
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... The wicked are not so, But they are like chaff which the wind drives away. ....................................................... Psalm 1:4 Greek OT: Septuagint with Diacritics ....................................................... οὐχ οὕτως οἱ ἀσεβεῖς οὐχ οὕτως ἀλλ' ἢ ὡς ὁ χνοῦς ὃν ἐκριπτεῖ ὁ ἄνεμος ἀπὸ προσώπου τῆς γῆς ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... non sic impii sed tamquam pulvis quem proicit ventus ....................................................... Salmos 1:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... No así los impíos, que son como paja que se lleva el viento. ....................................................... Psalm 1:4 German: Luther (1912) ....................................................... Aber so sind die Gottlosen nicht, sondern wie Spreu, die der Wind verstreut. ....................................................... Psaume 1:4 French: Louis Segond (1910) ....................................................... Il n'en est pas ainsi des méchants: Ils sont comme la paille que le vent dissipe. ....................................................... 詩 篇 1:4 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 恶 人 并 不 是 这 样 , 乃 像 糠 秕 被 风 吹 散 。 ....................................................... King James Bible ....................................................... The ungodly are not so: but are like the chaff which the wind driveth away. ....................................................... American King James Version ....................................................... The ungodly are not so: but are like the chaff which the wind drives away. ....................................................... American Standard Version ....................................................... The wicked are not so, But are like the chaff which the wind driveth away. ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... The evil-doers are not so; but are like the dust from the grain, which the wind takes away. ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... Not so the wicked, not so: but like the dust, which the wind driveth from the face of the earth. ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... The wicked are not so; but are as the chaff which the wind driveth away. ....................................................... English Revised Version ....................................................... The wicked are not so; but are like the chaff which the wind driveth away. ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... Wicked people are not like that. Instead, they are like husks that the wind blows away. ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... The ungodly are not so: but are like the chaff which the wind driveth away. ....................................................... World English Bible ....................................................... The wicked are not so, but are like the chaff which the wind drives away. ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... Not so the wicked: But -- as chaff that wind driveth away! ....................................................... Psalmet 1:4 Albanian ....................................................... Të tillë nuk janë të pabesët; janë si byku që era e shpërndan. ....................................................... Псалми 1:4 Bulgarian ....................................................... Не [е] така [с] нечестивите; Но те са като плявата, която вятърът отвява. ....................................................... 詩 篇 1:4 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 惡 人 並 不 是 這 樣 , 乃 像 糠 秕 被 風 吹 散 。 ....................................................... 詩 篇 1:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 惡人卻不是這樣,他們好像糠秕,被風吹散。 ....................................................... 詩 篇 1:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 恶人却不是这样,他们好像糠秕,被风吹散。 ....................................................... Psalm 1:4 Croatian Bible ....................................................... Nisu takvi opaki, ne, nisu takvi! Oni su k'o pljeva što je vjetar raznosi. ....................................................... Žalmů 1:4 Czech BKR ....................................................... Ne takť budou bezbožní, ale jako plevy, kteréž rozmítá vítr. ....................................................... Salme 1:4 Danish ....................................................... De gudløse derimod er som Avner, Vinden bortvejrer. ....................................................... Psalmen 1:4 Dutch Staten Vertaling ....................................................... Alzo zijn de goddelozen niet, maar als het kaf, dat de wind henendrijft. ....................................................... Zsoltárok 1:4 Hungarian: Karoli ....................................................... Nem úgy a gonoszok, hanem, mint a polyva, a mit szétszór a szél. ....................................................... La psalmaro 1:4 Esperanto ....................................................... Ne tiel estas la malpiuloj; Sed ili estas kiel grenventumajxo, kiun disblovas la vento. ....................................................... PSALMIT 1:4 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Mutta jumalattomat ei ole niin, vaan niinkuin akana, jonka tuuli hajoittelee. ....................................................... PSALMIT 1:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... Niin eivät jumalattomat! Vaan he ovat kuin akanat, joita tuuli ajaa. ....................................................... Psaume 1:4 French: Darby ....................................................... Il n'en est pas ainsi des méchants, mais ils sont comme la balle que le vent chasse. ....................................................... Psaume 1:4 French: Martin (1744) ....................................................... Il n'en sera pas ainsi des méchants; mais ils seront comme la balle que le vent chasse au loin. ....................................................... Psaume 1:4 French: Ostervald (1744) ....................................................... Il n'en sera pas ainsi des méchants; mais ils seront comme la paille que le vent chasse au loin. ....................................................... Psalm 1:4 German: Luther (1545) ....................................................... Aber so sind die Gottlosen nicht, sondern wie Spreu, die der Wind verstreuet. ....................................................... Psalm 1:4 German: Elberfelder (1871) ....................................................... Nicht so die Gesetzlosen, sondern sie sind wie die Spreu, die der Wind dahintreibt. ....................................................... Psalm 1:4 Greek OT: Septuagint ....................................................... ουχ ουτως οι ασεβεις ουχ ουτως αλλ' η ως ο χνους ον εκριπτει ο ανεμος απο προσωπου της γης ....................................................... Psalm 1:4 Greek OT: Septuagint - Transliterated ....................................................... ouch outōs oi asebeis ouch outōs ang' ē ōs o chnous on ekriptei o anemos apo prosōpou tēs gēs ouch outOs oi asebeis ouch outOs ang' E Os o chnous on ekriptei o anemos apo prosOpou tEs gEs ....................................................... Sòm 1:4 Haitian Creole Bible ....................................................... Men, se p'ap menm bagay pou mechan yo. Yo tankou pay van an ap gaye. ....................................................... Salmi 1:4 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... Non così gli empi; anzi son come pula che il vento porta via. ....................................................... Salmi 1:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... Così non saranno già gli empi; Anzi saranno come pula sospinta dal vento. ....................................................... MAZMUR 1:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Sebaliknya orang jahat: ia seperti sekam yang dihamburkan angin. ....................................................... MAZMUR 1:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... Bukan demikian orang fasik: mereka seperti sekam yang ditiupkan angin. ....................................................... MAZMUR 1:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Adapun orang fasik itu bukannya demikian, melainkan adalah mereka itu seperti sekam yang dilayangkan oleh angin. ....................................................... 시편 1:4 Korean ....................................................... 악인은 그렇지 않음이여 오직 바람에 나는 겨와 같도다 ....................................................... Psalmynas 1:4 Lithuanian ....................................................... Ne tokie yra bedieviai. Jie kaip pelai, sklaidomi vėjo. ....................................................... Psalm 1:4 Maori ....................................................... E kore e pera nga tangata kino; engari ka rite ki te papapa e aia ana e te hau. ....................................................... Salmenes 1:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... Ikke så de ugudelige, men de er lik agner, som spredes av vinden. ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... Lecz nie tak niepobożni; ale są jako plewa, którą wiatr rozmiata. ....................................................... Salmos 1:4 Portugese Bible ....................................................... Não são assim os ímpios, mas são semelhantes à moinha que o vento espalha. ....................................................... Psalmi 1:4 Romanian: Cornilescu ....................................................... Nu tot aşa este cu cei răi: ci ei sînt ca pleava, pe care o spulberă vîntul. ....................................................... Псалтирь 1:4 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... Не так – нечестивые; но они – как прах, возметаемый ветром. ....................................................... Псалтирь 1:4 Russian koi8r ....................................................... Не так--нечестивые; но они--как прах, возметаемый ветром.[] ....................................................... Salmos 1:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... No así los impíos, Que son como paja que se lleva el viento. ....................................................... Salmos 1:4 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... No así los malos: Sino como el tamo que arrebata el viento. ....................................................... Salmos 1:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... No así los malos, sino como el tamo que arrebata el viento. ....................................................... Salmos 1:4 Spanish: Modern ....................................................... No sucede así con los impíos, que son como el tamo que arrebata el viento. ....................................................... Psaltaren 1:4 Swedish (1917) ....................................................... Icke så de ogudaktiga, utan de äro såsom agnar som vinden bortför. ....................................................... Psalm 1:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... Ang masama ay hindi gayon; kundi parang ipa na itinataboy ng hangin. ....................................................... Tamil Bible ....................................................... துன்மார்க்கரோ அப்படியிராமல், காற்றுப் பறக்கடிக்கும் பதரைப்போல் இருக்கிறார்கள். ....................................................... Mezmurlar 1:4 Turkish ....................................................... Kötüler böyle değil, Rüzgarın savurduğu saman çöpüne benzerler. ....................................................... Thi-thieân 1:4 Vietnamese (1934) ....................................................... Kẻ ác chẳng như vậy đâu; Nhưng chúng nó khác nào rơm rác gió thổi bay đi.Blows .......... Chaff .......... Drives .......... Driveth .......... Dust .......... Evil-Doers .......... Grain .......... Ungodly .......... Wicked .......... Wind Blows .......... Chaff .......... Drives .......... Driveth .......... Dust .......... Evil-Doers .......... Grain .......... Ungodly .......... Wicked .......... Wind Alphabetical: are .......... away .......... blows .......... But .......... chaff .......... drives .......... like .......... Not .......... so .......... that .......... the .......... They .......... which .......... wicked .......... wind OT Poetry ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4 Scripturetext.com Multilingual Bible |