Proverbs 8:27
New American Standard Bible (©1995)
"When He established the heavens, I was there, When He inscribed a circle on the face of the deep,

Proverbs 8:27 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ἡνίκα ἡτοίμαζεν τὸν οὐρανόν συμπαρήμην αὐτῷ καὶ ὅτε ἀφώριζεν τὸν ἑαυτοῦ θρόνον ἐπ' ἀνέμων

משלי 8:27 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
בַּהֲכִינֹו שָׁמַיִם שָׁם אָנִי בְּחוּקֹו חוּג עַל־פְּנֵי תְהֹום׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
quando praeparabat caelos aderam quando certa lege et gyro vallabat abyssos

Proverbios 8:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Cuando estableció los cielos, allí estaba yo; cuando trazó un círculo sobre la faz del abismo,

Sprueche 8:27 German: Luther (1912)
Da er die Himmel bereitete, war ich daselbst, da er die Tiefe mit seinem Ziel faßte.

Proverbes 8:27 French: Louis Segond (1910)
Lorsqu'il disposa les cieux, j'étais là; Lorsqu'il traça un cercle à la surface de l'abîme,

箴 言 8:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 立 高 天 , 我 在 那 里 ; 他 在 渊 面 的 周 围 , 划 出 圆 圈 。

King James Bible
When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth:

American King James Version
When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass on the face of the depth:

American Standard Version
When he established the heavens, I was there: When he set a circle upon the face of the deep,

Bible in Basic English
When he made ready the heavens I was there: when he put an arch over the face of the deep:

Douay-Rheims Bible
When he prepared the heavens, I was present: when with a certain law and compass he enclosed the depths:

Darby Bible Translation
When he prepared the heavens I was there; when he ordained the circle upon the face of the deep;

English Revised Version
When he established the heavens, I was there: when he set a circle upon the face of the deep:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"When he set up the heavens, I was there. When he traced the horizon on the surface of the ocean,

Webster's Bible Translation
When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth:

World English Bible
When he established the heavens, I was there; when he set a circle on the surface of the deep,

Young's Literal Translation
In His preparing the heavens I am there, In His decreeing a circle on the face of the deep,

箴 言 8:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 立 高 天 , 我 在 那 裡 ; 他 在 淵 面 的 周 圍 , 劃 出 圓 圈 。

箴 言 8:27 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他立定諸天的時候,我在那裡;他在淵面上界劃地平線的時候,我在那裡;

箴 言 8:27 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他立定诸天的时候,我在那里;他在渊面上界划地平线的时候,我在那里;

Proverbes 8:27 French: Darby
Quand il disposait les cieux, j'étais là; quand il ordonnait le cercle qui circonscrit la face de l'abîme,

Proverbes 8:27 French: Martin (1744)
Quand il disposait les cieux; quand il traçait le cercle au-dessus des abîmes;

Proverbes 8:27 French: Ostervald (1744)
Quand il agençait les cieux, j'y étais; quand il traçait le cercle au-dessus de l'abîme,

Sprueche 8:27 German: Luther (1545)
Da er die Himmel bereitete, war ich daselbst; da er die Tiefe mit seinem Ziel verfassete,

Sprueche 8:27 German: Elberfelder (1871)
Als er die Himmel feststellte, war ich da, als er einen Kreis abmaß über der Fläche der Tiefe;

Fjalët e urta 8:27 Albanian
Kur ai fiksonte qiejtë, unë isha aty; kur bënte një rreth mbi sipërfaqen e humnerës,

Притчи 8:27 Bulgarian
Когато приготовляваше небето, аз бях там; Когато разпростираше свод над лицето на бездната.

Proverbs 8:27 Croatian Bible
kad je stvarao nebesa, bila sam nazočna, kad je povlačio krug na licu bezdana.

Přísloví 8:27 Czech BKR
Když připravoval nebesa, byla jsem tu, když vyměřoval okrouhlost nad propastí;

Ordsprogene 8:27 Danish
Da han grundfæsted Himlen, var jeg hos ham, da han satte Hvælv over Verdensdybet.

Spreuken 8:27 Dutch Staten Vertaling
Toen Hij de hemelen bereidde, was Ik daar; toen Hij een cirkel over het vlakke des afgronds beschreef;

Példabeszédek 8:27 Hungarian: Karoli
Mikor készíté az eget, ott valék; mikor felveté a mélységek színén a kerekséget;

La sentencoj de Salomono 8:27 Esperanto
Dum Li firmigis la cxielojn, mi jam estis tie; Dum Li desegnis limojn sur la suprajxo de la abismo,

SANANLASKUT 8:27 Finnish: Bible (1776)
Kuin hän valmisti taivaan, olin minä siellä, kuin hän syvyyden visusti mittasi.

SANANLASKUT 8:27 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Kun hän taivaat valmisti, olin minä siinä, kun hän veti piirin syvyyden pinnalle,

Proverbs 8:27 Greek OT: Septuagint
ηνικα ητοιμαζεν τον ουρανον συμπαρημην αυτω και οτε αφωριζεν τον εαυτου θρονον επ' ανεμων

Proverbs 8:27 Greek OT: Septuagint - Transliterated
ēnika ētoimazen ton ouranon sumparēmēn autō kai ote aphōrizen ton eautou thronon ep' anemōn
Enika Etoimazen ton ouranon sumparEmEn autO kai ote aphOrizen ton eautou thronon ep' anemOn

Pwovèb 8:27 Haitian Creole Bible
Mwen te la lè li t'ap mete syèl la nan plas li, lè li t'ap trase liy kote syèl la kontre ak latè a.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 8:27 Arabic: Smith & Van Dyke
لما ثبت السموات كنت هناك انا. لما رسم دائرة على وجه الغمر.

משלי 8:27 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
בהכינו שמים שם אני בחוקו חוג על־פני תהום׃

משלי 8:27 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
בַּהֲכִינֹ֣ו מַיִם שָׁ֣ם אָ֑נִי בְּח֥וּקֹו ח֝֗וּג עַל־פְּנֵ֥י תְהֹֽום׃

משלי 8:27 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
בהכינו מים שם אני בחוקו חוג על־פני תהום׃

משלי 8:27 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
בַּהֲכִינֹו מַיִם שָׁם אָנִי בְּחוּקֹו חוּג עַל־פְּנֵי תְהֹום׃

משלי 8:27 Hebrew OT: Aleppo Codex
כז  בהכינו שמים שם אני    בחקו חוג על-פני תהום

משלי 8:27 Hebrew Bible
בהכינו שמים שם אני בחוקו חוג על פני תהום׃

Proverbi 8:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
Quand’egli disponeva i cieli io ero là; quando tracciava un circolo sulla superficie dell’abisso,

AMSAL 8:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tatkala dilengkapkan-Nya segala langit aku telah ada, tatkala disipatkan-Nya bulatan di atas muka tubir.

잠언 8:27 Korean
하나님이 아직 땅도 들도 세상 진토의 근원도 짓지 아니하셨을 때에라

Patarliø knyga 8:27 Lithuanian
Kai Jis paruošė dangus, aš ten buvau. Kai Jis nubrėžė ribą virš gelmių,

Proverbs 8:27 Maori
I tana whakaturanga i nga rangi, i reira ano ahau: i tana whakaritenga i te awhi mo te mata o te rire;

Salomos Ordsprog 8:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)

Polish: Biblia Gdanska
Gdy gotował niebiosa, tamem była; gdy rozmierzał okrągłość nad przepaściami;

Provérbios 8:27 Portugese Bible
Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava um círculo sobre a face do abismo,   

Proverbe 8:27 Romanian: Cornilescu
Cînd a întocmit Domnul cerurile, eu eram de faţă; cînd a tras o zare pe faţa adîncului,

Притчи 8:27 Russian: Synodal Translation (1876)
Когда Он уготовлял небеса, я была там. Когда Он проводил круговую черту по лицу бездны,

Притчи 8:27 Russian koi8r
Когда Он уготовлял небеса, [я была] там. Когда Он проводил круговую черту по лицу бездны,[]

Proverbios 8:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Cuando estableció los cielos, allí estaba yo; Cuando trazó un círculo sobre la superficie del abismo,

Proverbios 8:27 Spanish: Reina Valera (1909)
Cuando formaba los cielos, allí estaba yo; Cuando señalaba por compás la sobrefaz del abismo;

Proverbios 8:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Cuando componía los cielos, allí estaba yo; cuando señalaba por compás la sobrefaz del abismo;

Proverbios 8:27 Spanish: Modern
Cuando formó los cielos, allí estaba yo; cuando trazó el horizonte sobre la faz del océano,

Ordspråksboken 8:27 Swedish (1917)
När han beredde himmelen, var jag tillstädes, när han spände ett valv över djupet,

Proverbs 8:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang kaniyang itatag ang langit nandoon ako: nang siya'y maglagay ng balantok sa balat ng kalaliman:

Süleyman'ın Özdeyişleri 8:27 Turkish
RAB gökleri yerine koyduğunda oradaydım,
Engin denizleri ufukla çevirdiğinde,

Chaâm-ngoân 8:27 Vietnamese (1934)
Khi Ðức Chúa Trời lập các từng trời, Và đặt cái vòng trên mặt vực sâu, thì có ta ở đó.

Proverbi 8:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Quando egli ordinava i cieli, io v’era; Quando egli disegnava il giro sopra la superficie dell’abisso;

AMSAL 8:27 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Aku menyaksikan ketika langit dihamparkan, dan cakrawala direntangkan di atas lautan,

AMSAL 8:27 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Ketika Ia mempersiapkan langit, aku di sana, ketika Ia menggaris kaki langit pada permukaan air samudera raya,

Arch .......... Circle .......... Compass .......... Decreeing .......... Deep .......... Depth .......... Drew .......... Established .......... Face .......... Heavens .......... Horizon .......... Inscribed .......... Marked .......... Ordained .......... Prepared .......... Preparing .......... Ready .......... Surface

Arch .......... Circle .......... Compass .......... Decreeing .......... Deep .......... Depth .......... Drew .......... Established .......... Face .......... Heavens .......... Horizon .......... Inscribed .......... Marked .......... Ordained .......... Prepared .......... Preparing .......... Ready .......... Surface

Alphabetical: a .......... circle .......... deep .......... established .......... face .......... he .......... heavens .......... horizon .......... I .......... in .......... inscribed .......... marked .......... of .......... on .......... out .......... place .......... set .......... the .......... there .......... was .......... when

OT Poetry

............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 27

Scripturetext.com Multilingual Bible