New American Standard Bible (©1995) "But he who sins against me injures himself; All those who hate me love death."Proverbs 8:36 Greek OT: Septuagint with Diacritics οἱ δὲ εἰς ἐμὲ ἁμαρτάνοντες ἀσεβοῦσιν τὰς ἑαυτῶν ψυχάς καὶ οἱ μισοῦντές με ἀγαπῶσιν θάνατον Latin: Biblia Sacra Vulgata qui autem in me peccaverit laedet animam suam omnes qui me oderunt diligunt mortem Proverbios 8:36 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero el que peca contra mí, a sí mismo se daña; todos los que me odian, aman la muerte. Sprueche 8:36 German: Luther (1912) Wer aber an mir sündigt, der verletzt seine Seele. Alle, die mich hassen, lieben den Tod. Proverbes 8:36 French: Louis Segond (1910) Mais celui qui pèche contre moi nuit à son âme; Tous ceux qui me haïssent aiment la mort. 箴 言 8:36 Chinese Bible: Union (Simplified) 得 罪 我 的 , 却 害 了 自 己 的 性 命 ; 恨 恶 我 的 , 都 喜 爱 死 亡 。 King James Bible But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death. American King James Version But he that sins against me wrongs his own soul: all they that hate me love death. American Standard Version But he that sinneth against me wrongeth his own soul: All they that hate me love death. Bible in Basic English But he who does evil to me, does wrong to his soul: all my haters are in love with death. Douay-Rheims Bible But he that shall sin against me, shall hurt his own soul. All that hate me love death. Darby Bible Translation but he that sinneth against me doeth violence to his own soul: all they that hate me love death. English Revised Version But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death. GOD'S WORD® Translation (©1995) Whoever sins against me harms himself. All those who hate me love death." Webster's Bible Translation But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death. World English Bible But he who sins against me wrongs his own soul. All those who hate me love death." Young's Literal Translation And whoso is missing me, is wronging his soul, All hating me have loved death! 箴 言 8:36 Chinese Bible: Union (Traditional) 得 罪 我 的 , 卻 害 了 自 己 的 性 命 ; 恨 惡 我 的 , 都 喜 愛 死 亡 。 箴 言 8:36 Chinese Bible: NCV (Traditional) 得罪我的,是傷害自己;凡是恨惡我的,就是喜愛死亡。” 箴 言 8:36 Chinese Bible: NCV (Simplified) 得罪我的,是伤害自己;凡是恨恶我的,就是喜爱死亡。” Proverbes 8:36 French: Darby mais celui qui pèche contre moi fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent aiment la mort. Proverbes 8:36 French: Martin (1744) Mais celui qui m'offense, fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent, aiment la mort. Proverbes 8:36 French: Ostervald (1744) Mais celui qui m'offense fait tort à son âme. Tous ceux qui me haïssent, aiment la mort. Sprueche 8:36 German: Luther (1545) Wer aber an mir sündiget, der verletzt seine Seele. Alle, die mich hassen, lieben den Tod. Sprueche 8:36 German: Elberfelder (1871) Wer aber an mir sündigt, (O. mich verfehlt) tut seiner Seele Gewalt an; alle, die mich hassen, lieben den Tod. | Fjalët e urta 8:36 Albanian Por ai që mëkaton kundër meje, i bën të keqe vetvetes; të gjithë ata që më urrejnë duan vdekjen".Притчи 8:36 Bulgarian А който ме пропуска онеправдава своята си душа; Всички, които мразят мене, обичат смъртта. Proverbs 8:36 Croatian Bible A ako se ogriješi o mene, udi svojoj duši: svi koji mene mrze ljube smrt. Přísloví 8:36 Czech BKR Ale kdož hřeší proti mně, ukrutenství provodí nad duší svou; všickni, kteříž mne nenávidí, milují smrt. Ordsprogene 8:36 Danish men den, som mister mig, skader sig selv; enhver, som hader mig, elsker Døden. Spreuken 8:36 Dutch Staten Vertaling Maar die tegen Mij zondigt, doet zijn ziel geweld aan; allen, die Mij haten, hebben den dood lief. Példabeszédek 8:36 Hungarian: Karoli De a ki vétkezik ellenem, erõszakot cselekszik az õ lelkén; minden, valaki engem gyûlöl, szereti a halált! La sentencoj de Salomono 8:36 Esperanto Sed kiu maltrafas min, tiu difektas sian animon; CXiuj, kiuj min malamas, amas la morton. SANANLASKUT 8:36 Finnish: Bible (1776) Mutta, joka minua vastaan syntiä tekee, hän vahingoitsee sielunsa: jokainen joka minua vihaa, hän rakastaa kuolemaa. SANANLASKUT 8:36 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Mutta joka menee minusta harhaan, saa vahingon sielullensa; kaikki, jotka minua vihaavat, rakastavat kuolemaa." Proverbs 8:36 Greek OT: Septuagint οι δε εις εμε αμαρτανοντες ασεβουσιν τας εαυτων ψυχας και οι μισουντες με αγαπωσιν θανατον Proverbs 8:36 Greek OT: Septuagint - Transliterated oi de eis eme amartanontes asebousin tas eautōn psuchas kai oi misountes me agapōsin thanaton oi de eis eme amartanontes asebousin tas eautOn psuchas kai oi misountes me agapOsin thanaton Pwovèb 8:36 Haitian Creole Bible Men moun ki vire do ban mwen ap fè tèt yo mal. Moun ki rayi m', se moun k'ap mache ak sèkèy yo anba bra yo. | Proverbi 8:36 Italian: Riveduta Bible (1927) Ma chi pecca contro di me, fa torto all’anima sua; tutti quelli che m’odiano, amano la morte".AMSAL 8:36 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tetapi barangsiapa yang berdosa kepadaku, ia itu bengis akan jiwanya sendiri; segala orang yang benci akan daku, ia itu mengasihi maut. 잠언 8:36 Korean 대저 나를 얻는 자는 생명을 얻고 여호와께 은총을 얻을 것임이니라 [ (Proverbs 8:37) 그러나 나를 잃는 자는 자기의 영혼을 해하는 자라 무릇 나를 미워하는 자는 사망을 사랑하느니라 ] Patarliø knyga 8:36 Lithuanian Kas nusideda prieš mane, tas kenkia pats sau. Kas manęs nekenčia, myli mirtį”. Proverbs 8:36 Maori Ko te tangata ia e hara ana ki ahau, he mahi nanakia tana ki tona wairua ake; ko te hunga katoa e kino ana ki ahau, e aroha ana ki te mate. Salomos Ordsprog 8:36 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Polish: Biblia Gdanska Ale kto grzeszy przeciwko mnie, krzywdę czyni duszy swojej; wszyscy, którzy mię nienawidzą, miłują śmierć. Provérbios 8:36 Portugese Bible Mas o que pecar contra mim fará mal à sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte. Proverbe 8:36 Romanian: Cornilescu Dar celce păcătuieşte împotriva mea îşi vatămă sufletul său; toţi ceice mă urăsc pe mine, iubesc moartea. Притчи 8:36 Russian: Synodal Translation (1876) а согрешающий против меня наносит вред душе своей:все ненавидящие меня любят смерть". Притчи 8:36 Russian koi8r а согрешающий против меня наносит вред душе своей: все ненавидящие меня любят смерть`.[] Proverbios 8:36 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero el que peca contra mí, a sí mismo se daña; Todos los que me odian, aman la muerte." Proverbios 8:36 Spanish: Reina Valera (1909) Mas el que peca contra mí, defrauda su alma: Todos los que me aborrecen, aman la muerte. Proverbios 8:36 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas el que peca contra mí, defrauda su alma; todos los que me aborrecen, aman la muerte. Proverbios 8:36 Spanish: Modern Pero el que me pierde se hace daño a sí mismo; todos los que me aborrecen aman la muerte." Ordspråksboken 8:36 Swedish (1917) Men den som går miste om mig han skadar sig själv; alla de som hata mig, de älska döden. Proverbs 8:36 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Nguni't siyang nagkakasala laban sa akin ay nagliligaw ng kaniyang sariling kaluluwa; silang lahat na nangagtatanim sa akin ay nagsisiibig ng kamatayan. Süleyman'ın Özdeyişleri 8:36 Turkish Beni gözardı edense kendine zarar verir, Benden nefret eden, ölümü seviyor demektir.›› Chaâm-ngoân 8:36 Vietnamese (1934) Nhưng ai phạm đến ta, làm hại cho linh hồn mình; Còn kẻ nào ghét ta, ắt ưa thích sự chết. Proverbi 8:36 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ma chi pecca contro a me fa ingiuria all’anima sua; Tutti quelli che mi odiano amano la morte. AMSAL 8:36 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Siapa tidak mendapat aku, merugikan diri sendiri; orang yang membenciku, mencintai maut. AMSAL 8:36 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Tetapi siapa tidak mendapatkan aku, merugikan dirinya; semua orang yang membenci aku, mencintai maut." Death .......... Evil .......... Fails .......... Find .......... Hate .......... Haters .......... Hating .......... Injures .......... Love .......... Misses .......... Missing .......... Sinneth .......... Sins .......... Soul .......... Violence .......... Wrong .......... Wronging .......... Wrongs Death .......... Evil .......... Fails .......... Find .......... Hate .......... Haters .......... Hating .......... Injures .......... Love .......... Misses .......... Missing .......... Sinneth .......... Sins .......... Soul .......... Violence .......... Wrong .......... Wronging .......... Wrongs Alphabetical: against .......... all .......... But .......... death .......... fails .......... find .......... harms .......... hate .......... he .......... himself .......... injures .......... love .......... me .......... sins .......... those .......... to .......... who .......... whoever OT Poetry ............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 36 Scripturetext.com Multilingual Bible |