New American Standard Bible (©1995) "Come, eat of my food And drink of the wine I have mixed.Proverbs 9:5 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἔλθατε φάγετε τῶν ἐμῶν ἄρτων καὶ πίετε οἶνον ὃν ἐκέρασα ὑμῖν Latin: Biblia Sacra Vulgata venite comedite panem meum et bibite vinum quod miscui vobis Proverbios 9:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Venid, comed de mi pan, y bebed del vino que he mezclado. Sprueche 9:5 German: Luther (1912) Kommet, zehret von meinem Brot und trinket den Wein, den ich schenke; Proverbes 9:5 French: Louis Segond (1910) Venez, mangez de mon pain, Et buvez du vin que j'ai mêlé; 箴 言 9:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 来 , 吃 我 的 饼 , 喝 我 调 和 的 酒 。 King James Bible Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled. American King James Version Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled. American Standard Version Come, eat ye of my bread, And drink of the wine which I have mingled. Bible in Basic English Come, take of my bread, and of my wine which is mixed. Douay-Rheims Bible Come, eat my bread, and drink the wine which I have mingled for you. Darby Bible Translation Come, eat ye of my bread, and drink of the wine that I have mingled. English Revised Version Come, eat ye of my bread, and drink of the wine which I have mingled. GOD'S WORD® Translation (©1995) "Come, eat my bread, and drink the wine I have mixed. Webster's Bible Translation Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled. World English Bible "Come, eat some of my bread, Drink some of the wine which I have mixed! Young's Literal Translation 'Come, eat of my bread, And drink of the wine I have mingled. 箴 言 9:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 來 , 吃 我 的 餅 , 喝 我 調 和 的 酒 。 箴 言 9:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) “你們都來,吃我的餅,喝我調配的酒。 箴 言 9:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) “你们都来,吃我的饼,喝我调配的酒。 Proverbes 9:5 French: Darby Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j'ai mixtionné. Proverbes 9:5 French: Martin (1744) Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j'ai mixtionné. Proverbes 9:5 French: Ostervald (1744) Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j'ai préparé. Sprueche 9:5 German: Luther (1545) Kommt, zehret von meinem Brot und trinket des Weins, den ich schenke! Sprueche 9:5 German: Elberfelder (1871) Kommet, esset von meinem Brote, und trinket von dem Weine, den ich gemischt habe! | Fjalët e urta 9:5 Albanian Ejani, hani nga buka ime dhe pini verën që kam përzier.Притчи 9:5 Bulgarian Елате, яжте от хляба ми, И пийте от виното, което смесих, Proverbs 9:5 Croatian Bible Hodite, jedite od mojega kruha i pijte vina koje sam pomiješala. Přísloví 9:5 Czech BKR Poďte, jezte chléb můj, a píte víno, kteréž jsem smísila. Ordsprogene 9:5 Danish Kom og smag mit Brød og drik den Vin, jeg har blandet! Spreuken 9:5 Dutch Staten Vertaling Komt, eet van Mijn brood, en drinkt van den wijn, dien Ik gemengd heb. Példabeszédek 9:5 Hungarian: Karoli Jõjjetek, éljetek az én étkemmel, és igyatok a borból, melyet töltöttem. La sentencoj de Salomono 9:5 Esperanto Venu, mangxu de mia pano, Kaj trinku el la vino, kiun mi enversxis. SANANLASKUT 9:5 Finnish: Bible (1776) Tulkaat ja syökäät minun leivästäni, ja juokaat viinaa, jonka minä sekoitin. SANANLASKUT 9:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Tulkaa, syökää minun leipääni ja juokaa viiniä, minun sekoittamaani. Proverbs 9:5 Greek OT: Septuagint ελθατε φαγετε των εμων αρτων και πιετε οινον ον εκερασα υμιν Proverbs 9:5 Greek OT: Septuagint - Transliterated elthate phagete tōn emōn artōn kai piete oinon on ekerasa umin elthate phagete tOn emOn artOn kai piete oinon on ekerasa umin Pwovèb 9:5 Haitian Creole Bible Vin manje manje mwen an non! Vin bwè bon diven mwen pare a non! | Proverbi 9:5 Italian: Riveduta Bible (1927) Venite, mangiate del mio pane e bevete del vino che ho drogato!AMSAL 9:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Marilah kamu, makanlah dari pada rotiku dan minumlah dari pada air anggur yang telah kucampur! 잠언 9:5 Korean 너는 와서 내 식물을 먹으며 내 혼합한 포도주를 마시고 Patarliø knyga 9:5 Lithuanian “Ateikite, valgykite mano duonos ir gerkite vyno, kurį sumaišiau. Proverbs 9:5 Maori Haere mai, kainga taku taro, inumia hoki te waina kua oti nei te whakananu e ahau. Salomos Ordsprog 9:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Polish: Biblia Gdanska Pójdźcie, jedzcie chleb mój, i pijcie wino, którem roztworzyła. Provérbios 9:5 Portugese Bible Vinde, comei do meu pão, e bebei do vinho que tenho misturado. Proverbe 9:5 Romanian: Cornilescu ,,Veniţi de mîncaţi din pînea mea, şi beţi din vinul pe care l-am amestecat! Притчи 9:5 Russian: Synodal Translation (1876) „идите, ешьте хлеб мой и пейте вино, мною растворенное; Притчи 9:5 Russian koi8r `идите, ешьте хлеб мой и пейте вино, мною растворенное;[] Proverbios 9:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Ven, come de mi pan, Y bebe del vino que he mezclado. Proverbios 9:5 Spanish: Reina Valera (1909) Venid, comed mi pan, Y bebed del vino que yo he templado. Proverbios 9:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Venid, comed mi pan, y bebed del vino que yo he templado. Proverbios 9:5 Spanish: Modern Venid, comed mi pan y bebed mi vino que yo he mezclado. Ordspråksboken 9:5 Swedish (1917) »Kommen och äten av mitt bröd, och dricken av vinet som jag har blandat. Proverbs 9:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kayo'y magsiparito, magsikain kayo ng aking tinapay, at magsiinom kayo ng alak na aking hinaluan. Süleyman'ın Özdeyişleri 9:5 Turkish
Chaâm-ngoân 9:5 Vietnamese (1934) Hãy đến ăn bánh của ta, Và uống rượu ta đã pha lộn. Proverbi 9:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Venite, mangiate del mio pane, E bevete del vino che io ho temperato. AMSAL 9:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Mari menikmati makananku dan mengecap anggur yang telah kuolah. AMSAL 9:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Marilah, makanlah rotiku, dan minumlah anggur yang telah kucampur; Bread .......... Drink .......... Eat .......... Food .......... Mingled .......... Mixed .......... Wine Bread .......... Drink .......... Eat .......... Food .......... Mingled .......... Mixed .......... Wine Alphabetical: and .......... Come .......... drink .......... eat .......... food .......... have .......... I .......... mixed .......... my .......... of .......... the .......... wine OT Poetry ............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5 Scripturetext.com Multilingual Bible |