Proverbs 9:5
New American Standard Bible (©1995)
"Come, eat of my food And drink of the wine I have mixed.

Proverbs 9:5 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ἔλθατε φάγετε τῶν ἐμῶν ἄρτων καὶ πίετε οἶνον ὃν ἐκέρασα ὑμῖν

משלי 9:5 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
לְכוּ לַחֲמוּ בְלַחֲמִי וּשְׁתוּ בְּיַיִן מָסָכְתִּי׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
venite comedite panem meum et bibite vinum quod miscui vobis

Proverbios 9:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Venid, comed de mi pan, y bebed del vino que he mezclado.

Sprueche 9:5 German: Luther (1912)
Kommet, zehret von meinem Brot und trinket den Wein, den ich schenke;

Proverbes 9:5 French: Louis Segond (1910)
Venez, mangez de mon pain, Et buvez du vin que j'ai mêlé;

箴 言 9:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 来 , 吃 我 的 饼 , 喝 我 调 和 的 酒 。

King James Bible
Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.

American King James Version
Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.

American Standard Version
Come, eat ye of my bread, And drink of the wine which I have mingled.

Bible in Basic English
Come, take of my bread, and of my wine which is mixed.

Douay-Rheims Bible
Come, eat my bread, and drink the wine which I have mingled for you.

Darby Bible Translation
Come, eat ye of my bread, and drink of the wine that I have mingled.

English Revised Version
Come, eat ye of my bread, and drink of the wine which I have mingled.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"Come, eat my bread, and drink the wine I have mixed.

Webster's Bible Translation
Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.

World English Bible
"Come, eat some of my bread, Drink some of the wine which I have mixed!

Young's Literal Translation
'Come, eat of my bread, And drink of the wine I have mingled.

箴 言 9:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 來 , 吃 我 的 餅 , 喝 我 調 和 的 酒 。

箴 言 9:5 Chinese Bible: NCV (Traditional)
“你們都來,吃我的餅,喝我調配的酒。

箴 言 9:5 Chinese Bible: NCV (Simplified)
“你们都来,吃我的饼,喝我调配的酒。

Proverbes 9:5 French: Darby
Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j'ai mixtionné.

Proverbes 9:5 French: Martin (1744)
Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j'ai mixtionné.

Proverbes 9:5 French: Ostervald (1744)
Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j'ai préparé.

Sprueche 9:5 German: Luther (1545)
Kommt, zehret von meinem Brot und trinket des Weins, den ich schenke!

Sprueche 9:5 German: Elberfelder (1871)
Kommet, esset von meinem Brote, und trinket von dem Weine, den ich gemischt habe!

Fjalët e urta 9:5 Albanian
Ejani, hani nga buka ime dhe pini verën që kam përzier.

Притчи 9:5 Bulgarian
Елате, яжте от хляба ми, И пийте от виното, което смесих,

Proverbs 9:5 Croatian Bible
Hodite, jedite od mojega kruha i pijte vina koje sam pomiješala.

Přísloví 9:5 Czech BKR
Poďte, jezte chléb můj, a píte víno, kteréž jsem smísila.

Ordsprogene 9:5 Danish
Kom og smag mit Brød og drik den Vin, jeg har blandet!

Spreuken 9:5 Dutch Staten Vertaling
Komt, eet van Mijn brood, en drinkt van den wijn, dien Ik gemengd heb.

Példabeszédek 9:5 Hungarian: Karoli
Jõjjetek, éljetek az én étkemmel, és igyatok a borból, melyet töltöttem.

La sentencoj de Salomono 9:5 Esperanto
Venu, mangxu de mia pano, Kaj trinku el la vino, kiun mi enversxis.

SANANLASKUT 9:5 Finnish: Bible (1776)
Tulkaat ja syökäät minun leivästäni, ja juokaat viinaa, jonka minä sekoitin.

SANANLASKUT 9:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Tulkaa, syökää minun leipääni ja juokaa viiniä, minun sekoittamaani.

Proverbs 9:5 Greek OT: Septuagint
ελθατε φαγετε των εμων αρτων και πιετε οινον ον εκερασα υμιν

Proverbs 9:5 Greek OT: Septuagint - Transliterated
elthate phagete tōn emōn artōn kai piete oinon on ekerasa umin
elthate phagete tOn emOn artOn kai piete oinon on ekerasa umin

Pwovèb 9:5 Haitian Creole Bible
Vin manje manje mwen an non! Vin bwè bon diven mwen pare a non!

ﺃﻣﺜﺎﻝ 9:5 Arabic: Smith & Van Dyke
هلموا كلوا من طعامي واشربوا من الخمر التي مزجتها.

משלי 9:5 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
לכו לחמו בלחמי ושתו ביין מסכתי׃

משלי 9:5 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
לְ֭כוּ לַחֲמ֣וּ בְֽלַחֲמִ֑י וּ֝שְׁת֗וּ בְּיַ֣יִן מָסָֽכְתִּי׃

משלי 9:5 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
לכו לחמו בלחמי ושתו ביין מסכתי׃

משלי 9:5 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
לְכוּ לַחֲמוּ בְלַחֲמִי וּשְׁתוּ בְּיַיִן מָסָכְתִּי׃

משלי 9:5 Hebrew OT: Aleppo Codex
ה  לכו לחמו בלחמי    ושתו ביין מסכתי

משלי 9:5 Hebrew Bible
לכו לחמו בלחמי ושתו ביין מסכתי׃

Proverbi 9:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
Venite, mangiate del mio pane e bevete del vino che ho drogato!

AMSAL 9:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Marilah kamu, makanlah dari pada rotiku dan minumlah dari pada air anggur yang telah kucampur!

잠언 9:5 Korean
너는 와서 내 식물을 먹으며 내 혼합한 포도주를 마시고

Patarliø knyga 9:5 Lithuanian
“Ateikite, valgykite mano duonos ir gerkite vyno, kurį sumaišiau.

Proverbs 9:5 Maori
Haere mai, kainga taku taro, inumia hoki te waina kua oti nei te whakananu e ahau.

Salomos Ordsprog 9:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)

Polish: Biblia Gdanska
Pójdźcie, jedzcie chleb mój, i pijcie wino, którem roztworzyła.

Provérbios 9:5 Portugese Bible
Vinde, comei do meu pão, e bebei do vinho que tenho misturado.   

Proverbe 9:5 Romanian: Cornilescu
,,Veniţi de mîncaţi din pînea mea, şi beţi din vinul pe care l-am amestecat!

Притчи 9:5 Russian: Synodal Translation (1876)
„идите, ешьте хлеб мой и пейте вино, мною растворенное;

Притчи 9:5 Russian koi8r
`идите, ешьте хлеб мой и пейте вино, мною растворенное;[]

Proverbios 9:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Ven, come de mi pan, Y bebe del vino que he mezclado.

Proverbios 9:5 Spanish: Reina Valera (1909)
Venid, comed mi pan, Y bebed del vino que yo he templado.

Proverbios 9:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Venid, comed mi pan, y bebed del vino que yo he templado.

Proverbios 9:5 Spanish: Modern
Venid, comed mi pan y bebed mi vino que yo he mezclado.

Ordspråksboken 9:5 Swedish (1917)
»Kommen och äten av mitt bröd, och dricken av vinet som jag har blandat.

Proverbs 9:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kayo'y magsiparito, magsikain kayo ng aking tinapay, at magsiinom kayo ng alak na aking hinaluan.

Süleyman'ın Özdeyişleri 9:5 Turkish

Chaâm-ngoân 9:5 Vietnamese (1934)
Hãy đến ăn bánh của ta, Và uống rượu ta đã pha lộn.

Proverbi 9:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Venite, mangiate del mio pane, E bevete del vino che io ho temperato.

AMSAL 9:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Mari menikmati makananku dan mengecap anggur yang telah kuolah.

AMSAL 9:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Marilah, makanlah rotiku, dan minumlah anggur yang telah kucampur;

Bread .......... Drink .......... Eat .......... Food .......... Mingled .......... Mixed .......... Wine

Bread .......... Drink .......... Eat .......... Food .......... Mingled .......... Mixed .......... Wine

Alphabetical: and .......... Come .......... drink .......... eat .......... food .......... have .......... I .......... mixed .......... my .......... of .......... the .......... wine

OT Poetry

............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5

Scripturetext.com Multilingual Bible