hoc esse non potero

Salmos 101:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Mis ojos estarán sobre los fieles de la tierra, para que moren conmigo; el que anda en camino de integridad me servirá.

Psalm 101:6 German: Luther (1912)
Meine Augen sehen nach den Treuen im Lande, daß sie bei mir wohnen; und habe gerne fromme Diener.

Psaume 101:6 French: Louis Segond (1910)
J'aurai les yeux sur les fidèles du pays, Pour qu'ils demeurent auprès de moi; Celui qui marche dans une voie intègre sera mon serviteur.

詩 篇 101:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 眼 要 看 国 中 的 诚 实 人 , 叫 他 们 与 我 同 住 ; 行 为 完 全 的 , 他 要 伺 候 我 。

King James Bible
Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walketh in a perfect way, he shall serve me.

American King James Version
My eyes shall be on the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walks in a perfect way, he shall serve me.

American Standard Version
Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: He that walketh in a perfect way, he shall minister unto me.

Bible in Basic English
My eyes will be on those of good faith in the land, so that they may be living in my house; he who is walking in the right way will be my servant.

Douay-Rheims Bible
My eyes were upon the faithful of the earth, to sit with me: the man that walked in the perfect way, he served me.

Darby Bible Translation
Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me; he that walketh in a perfect way, he shall serve me.

English Revised Version
Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walketh in a perfect way, he shall minister unto me.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
My eyes will be watching the faithful people in the land so that they may live with me. The person who lives with integrity will serve me.

Webster's Bible Translation
My eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walketh in a perfect way, he shall serve me.

World English Bible
My eyes will be on the faithful of the land, that they may dwell with me. He who walks in a perfect way, he will serve me.

Young's Literal Translation
Mine eyes are on the faithful of the land, To dwell with me, Whoso is walking in a perfect way, he serveth me.

詩 篇 101:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 眼 要 看 國 中 的 誠 實 人 , 叫 他 們 與 我 同 住 ; 行 為 完 全 的 , 他 要 伺 候 我 。

詩 篇 101:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我的眼目必看顧國中的誠實人,使他們與我同住;行為正直的,必要侍候我。

詩 篇 101:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我的眼目必看顾国中的诚实人,使他们与我同住;行为正直的,必要侍候我。

Psaume 101:6 French: Darby
J'aurai les yeux sur les fidèles du pays, pour les faire habiter avec moi; celui qui marche dans une voie parfaite, lui me servira.

Psaume 101:6 French: Martin (1744)
Je prendrai garde aux gens de bien du pays, afin qu'ils demeurent avec moi; celui qui marche dans la voie entière, me servira.

Psaume 101:6 French: Ostervald (1744)
J'aurai les yeux sur les fidèles du pays, afin qu'ils demeurent avec moi; celui qui marche dans l'intégrité, me servira.

Psalm 101:6 German: Luther (1545)
Meine Augen sehen nach den Treuen im Lande, daß sie bei mir wohnen, und habe gerne fromme Diener.

Psalm 101:6 German: Elberfelder (1871)
Meine Augen werden gerichtet sein auf die Treuen im Lande, damit sie bei mir wohnen; wer auf vollkommenem Wege wandelt, der soll mir dienen.

Psalmet 101:6 Albanian
Sytë e mi do të jenë mbi besnikët e vendit dhe do t'i mbaj afër vetes; ai që do të ecë me ndershmëri do të jetë shërbëtori im.

Псалми 101:6 Bulgarian
Очите ми [ще бъдат] над верните на земята, за да живеят с мене; Който ходи непорочен в пътя, той ще ми бъде служител.

Psalm 101:6 Croatian Bible
Pogled upravljam k vjernima na zemlji da sa mnom stanuju. Tko hodi putem nedužnim taj će mi služiti.

Žalmů 101:6 Czech BKR
Oči mé na pravdomluvné v zemi, aby sedali se mnou; kdož chodí po cestě upřímé, tenť mi sloužiti bude.

Salme 101:6 Danish
Til Landets trofaste søger mit Øje, hos mig skal de bo; den, der vandrer uskyldiges Vej, skal være min Tjener;

Psalmen 101:6 Dutch Staten Vertaling
Mijn ogen zullen zijn op de getrouwen in het land, dat zij bij mij zitten; die in den oprechten weg wandelt, die zal mij dienen.

Zsoltárok 101:6 Hungarian: Karoli
Szemmel tartom a föld hûségeseit, hogy mellettem lakozzanak; a tökéletesség útjában járó, az szolgál engem.

La psalmaro 101:6 Esperanto
Miaj okuloj restas turnataj al la fideluloj de la tero, ke ili sidu kun mi; Kiu iras la vojon de pieco, tiu servu al mi.

PSALMIT 101:6 Finnish: Bible (1776)
Minun silmäni katsovat uskollisia maan päällä, että he asuisivat minun tykönäni: joka vaeltaa oikialla tiellä, se pitää oleman minun palveliani.

PSALMIT 101:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Maan uskollisia minun silmäni etsivät, että he asuisivat minua lähellä; joka vaeltaa nuhteettomuuden tietä, se on oleva minun palvelijani.

Psalm 101:6 Greek OT: Septuagint
οι οφθαλμοι μου επι τους πιστους της γης του συγκαθησθαι αυτους μετ' εμου πορευομενος εν οδω αμωμω ουτος μοι ελειτουργει

Psalm 101:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated
oi ophthalmoi mou epi tous pistous tēs gēs tou sunkathēsthai autous met' emou poreuomenos en odō amōmō outos moi eleitourgei
oi ophthalmoi mou epi tous pistous tEs gEs tou sunkathEsthai autous met' emou poreuomenos en odO amOmO outos moi eleitourgei

Sòm 101:6 Haitian Creole Bible
M'ap pran swen moun nan peyi a ki kenbe Bondye fèm. M'ap kite yo rete bò kote m'. Moun k'ap mache dwat yo, se yo m'ap pran pou sèvi lakay mwen.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 101:6 Arabic: Smith & Van Dyke
‎عيناي على امناء الارض لكي اجلسهم معي. السالك طريقا كاملا هو يخدمني‎.

תהילים 101:6 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
עיני בנאמני־ארץ לשבת עמדי הלך בדרך תמים הוא ישרתני׃

תהילים 101:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
עֵינַ֤י ׀ בְּנֶֽאֶמְנֵי־אֶרֶץ֮ לָשֶׁ֪בֶת עִמָּ֫דִ֥י הֹ֭לֵךְ בְּדֶ֣רֶךְ תָּמִ֑ים ה֝֗וּא יְשָׁרְתֵֽנִי׃

תהילים 101:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
עיני ׀ בנאמני־ארץ לשבת עמדי הלך בדרך תמים הוא ישרתני׃

תהילים 101:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
עֵינַי ׀ בְּנֶאֶמְנֵי־אֶרֶץ לָשֶׁבֶת עִמָּדִי הֹלֵךְ בְּדֶרֶךְ תָּמִים הוּא יְשָׁרְתֵנִי׃

תהילים 101:6 Hebrew OT: Aleppo Codex
ו  עיני בנאמני-ארץ--    לשבת עמדי הלך בדרך תמים--    הוא ישרתני

תהילים 101:6 Hebrew Bible
עיני בנאמני ארץ לשבת עמדי הלך בדרך תמים הוא ישרתני׃

Salmi 101:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Avrò gli occhi sui fedeli del paese perché dimorino meco; chi cammina per la via dell’integrità, quello sarà mio servitore.

MAZMUR 101:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa mataku akan memandang kepada orang yang setiawan dalam negeri, supaya mereka itu duduk sertaku, dan barangsiapa yang menjalani jalan yang betul ia itu akan menjadi hambaku.

시편 101:6 Korean
내 눈이 이 땅의 충성된 자를 살펴 나와 함께 거하게 하리니 완전한 길에 행하는 자가 나를 수종하리로다

Psalmynas 101:6 Lithuanian
Mano akys žvelgia į krašto ištikimuosius, kad jie gyventų su manimi. Kas vaikščioja tobulu keliu, tas tarnaus man.

Psalm 101:6 Maori
Kei runga i nga mea pono o te whenua oku kanohi, kia noho ai ratou ki ahau: ko te tangata e haere ana i te ara tika, ka mahi tena ki ahau.

Salmenes 101:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Mine øine ser efter de trofaste i landet, forat de skal bo hos mig; den som vandrer på den rettsindiges vei, han skal tjene mig.

Polish: Biblia Gdanska
Oczy moje obrócone będą na prawdomównych w ziemi, aby siadali zemną; kto chodzi drogą uprzejmą, ten mi służyć będzie.

Salmos 101:6 Portugese Bible
Os meus olhos estão sobre os fiéis da terra, para que habitem comigo; o que anda no caminho perfeito, esse me servirá.   

Psalmi 101:6 Romanian: Cornilescu
Voi avea ochii îndreptaţi asupra credincioşilor din ţară, ca să locuiască lîngă mine; cel ce umblă pe o cale fără prihană acela îmi va sluji.

Псалтирь 101:6 Russian: Synodal Translation (1876)
(100:6) Глаза мои на верных земли, чтобы они пребывали при мне; кто ходит путем непорочности, тот будет служить мне.

Псалтирь 101:6 Russian koi8r
(100-6) Глаза мои на верных земли, чтобы они пребывали при мне; кто ходит путем непорочности, тот будет служить мне.[]

Salmos 101:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Mis ojos estarán sobre los fieles de la tierra, para que moren conmigo; El que anda en camino de integridad me servirá.

Salmos 101:6 Spanish: Reina Valera (1909)
Mis ojos pondré en los fieles de la tierra, para que estén conmigo: El que anduviere en el camino de la perfección, éste me sevirá.

Salmos 101:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Mis ojos pondré en los fieles de la tierra, para que asienten conmigo; el que anduviere en el camino de la perfección, éste me servirá.

Salmos 101:6 Spanish: Modern
Mis ojos pondré en los fieles de la tierra, para que habiten conmigo. El que anda en camino de integridad, ése me servirá.

Psaltaren 101:6 Swedish (1917)
Mina ögon se efter de trogna i landet, för att de må bo hos mig; den som vandrar på ostrafflighetens väg, han får vara min tjänare.

Psalm 101:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang mga mata ko'y itititig ko sa mga tapat sa lupain, upang sila'y makatahan na kasama ko: siya na lumalakad sa sakdal na daan, siya'y mangangasiwa sa akin.

Mezmurlar 101:6 Turkish
Gözüm ülkenin sadık insanları üzerinde olacak,
Yanımda oturmalarını isterim;
Bana dürüst yaşayan kişi hizmet edecek.

Thi-thieân 101:6 Vietnamese (1934)
Mắt tôi sẽ chăm xem người trung tín trong xứ. Hầu cho họ ở chung với tôi; Ai đi theo đường trọn vẹn, nấy sẽ hầu việc tôi.

Salmi 101:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io avrò l’occhio sugli uomini leali della terra A ciò che dimorino meco; Chi cammina per la via intiera mi servirà.

MAZMUR 101:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Kusukai orang yang setia kepada Allah; mereka boleh tinggal di rumahku. Orang yang hidup tanpa cela boleh melayani aku.

MAZMUR 101:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Mataku tertuju kepada orang-orang yang setiawan di negeri, supaya mereka diam bersama-sama dengan aku. Orang yang hidup dengan cara yang tak bercela, akan melayani aku.

Blameless .......... Dwell .......... Eyes .......... Faith .......... Faithful .......... Favor .......... Good .......... House .......... Integrity .......... Minister .......... Perfect .......... Right .......... Serve .......... Serveth .......... Walk .......... Walketh .......... Walking .......... Walks .......... Way

Blameless .......... Dwell .......... Eyes .......... Faith .......... Faithful .......... Favor .......... Good .......... House .......... Integrity .......... Minister .......... Perfect .......... Right .......... Serve .......... Serveth .......... Walk .......... Walketh .......... Walking .......... Walks .......... Way

Alphabetical: a .......... be .......... blameless .......... dwell .......... eyes .......... faithful .......... he .......... in .......... is .......... land .......... may .......... me .......... minister .......... My .......... of .......... on .......... one .......... shall .......... that .......... the .......... they .......... to .......... upon .......... walk .......... walks .......... way .......... who .......... whose .......... will .......... with

OT Poetry

............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P101 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6

Scripturetext.com Multilingual Bible