Proverbs 9:18
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
But he does not know that the dead are there, That her guests are in the depths of Sheol.
................................................................................
Proverbs 9:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ὁ δὲ οὐκ οἶδεν ὅτι γηγενεῖς παρ' αὐτῇ ὄλλυνται καὶ ἐπὶ πέτευρον ᾅδου συναντᾷ [18α] ἀλλὰ ἀποπήδησον μὴ ἐγχρονίσῃς ἐν τῷ τόπῳ μηδὲ ἐπιστήσῃς τὸ σὸν ὄμμα πρὸς αὐτήν [18β] οὕτως γὰρ διαβήσῃ ὕδωρ ἀλλότριον καὶ ὑπερβήσῃ ποταμὸν ἀλλότριον [18ξ] ἀπὸ δὲ ὕδατος ἀλλοτρίου ἀπόσχου καὶ ἀπὸ πηγῆς ἀλλοτρίας μὴ πίῃς [18δ] ἵνα πολὺν ζήσῃς χρόνον προστεθῇ δέ σοι ἔτη ζωῆς
................................................................................
משלי 9:18 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְלֹא־יָדַע כִּי־רְפָאִים שָׁם בְּעִמְקֵי שְׁאֹול קְרֻאֶיהָ׃ ף

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et ignoravit quod gigantes ibi sint et in profundis inferni convivae eius

................................................................................
Proverbios 9:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero él no sabe que allí están los muertos, que sus invitados están en las profundidades del Seol.
................................................................................
Sprueche 9:18 German: Luther (1912)
................................................................................
Er weiß aber nicht, daß daselbst Tote sind und ihre Gäste in der tiefen Grube.
................................................................................
Proverbes 9:18 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et il ne sait pas que là sont les morts, Et que ses invités sont dans les vallées du séjour des morts.
................................................................................
箴 言 9:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
人 却 不 知 有 阴 魂 在 他 那 里 ; 他 的 客 在 阴 间 的 深 处 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
But he knoweth not that the dead are there; and that her guests are in the depths of hell.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
But he knows not that the dead are there; and that her guests are in the depths of hell.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
But he knoweth not that the dead are there; That her guests are in the depths of Sheol.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
But he does not see that the dead are there, that her guests are in the deep places of the underworld.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And he did not know that giants are there, and that her guests are in the depths of hell. The Parables of Solomon
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
But he knoweth not that the dead are there; that her guests are in the depths of Sheol.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
But he knoweth not that the dead are there; that her guests are in the depths of Sheol.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
But he does not know that the souls of the dead are there, that her guests are in the depths of hell.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
But he knoweth not that the dead are there; and that her guests are in the depths of hell.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
But he doesn't know that the dead are there, that her guests are in the depths of Sheol.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And he hath not known that Rephaim are there, In deep places of Sheol her invited ones!
................................................................................
箴 言 9:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
人 卻 不 知 有 陰 魂 在 他 那 裡 ; 他 的 客 在 陰 間 的 深 處 。
................................................................................
箴 言 9:18 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
人卻不知道她那裡充滿陰魂,她的客人是在陰間的深處。
................................................................................
箴 言 9:18 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
人却不知道她那里充满阴魂,她的客人是在阴间的深处。
................................................................................
Proverbes 9:18 French: Darby
................................................................................
Et il ne sait pas que les trépassés sont là, et que ses conviés sont dans les profondeurs du shéol.
................................................................................
Proverbes 9:18 French: Martin (1744)
................................................................................
Et il ne connaît point que là [sont] les trépassés, et que ceux qu'elle a conviés sont au fond du sépulcre.
................................................................................
Proverbes 9:18 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et il ne sait pas que là sont les morts, et que ses invités sont au fond du Sépulcre.
................................................................................
Sprueche 9:18 German: Luther (1545)
................................................................................
Er weiß aber nicht, daß daselbst Tote sind und ihre Gäste in der tiefen Hölle.
................................................................................
Sprueche 9:18 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und er weiß nicht, daß dort die Schatten (S. die Anm. zu Ps. 88,10) sind, in den Tiefen des Scheols ihre Geladenen.
Fjalët e urta 9:18 Albanian
................................................................................
Por ai nuk e di që atje janë të vdekurit, që të ftuarit e saj janë në thellësinë e Sheolit.
................................................................................
Притчи 9:18 Bulgarian
................................................................................
Но той не знае, че мъртвите са там, И че гостите й са в дълбочините на ада.
................................................................................
Proverbs 9:18 Croatian Bible
................................................................................
A on ne zna da su Sjene ondje, da uzvanici njezini počivaju u Podzemlju.
................................................................................
Přísloví 9:18 Czech BKR
................................................................................
Ale neví hlupec, že mrtví jsou tam, a v hlubokém hrobě ti, kterýchž pozvala.
................................................................................
Ordsprogene 9:18 Danish
................................................................................
Han ved ej, at Skyggerne dvæler der, hendes Gæster er i Dødsrigets Dyb.
................................................................................
Spreuken 9:18 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar hij weet niet, dat aldaar doden zijn; haar genoden zijn in de diepten der hel.
................................................................................
Példabeszédek 9:18 Hungarian: Karoli
................................................................................
És az nem tudja, hogy ott élet nélkül valók vannak; és a pokol mélyébe esnek az õ hivatalosai!
................................................................................
La sentencoj de Salomono 9:18 Esperanto
................................................................................
Kaj li ne scias, ke tie estas mortintoj Kaj ke sxiaj invititoj estas en la profundoj de SXeol.
................................................................................
SANANLASKUT 9:18 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Vaan ei hän tiedä, että siellä kuolleet ovat: hänen vieraansa ovat helvetin syvyydessä.
................................................................................
SANANLASKUT 9:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Eikä toinen tiedä, että haamuja on siellä, että hänen kutsuvieraansa ovat tuonelan laaksoissa.
................................................................................
Proverbs 9:18 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ο δε ουκ οιδεν οτι γηγενεις παρ' αυτη ολλυνται και επι πετευρον αδου συναντα [18α] αλλα αποπηδησον μη εγχρονισης εν τω τοπω μηδε επιστησης το σον ομμα προς αυτην [18β] ουτως γαρ διαβηση υδωρ αλλοτριον και υπερβηση ποταμον αλλοτριον [18χ] απο δε υδατος αλλοτριου αποσχου και απο πηγης αλλοτριας μη πιης [18δ] ινα πολυν ζησης χρονον προστεθη δε σοι ετη ζωης
................................................................................
Proverbs 9:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
o de ouk oiden oti gēgeneis par' autē onguntai kai epi peteuron adou sunanta [18a] anga apopēdēson mē enchronisēs en tō topō mēde epistēsēs to son omma pros autēn [18b] outōs gar diabēsē udōr angotrion kai uperbēsē potamon angotrion [18ch] apo de udatos angotriou aposchou kai apo pēgēs angotrias mē piēs [18d] ina polun zēsēs chronon prostethē de soi etē zōēs
................................................................................
o de ouk oiden oti gEgeneis par' autE onguntai kai epi peteuron adou sunanta [18a] anga apopEdEson mE enchronisEs en tO topO mEde epistEsEs to son omma pros autEn [18b] outOs gar diabEsE udOr angotrion kai uperbEsE potamon angotrion [18ch] apo de udatos angotriou aposchou kai apo pEgEs angotrias mE piEs [18d] ina polun zEsEs chronon prostethE de soi etE zOEs

................................................................................
Pwovèb 9:18 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, moun ki pran nan pawòl fanm sa a pa konnen lè yo mete pye lakay li se papye lanmò yo yo senyen. Depi yo antre lakay li, yo deja mouri.
................................................................................
ﺃﻣﺜﺎﻝ 9:18 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولا يعلم ان الاخيلة هناك وان في اعماق الهاوية ضيوفها
................................................................................
משלי 9:18 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ולא־ידע כי־רפאים שם בעמקי שאול קראיה׃ ף
................................................................................
משלי 9:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְֽלֹא־יָ֭דַע כִּֽי־רְפָאִ֣ים שָׁ֑ם בְּעִמְקֵ֖י שְׁאֹ֣ול קְרֻאֶֽיהָ׃ פ
................................................................................
משלי 9:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ולא־ידע כי־רפאים שם בעמקי שאול קראיה׃ פ
................................................................................
משלי 9:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְלֹא־יָדַע כִּי־רְפָאִים שָׁם בְּעִמְקֵי שְׁאֹול קְרֻאֶיהָ׃ פ
................................................................................
משלי 9:18 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יח  ולא-ידע כי-רפאים שם    בעמקי שאול קראיה
................................................................................
משלי 9:18 Hebrew Bible
................................................................................
ולא ידע כי רפאים שם בעמקי שאול קראיה׃
Proverbi 9:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma egli non sa che quivi sono i defunti, che i suoi convitati son nel fondo del soggiorno de’ morti.
................................................................................
AMSAL 9:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi tiada diketahui orang akan hal bahwa di sanalah tempat orang mati dan segala jemputannya itu adalah dalam keleburan neraka.
................................................................................
잠언 9:18 Korean
................................................................................
오직 그 어리석은 자는 죽은 자가 그의 곳에 있는 것과 그의 객들이 음부 깊은 곳에 있는 것을 알지 못하느니라
................................................................................
Patarliø knyga 9:18 Lithuanian
................................................................................
Jie nežino, kad ten mirusieji, ir jos svečiai pragaro gelmėse.
................................................................................
Proverbs 9:18 Maori
................................................................................
Te mohio ia kei reira nga tupapaku; kei te reinga riro ana i karanga ai.
................................................................................
Salomos Ordsprog 9:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................

................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ale prostak nie wie, że tam są umarli, a ci, których wezwała, są w głębokościach grobu.
................................................................................
Provérbios 9:18 Portugese Bible
................................................................................
Mas ele não sabe que ali estão os mortos; que os seus convidados estão nas profundezas do Seol.   
................................................................................
Proverbe 9:18 Romanian: Cornilescu
................................................................................
El nu ştie că acolo sînt morţii, şi că oaspeţii ei sînt în văile locuinţei morţilor.
................................................................................
Притчи 9:18 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И он не знает, что мертвецы там, и что в глубине преисподней зазванные ею.
................................................................................
Притчи 9:18 Russian koi8r
................................................................................
И он не знает, что мертвецы там, и что в глубине преисподней зазванные ею.[]
................................................................................
Proverbios 9:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pero él no sabe que allí están los muertos, Que sus invitados están en las profundidades del Seol.
................................................................................
Proverbios 9:18 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y no saben que allí están los muertos; Que sus convidados están en los profundos de la sepultura.
................................................................................
Proverbios 9:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y no saben que allí están los muertos; que sus convidados están en los profundos de la sepultura.
................................................................................
Proverbios 9:18 Spanish: Modern
................................................................................
No saben ellos que allí están los muertos, que sus invitados están en lo profundo del Seol.
................................................................................
Ordspråksboken 9:18 Swedish (1917)
................................................................................
han vet icke att det bär till skuggornas boning, hennes gäster hamna i dödsrikets djup. ----
................................................................................
Proverbs 9:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nguni't hindi niya nalalaman na ang patay ay nandoon; na ang mga panauhin niya ay nangasa mga kalaliman ng Sheol.
................................................................................
Süleyman'ın Özdeyişleri 9:18 Turkish
................................................................................
Ne var ki, evine girenler ölüme gittiklerini,
Ona konuk olanlar
Ölüler diyarının dibine indiklerini bilmezler.

................................................................................
Chaâm-ngoân 9:18 Vietnamese (1934)
................................................................................
Những người chẳng biết rằng kẻ chết ở đó, Và những người khách của nàng đều ở dưới chốn sâu của âm phủ.
................................................................................
Proverbi 9:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed egli non sa che là sono i morti; E che quelli ch’ella ha convitati son nel fondo dell’inferno.
................................................................................
AMSAL 9:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Mereka yang menjadi mangsanya tidak tahu bahwa orang yang mengunjungi dia menemui ajalnya di situ; dan mereka yang telah masuk ke dalam rumahnya, sekarang berada di dalam dunia orang mati.
................................................................................
AMSAL 9:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi orang itu tidak tahu, bahwa di sana ada arwah-arwah dan bahwa orang-orang yang diundangnya ada di dalam dunia orang mati.
................................................................................
Dead .......... Deep .......... Depths .......... Grave .......... Guests .......... Hell .......... Invited .......... Little .......... Nether-World .......... Ones .......... Places .......... Rephaim .......... Shades .......... Sheol .......... Underworld
................................................................................
Dead .......... Deep .......... Depths .......... Grave .......... Guests .......... Hell .......... Invited .......... Little .......... Nether-World .......... Ones .......... Places .......... Rephaim .......... Shades .......... Sheol .......... Underworld
................................................................................
Alphabetical: are .......... But .......... dead .......... depths .......... do .......... does .......... grave .......... guests .......... he .......... her .......... in .......... know .......... little .......... not .......... of .......... Sheol .......... that .......... the .......... there .......... they
................................................................................
OT Poetry
................................................................................
............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible