New American Standard Bible (©1995) He sits in the lurking places of the villages; In the hiding places he kills the innocent; His eyes stealthily watch for the unfortunate.Psalm 10:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἐγκάθηται ἐνέδρᾳ μετὰ πλουσίων ἐν ἀποκρύφοις ἀποκτεῖναι ἀθῷον οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ εἰς τὸν πένητα ἀποβλέπουσιν Latin: Biblia Sacra Vulgata (9-29) sedet insidians iuxta vestibula in absconditis ut interficiat innocentem Salmos 10:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Se sienta al acecho en las aldeas, en los escondrijos mata al inocente; sus ojos espían al desvalido. Psalm 10:8 German: Luther (1912) Er sitzt und lauert in den Dörfern; er erwürgt die Unschuldigen heimlich; seine Augen spähen nach dem Armen. Psaume 10:8 French: Louis Segond (1910) Il se tient en embuscade près des villages, Il assassine l'innocent dans des lieux écartés; Ses yeux épient le malheureux. 詩 篇 10:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 在 村 庄 埋 伏 等 候 ; 他 在 隐 密 处 杀 害 无 辜 的 人 。 他 的 眼 睛 窥 探 无 倚 无 靠 的 人 ; King James Bible He sitteth in the lurking places of the villages: in the secret places doth he murder the innocent: his eyes are privily set against the poor. American King James Version He sits in the lurking places of the villages: in the secret places does he murder the innocent: his eyes are privately set against the poor. American Standard Version He sitteth in the lurking-places of the villages; In the secret places doth he murder the innocent; His eyes are privily set against the helpless. Bible in Basic English He is waiting in the dark places of the towns: in the secret places he puts to death those who have done no wrong: his eyes are secretly turned against the poor. Douay-Rheims Bible He sitteth in ambush with the rich in private places, that he may kill the innocent. Darby Bible Translation He sitteth in the lurking-places of the villages; in the secret places doth he slay the innocent: his eyes watch for the wretched. English Revised Version He sitteth in the lurking places of the villages: in the covert places doth he murder the innocent: his eyes are privily set against the helpless. GOD'S WORD® Translation (©1995) He waits in ambush in the villages. From his hiding places he kills innocent people. His eyes are on the lookout for victims. Webster's Bible Translation He sitteth in the lurking places of the villages: in the secret places doth he murder the innocent: his eyes are privily set against the poor. World English Bible He lies in wait near the villages. From ambushes, he murders the innocent. His eyes are secretly set against the helpless. Young's Literal Translation He doth sit in an ambush of the villages, In secret places he doth slay the innocent. His eyes for the afflicted watch secretly, 詩 篇 10:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 在 村 莊 埋 伏 等 候 ; 他 在 隱 密 處 殺 害 無 辜 的 人 。 他 的 眼 睛 窺 探 無 倚 無 靠 的 人 ; 詩 篇 10:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他在村莊裡埋伏等候,在隱密處殺害無辜的人,他的眼睛暗地裡窺探不幸的人。 詩 篇 10:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他在村庄里埋伏等候,在隐密处杀害无辜的人,他的眼睛暗地里窥探不幸的人。 Psaume 10:8 French: Darby Il se tient aux embuscades des villages; dans des lieux cachés, il tue l'innocent; ses yeux épient le malheureux. Psaume 10:8 French: Martin (1744) Il se tient aux embûches dans des villages; il tue l'innocent dans des lieux cachés; ses yeux épient le troupeau des désolés. Psaume 10:8 French: Ostervald (1744) Il se tient aux aguets près des hameaux; il tue l'innocent dans les lieux écartés; ses yeux épient le malheureux. Psalm 10:8 German: Luther (1545) Er sitzt und lauert in den Höfen; er erwürget die Unschuldigen heimlich; seine Augen halten auf die Armen. Psalm 10:8 German: Elberfelder (1871) Er sitzt im Hinterhalt der Dörfer, an verborgenen Örtern ermordet er den Unschuldigen; seine Augen spähen dem Unglücklichen nach. | Psalmet 10:8 Albanian Ai rri në pritë në fshatra, vret të pafajshmin në vende të fshehta; sytë e tij përgjojnë fatkeqin.Псалми 10:8 Bulgarian Седи в засада в селата, В скришни места, за да убие невинния; Очите му са насочени тайно против безпомощния. Psalm 10:8 Croatian Bible U zasjedi čuči pokraj ograda, potajno ubija nevina, (DLR)AJIN očima siromaha vreba. Žalmů 10:8 Czech BKR Sedí v zálohách ve vsech a v skrýších, aby zamordoval nevinného; očima svýma po chudém špehuje. Salme 10:8 Danish han lægger sig på Lur i Landsbyer, dræber i Løn den skyldfri, efter Staklen spejder hans Øjne; Psalmen 10:8 Dutch Staten Vertaling Hij zit in de achterlage der hoeven, in verborgene plaatsen doodt hij den onschuldige; zijn ogen verbergen zich tegen den arme. Zsoltárok 10:8 Hungarian: Karoli Az utczák zugaiban lappang, a rejtekhelyeken megöli az ártatlant, szemei lesnek az ügyefogyottra. La psalmaro 10:8 Esperanto Inside li sidas en la vilagxoj; Kasxe li mortigas senkulpulon; Liaj okuloj spionas malricxulon. PSALMIT 10:8 Finnish: Bible (1776) Hän istuu ja väijyy kartanoissa, murhataksensa salaa viatointa; hänen silmänsä palaa köyhän puoleen. PSALMIT 10:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Kylien vaiheilla hän istuu väijyksissä, hän murhaa salaa syyttömän. Hänen silmänsä vaanivat onnetonta. Psalm 10:8 Greek OT: Septuagint εγκαθηται ενεδρα μετα πλουσιων εν αποκρυφοις αποκτειναι αθωον οι οφθαλμοι αυτου εις τον πενητα αποβλεπουσιν Psalm 10:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated enkathētai enedra meta plousiōn en apokruphois apokteinai athōon oi ophthalmoi autou eis ton penēta apoblepousin enkathEtai enedra meta plousiOn en apokruphois apokteinai athOon oi ophthalmoi autou eis ton penEta apoblepousin Sòm 10:8 Haitian Creole Bible Li kache kò l' nan ti bouk yo, l'ap pare tann inonsan yo pou l' touye yo an kachèt. L'ap veye moun ki san defans. | Salmi 10:8 Italian: Riveduta Bible (1927) Egli sta negli agguati de’ villaggi; uccide l’innocente in luoghi nascosti; i suoi occhi spiano il meschino.MAZMUR 10:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bahwa ia duduk dalam pengadangan di dusun-dusun; dari pada tempatnya yang sembunyi itu dibunuhnya orang yang tiada bersalah, dan matanyapun mengintai akan orang miskin. 시편 10:8 Korean 저가 향촌 유벽한 곳에 앉으며 그 은밀한 곳에서 무죄한 자를 죽이며 그 눈은 외로운 자를 엿보나이다 Psalmynas 10:8 Lithuanian Tyko prie kelio kur įlindęs, iš pasalų nekaltąjį žudo. Jis seka akimis varguolį, Psalm 10:8 Maori E noho ana ia, e whanga ana i nga pa koraha: e kohurutia ana e ia te hunga harakore i nga wahi ngaro; e matatau ana ona kanohi ki te hunga rawakore. Salmenes 10:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Han ligger i bakhold ved gårdene, på lønnlige steder myrder han den uskyldige, hans øine speider efter den ulykkelige. Polish: Biblia Gdanska Siedzi, czyhając we wsiach, w skrytościach zabija niewinnego; oczy jego upatrują ubogiego. Salmos 10:8 Portugese Bible Põe-se de emboscada nas aldeias; nos lugares ocultos mata o inocente; os seus olhos estão de espreita ao desamparado. Psalmi 10:8 Romanian: Cornilescu Stă la pîndă lîngă sate, şi ucide pe cel nevinovat în locuri dosnice: ochii lui pîndesc pe cel nenorocit. Псалтирь 10:8 Russian: Synodal Translation (1876) (9:29) сидит в засаде за двором, в потаенных местах убивает невинного; глаза его подсматривают за бедным; Псалтирь 10:8 Russian koi8r (9-29) сидит в засаде за двором, в потаенных местах убивает невинного; глаза его подсматривают за бедным;[] Salmos 10:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Se sienta al acecho en las aldeas, En los escondrijos mata al inocente; Sus ojos espían al desvalido. Salmos 10:8 Spanish: Reina Valera (1909) Está en las guaridas de las aldeas: En los escondrijos mata al inocente: Sus ojos están acechando al pobre. Salmos 10:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Está en las guaridas de las aldeas; en los escondrijos mata al inocente; sus ojos están acechando al pobre. Salmos 10:8 Spanish: Modern Pone emboscadas a las aldeas; en los escondrijos mata a los inocentes; sus ojos vigilan a los desdichados. Psaltaren 10:8 Swedish (1917) Han lägger sig i försåt vid gårdarna, i lönndom vill han dräpa den oskyldige; hans ögon lura på den olycklige. Psalm 10:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Siya'y nauupo sa mga pinakasulok na dako ng mga nayon: sa mga kubling dako ay pinapatay niya ang walang sala; ang kaniyang mga mata ay natititig laban sa walang nagkakandili. Mezmurlar 10:8 Turkish Köylerin çevresinde pusu kurar, Masumu gizli yerlerde öldürür, Çaresizi sinsice gözler. Thi-thieân 10:8 Vietnamese (1934) Hắn ngồi nơi rình rập của làng, giết kẻ vô tội trong nơi ẩn khuất; Con mắt hắn dòm hành người khốn khổ. Salmi 10:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Egli sta negli agguati per le ville; Egli uccide l’innocente in luoghi nascosti; I suoi occhi spiano il povero. MAZMUR 10:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Ia bersembunyi di desa-desa hendak membunuh orang yang tidak bersalah. Seperti singa ia menunggu di balik semak memata-matai orang yang tidak berdaya. Ia menghadang orang miskin di tempat yang sunyi, menyergapnya dan menyeretnya pergi. MAZMUR 10:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Ia duduk menghadang di gubuk-gubuk, di tempat yang tersembunyi ia membunuh orang yang tak bersalah. Matanya mengintip orang yang lemah; Ambush .......... Ambushes .......... Dark .......... Death .......... Eyes .......... Helpless .......... Hiding .......... Innocent .......... Kills .......... Lies .......... Murder .......... Murders .......... Places .......... Poor .......... Privily .......... Puts .......... Secret .......... Secretly .......... Sits .......... Sitteth .......... Slay .......... Stealthily .......... Towns .......... Unfortunate .......... Villages .......... Wait .......... Waiting .......... Watch .......... Watching .......... Wrong Ambush .......... Ambushes .......... Dark .......... Death .......... Eyes .......... Helpless .......... Hiding .......... Innocent .......... Kills .......... Lies .......... Murder .......... Murders .......... Places .......... Poor .......... Privily .......... Puts .......... Secret .......... Secretly .......... Sits .......... Sitteth .......... Slay .......... Stealthily .......... Towns .......... Unfortunate .......... Villages .......... Wait .......... Waiting .......... Watch .......... Watching .......... Wrong Alphabetical: ambush .......... eyes .......... for .......... from .......... He .......... hiding .......... his .......... in .......... innocent .......... kills .......... lies .......... lurking .......... murders .......... near .......... of .......... places .......... secret .......... sits .......... stealthily .......... the .......... unfortunate .......... victims .......... villages .......... wait .......... watch .......... watching OT Poetry ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 Scripturetext.com Multilingual Bible |