New American Standard Bible (©1995) He says to himself, "God has forgotten; He has hidden His face; He will never see it."Psalm 10:11 Greek OT: Septuagint with Diacritics εἶπεν γὰρ ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ ἐπιλέλησται ὁ θεός ἀπέστρεψεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ τοῦ μὴ βλέπειν εἰς τέλος Latin: Biblia Sacra Vulgata (9-32) dixit in corde suo oblitus est Deus abscondit faciem suam non respiciet in perpetuum Salmos 10:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Dice en su corazón: Dios se ha olvidado; ha escondido su rostro; nunca verá nada. Psalm 10:11 German: Luther (1912) Er spricht in seinem Herzen: Gott hat's vergessen; er hat sein Antlitz verborgen, er wird's nimmermehr sehen. Psaume 10:11 French: Louis Segond (1910) Il dit en son coeur: Dieu oublie! Il cache sa face, il ne regarde jamais! 詩 篇 10:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 心 里 说 : 神 竟 忘 记 了 ; 他 掩 面 永 不 观 看 。 King James Bible He hath said in his heart, God hath forgotten: he hideth his face; he will never see it. American King James Version He has said in his heart, God has forgotten: he hides his face; he will never see it. American Standard Version He saith in his heart, God hath forgotten; He hideth his face; he will never see it. Bible in Basic English He says in his heart, God has no memory of me: his face is turned away; he will never see it. Douay-Rheims Bible For he hath said in his heart: God hath forgotten, he hath turned away his face not to see to the end. Darby Bible Translation He saith in his heart, ùGod hath forgotten, he hideth his face, he will never see it. English Revised Version He saith in his heart, God hath forgotten: he hideth his face; he will never see it. GOD'S WORD® Translation (©1995) He says to himself, "God has forgotten. He has hidden his face. He will never see it!" Webster's Bible Translation He hath said in his heart, God hath forgotten: he hideth his face; he will never see it. World English Bible He says in his heart, "God has forgotten. He hides his face. He will never see it." Young's Literal Translation He said in his heart, 'God hath forgotten, He hath hid His face, He hath never seen.' 詩 篇 10:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 心 裡 說 : 神 竟 忘 記 了 ; 他 掩 面 永 不 觀 看 。 詩 篇 10:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他心裡說:“ 神已經忘記了,他已經掩面,永遠不看。” 詩 篇 10:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他心里说:“ 神已经忘记了,他已经掩面,永远不看。” Psaume 10:11 French: Darby Il dit en son coeur: Dieu a oublié, il cache sa face, il ne verra pas, à jamais. Psaume 10:11 French: Martin (1744) Il dit en son cœur : le [Dieu] Fort l'a oublié, il a caché sa face, il ne le verra jamais. Psaume 10:11 French: Ostervald (1744) Il dit en son cœur: Dieu oublie, il a caché sa face, il ne le verra jamais. Psalm 10:11 German: Luther (1545) Er spricht in seinem Herzen: Gott hat's vergessen; er hat sein Antlitz verborgen, er wird's nimmermehr sehen. Psalm 10:11 German: Elberfelder (1871) Er spricht in seinem Herzen: Gott (El) vergißt; er verbirgt sein Angesicht, niemals sieht ers! | Psalmet 10:11 Albanian Ai thotë në zemër të tij: "Perëndia harron, fsheh fytyrën e tij, nuk do ta shohë kurrë".Псалми 10:11 Bulgarian Казва в сърцето си: Бог е забравил, Скрил е лицето Си, никога няма да види. Psalm 10:11 Croatian Bible U srcu svome veli: ZÓaboravi Gospod, odvrati lice i nikoga ne vidi! (DLR)KOF Žalmů 10:11 Czech BKR Říká v srdci svém: Zapomenulť jest Bůh silný, skryl tvář svou, nepohledíť na věky. Salme 10:11 Danish Han siger i Hjertet: "Gud glemmer, han skjuler sit Åsyn; han ser det aldrig." Psalmen 10:11 Dutch Staten Vertaling Hij zegt in zijn hart: God heeft het vergeten, Hij heeft Zijn aangezicht verborgen, Hij ziet niet in eeuwigheid. Zsoltárok 10:11 Hungarian: Karoli Azt mondja szívében: Elfelejtkezett Isten, elrejtette arczát: nem is látott soha! La psalmaro 10:11 Esperanto Li diras en sia koro:Dio forgesis, Li kovras Sian vizagxon, Li neniam vidos. PSALMIT 10:11 Finnish: Bible (1776) Hän sanoo sydämessänsä: Jumala on hänen unhottanut, ja verhonnut kasvonsa, ei hän ikänä näe. PSALMIT 10:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Hän sanoo sydämessään: "Jumala sen unhottaa, hän on peittänyt kasvonsa, hän ei sitä ikinä näe". Psalm 10:11 Greek OT: Septuagint ειπεν γαρ εν καρδια αυτου επιλελησται ο θεος απεστρεψεν το προσωπον αυτου του μη βλεπειν εις τελος Psalm 10:11 Greek OT: Septuagint - Transliterated eipen gar en kardia autou epilelēstai o theos apestrepsen to prosōpon autou tou mē blepein eis telos eipen gar en kardia autou epilelEstai o theos apestrepsen to prosOpon autou tou mE blepein eis telos Sòm 10:11 Haitian Creole Bible Mechan an di nan kè l': -Bondye p'ap okipe bagay konsa. Li fèmen je l', li p'ap janm wè m'. | Salmi 10:11 Italian: Riveduta Bible (1927) Egli dice nel cuor suo: Iddio dimentica, nasconde la sua faccia, mai lo vedrà.MAZMUR 10:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka iapun berkata dalam hatinya: bahwa Allah lupa akan dia, ditudungi-Nya wajah-Nya, tiada dilihatnya sampai selama-lamanya. 시편 10:11 Korean 저의 마음에 이르기를 하나님이 잊으셨고 그 얼굴을 가리우셨으니 영원히 보지 아니하시리라 하나이다 Psalmynas 10:11 Lithuanian Jis tarė savo širdyje: “Dievas pamiršo, Jis nusigręžė, nieko nematys”. Psalm 10:11 Maori E mea ana i roto i tona ngakau, Ka wareware te Atua: e huna ana ia i tona mata, e kore ia e kite ake tonu atu. Salmenes 10:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Han sier i sitt hjerte: Gud har glemt det, han har skjult sitt åsyn, han ser det aldri. Polish: Biblia Gdanska Mówi w sercu swem: Zapomnałci tego Bóg; zakrył oblicze swoje, nie ujrzy na wieki. Salmos 10:11 Portugese Bible Diz ele em seu coração: Deus se esqueceu; cobriu o seu rosto; nunca verá isto. Psalmi 10:11 Romanian: Cornilescu El zice în inima lui: ,,Dumnezeu uită! Îşi ascunde Faţa şi în veac nu va vedea!`` Псалтирь 10:11 Russian: Synodal Translation (1876) (9:32) говорит в сердце своем: „забыл Бог, закрыл лице Свое, не увидит никогда". Псалтирь 10:11 Russian koi8r (9-32) говорит в сердце своем: `забыл Бог, закрыл лице Свое, не увидит никогда`.[] Salmos 10:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El impío dice en su corazón: "Dios se ha olvidado; Ha escondido Su rostro; nunca verá nada." Salmos 10:11 Spanish: Reina Valera (1909) Dice en su corazón: Dios está olvidado, Ha encubierto su rostro; nunca lo verá. Salmos 10:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Dice en su corazón: Dios está olvidado, ha encubierto su rostro; nunca lo vio. Salmos 10:11 Spanish: Modern Dice en su corazón: "Dios se ha olvidado. Ha ocultado su rostro; nunca lo verá." Psaltaren 10:11 Swedish (1917) Han säger i sitt hjärta: »Gud förgäter det, han har dolt sitt ansikte, han ser det aldrig.» Psalm 10:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sinasabi niya sa kaniyang puso: ang Dios ay nakalimot: kaniyang ikinukubli ang kaniyang mukha, hindi na niya makikita kailan man. Mezmurlar 10:11 Turkish Kötü insan içinden, ‹‹Tanrı unuttu›› der, ‹‹Örttü yüzünü, asla göremez.›› Thi-thieân 10:11 Vietnamese (1934) Hắn nghĩ rằng: Ðức Chúa Trời quên rồi, Ngài đã ẩn mặt, sẽ không hề xem xét. Salmi 10:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Egli dice nel cuor suo: Iddio l’ha dimenticato; Egli ha nascosta la sua faccia, egli giammai non lo vedrà. MAZMUR 10:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Pikirnya, Allah sudah lupa dan tidak memperhatikan; untuk seterusnya Ia tidak melihat aku! MAZMUR 10:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Ia berkata dalam hatinya: "Allah melupakannya; Ia menyembunyikan wajah-Nya, dan tidak akan melihatnya untuk seterusnya." Covers .......... Face .......... Forgotten .......... Heart .......... Hid .......... Hidden .......... Hides .......... Hideth .......... Memory .......... Thinks .......... Turned Covers .......... Face .......... Forgotten .......... Heart .......... Hid .......... Hidden .......... Hides .......... Hideth .......... Memory .......... Thinks .......... Turned Alphabetical: and .......... covers .......... face .......... forgotten .......... God .......... has .......... He .......... hidden .......... himself .......... his .......... it .......... never .......... says .......... see .......... sees .......... to .......... will OT Poetry ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11 Scripturetext.com Multilingual Bible |