New American Standard Bible (©1995) To vindicate the orphan and the oppressed, So that man who is of the earth will no longer cause terror.Psalm 10:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics κρῖναι ὀρφανῷ καὶ ταπεινῷ ἵνα μὴ προσθῇ ἔτι τοῦ μεγαλαυχεῖν ἄνθρωπος ἐπὶ τῆς γῆς Latin: Biblia Sacra Vulgata (9-39) ut iudices pupillum et oppressum et nequaquam ultra superbiat homo de terra Salmos 10:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) para vindicar al huérfano y al afligido; para que no vuelva a causar terror el hombre de la tierra. Psalm 10:18 German: Luther (1912) daß du Recht schaffest dem Waisen und Armen, daß der Mensch nicht mehr trotze auf Erden. Psaume 10:18 French: Louis Segond (1910) Pour rendre justice à l'orphelin et à l'opprimé, Afin que l'homme tiré de la terre cesse d'inspirer l'effroi. 詩 篇 10:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 为 要 给 孤 儿 和 受 欺 压 的 人 伸 冤 , 使 强 横 的 人 不 再 威 吓 他 们 。 King James Bible To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress. American King James Version To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress. American Standard Version To judge the fatherless and the oppressed, That man who is of the earth may be terrible no more. Bible in Basic English To give decision for the child without a father and for the broken-hearted, so that the man of the earth may no longer be feared. Douay-Rheims Bible To judge for the fatherless and for the humble, that man may no more presume to magnify himself upon earth. Darby Bible Translation To do justice to the fatherless and the oppressed one, that the man of the earth may terrify no more. English Revised Version To judge the fatherless and the oppressed, that man which is of the earth may be terrible no more. GOD'S WORD® Translation (©1995) in order to provide justice for orphans and oppressed people so that no mere mortal will terrify them again. Webster's Bible Translation To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress. World English Bible to judge the fatherless and the oppressed, that man who is of the earth may terrify no more. For the Chief Musician. By David. Young's Literal Translation To judge the fatherless and bruised: He addeth no more to oppress -- man of the earth! 詩 篇 10:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 為 要 給 孤 兒 和 受 欺 壓 的 人 伸 冤 , 使 強 橫 的 人 不 再 威 嚇 他 們 。 詩 篇 10:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) 好為孤兒和受欺壓的人伸冤,使地上的人不再施行恐嚇。 詩 篇 10:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) 好为孤儿和受欺压的人伸冤,使地上的人不再施行恐吓。 Psaume 10:18 French: Darby Pour faire droit à l'orphelin et à l'opprimé, afin que l'homme qui est de la terre n'effraye plus. Psaume 10:18 French: Martin (1744) Pour faire droit à l'orphelin et à celui qui est foulé, afin que l'homme [mortel], qui est de terre, ne continue plus à donner de l'effroi. Psaume 10:18 French: Ostervald (1744) Pour faire droit à l'orphelin et à l'opprimé; afin que sur la terre l'homme ne continue plus à répandre l'effroi. Psalm 10:18 German: Luther (1545) daß du Recht schaffest dem Waisen und Armen, daß der Mensch nicht mehr trotze auf Erden. Psalm 10:18 German: Elberfelder (1871) um Recht zu schaffen der Waise und dem Unterdrückten, daß der Mensch, der von der Erde ist, hinfort nicht mehr schrecke. | Psalmet 10:18 Albanian për t'i dhënë të drejtë jetimit dhe të pikëlluarit, me qëllim që njeriu i krijuar nga dheu të mos kallë më tmerr.Псалми 10:18 Bulgarian За да отсъдиш за сирачето и угнетения, Тъй щото човекът, който е от земята, да не застрашава вече. Psalm 10:18 Croatian Bible da zaštitiš pravo ubogih i tlačenih, da straha više ne zadaje čovjek zemljanÄi. Žalmů 10:18 Czech BKR Abys soud činil sirotku a ssouženému, tak aby jich nessužoval více člověk bídný a zemský. Salme 10:18 Danish for at skaffe fortrykte og faderløse Ret. Ikke skal dødelige mer øve Vold. Psalmen 10:18 Dutch Staten Vertaling Om den wees en verdrukte recht te doen; opdat een mens van de aarde niet meer voortvare geweld te bedrijven. Zsoltárok 10:18 Hungarian: Karoli Hogy ítéletet tégy az árvának és nyomorodottnak, hogy többé már ne rettentsen a földbõl való ember. La psalmaro 10:18 Esperanto Por doni jugxon al orfo kaj premato, Por ke oni cxesu peli homon de la tero. PSALMIT 10:18 Finnish: Bible (1776) Ettäs oikeuden saatat orvoille ja köyhille, ettei ihminen enää ylpeile heitä vastaan maan päällä. PSALMIT 10:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) auttaaksesi orvon ja sorretun oikeuteensa, ettei ihminen, joka maasta on, enää saisi kauhua aikaan. Psalm 10:18 Greek OT: Septuagint κριναι ορφανω και ταπεινω ινα μη προσθη ετι του μεγαλαυχειν ανθρωπος επι της γης Psalm 10:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated krinai orphanō kai tapeinō ina mē prosthē eti tou megalauchein anthrōpos epi tēs gēs krinai orphanO kai tapeinO ina mE prosthE eti tou megalauchein anthrOpos epi tEs gEs Sòm 10:18 Haitian Creole Bible W'a tande rèl moun y'ap peze yo, rèl timoun ki san papa yo. W'a fè yo jistis. Konsa, lèzòm ki fèt ak pousyè tè p'ap kapab fè moun pè ankò. | Salmi 10:18 Italian: Riveduta Bible (1927) per far ragione all’orfano e all’oppresso, onde l’uomo, che è della terra, cessi dall’incutere spavento.MAZMUR 10:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) hendak membenarkan hal anak piatu dan orang yang teraniaya, supaya jangan manusia di atas bumi berkanjang dalam menggagahi orang. 시편 10:18 Korean 악인의 팔을 꺽으소서 악한 자의 악을 없기까지 찾으소서 [ (Psalms 10:19) 여호와께서는 영원무궁토록 왕이시니 열방이 주의 땅에서 멸망하였나이다 ] [ (Psalms 10:20) 여호와여, 주는 겸손한 자의 소원을 들으셨으니 저희 마음을 예비하시며 귀를 기울여 들으시고 ] [ (Psalms 10:21) 고아와 압박당하는 자를 위하여 심판하사 세상에 속한 자로 다시는 위협지 못하게 하시리이다 ] Psalmynas 10:18 Lithuanian kad gintum našlaičio ir prispaustojo teises, kad žemės žmogus daugiau nebesiautėtų. Psalm 10:18 Maori Ki te whakawa mo te pani, mo te tangata e tukinotia ana, kei whakamataku a mua ake te tangata o te whenua. Salmenes 10:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) for å dømme i den farløses og undertryktes sak. Ikke skal mennesket, som er av jorden, lenger vedbli å volde redsel. Polish: Biblia Gdanska Abyś sąd uczynił sierocie i chudzinie, aby go więcej nie trapił człowiek śmiertelny na ziemi. Salmos 10:18 Portugese Bible para fazeres justiça ao órfão e ao oprimido, a fim de que o homem, que é da terra, não mais inspire terror. Psalmi 10:18 Romanian: Cornilescu ca să faci dreptate orfanului şi celui asuprit, şi ca să nu mai însufle groaza omul cel luat din pămînt. Псалтирь 10:18 Russian: Synodal Translation (1876) (9:39) чтобы дать суд сироте и угнетенному, да не устрашает более человек на земле. Псалтирь 10:18 Russian koi8r (9-39) чтобы дать суд сироте и угнетенному, да не устрашает более человек на земле.[] Salmos 10:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Para hacer justicia al huérfano y al afligido; Para que no vuelva a causar terror el hombre que es de la tierra. Salmos 10:18 Spanish: Reina Valera (1909) Para juzgar al huérfano y al pobre, A fin de que no vuelva más á hacer violencia el hombre de la tierra. Salmos 10:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) para juzgar al huérfano y al pobre; no volverá más a hacer violencia el hombre de la tierra. Salmos 10:18 Spanish: Modern para juzgar al huérfano y al oprimido, a fin de que el hombre de la tierra no vuelva más a hacer violencia. Psaltaren 10:18 Swedish (1917) för att skaffa den faderlöse och förtryckte rätt, så att människor, komna av jord, ej längre vålla skräck. Psalm 10:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Upang hatulan ang ulila at ang napipighati, upang huwag nang makapangilabot ang tao na taga lupa. Mezmurlar 10:18 Turkish Öksüze, düşküne hakkını vermek için, Bir daha dehşet saçmasın ölümlü insan. Thi-thieân 10:18 Vietnamese (1934) Ðặng xét công bình việc kẻ mồ côi và người bị hà hiếp, Hầu cho loài người, vốn bởi đất mà ra, không còn làm cho sợ hãi nữa. Salmi 10:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Per far ragione all’orfano e al povero; Acciocchè l’uomo di terra non continui più ad usar violenza. MAZMUR 10:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Anak yatim dan orang tertindas Kaubela perkaranya, supaya tak ada orang yang menakutkan mereka. MAZMUR 10:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) untuk memberi keadilan kepada anak yatim dan orang yang terinjak; supaya tidak ada lagi seorang manusia di bumi yang berani menakut-nakuti. Bruised .......... Cause .......... Chief .......... Child .......... David .......... Decision .......... Defending .......... Earth .......... Fatherless .......... Judge .......... Justice .......... Longer .......... Musician .......... Oppress .......... Oppressed .......... Order .......... Orphan .......... Psalm .......... Right .......... Strike .......... Terrible .......... Terrify .......... Terror .......... Vindicate Bruised .......... Cause .......... Chief .......... Child .......... David .......... Decision .......... Defending .......... Earth .......... Fatherless .......... Judge .......... Justice .......... Longer .......... Musician .......... Oppress .......... Oppressed .......... Order .......... Orphan .......... Psalm .......... Right .......... Strike .......... Terrible .......... Terrify .......... Terror .......... Vindicate Alphabetical: and .......... cause .......... defending .......... earth .......... fatherless .......... in .......... is .......... longer .......... man .......... may .......... more .......... no .......... of .......... oppressed .......... order .......... orphan .......... So .......... terrify .......... terror .......... that .......... the .......... To .......... vindicate .......... who .......... will OT Poetry ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18 Scripturetext.com Multilingual Bible |