Proverbs 8:27
New International Version
I was there when he set the heavens in place, when he marked out the horizon on the face of the deep,

New Living Translation
I was there when he established the heavens, when he drew the horizon on the oceans.

English Standard Version
When he established the heavens, I was there; when he drew a circle on the face of the deep,

Berean Study Bible
I was there when He established the heavens, when He inscribed a circle on the face of the deep,

New American Standard Bible
"When He established the heavens, I was there, When He inscribed a circle on the face of the deep,

King James Bible
When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth:

Holman Christian Standard Bible
I was there when He established the heavens, when He laid out the horizon on the surface of the ocean,

International Standard Version
when he crafted the heavens, I was there— when he marked out a circle on the face of the deep,

NET Bible
When he established the heavens, I was there; when he marked out the horizon over the face of the deep,

Aramaic Bible in Plain English
When the Heavens were established, I was with him, and when he made a circle over the face of the depths.

GOD'S WORD® Translation
"When he set up the heavens, I was there. When he traced the horizon on the surface of the ocean,

Jubilee Bible 2000
when he composed the heavens, I was there. When he set a compass upon the face of the depth,

King James 2000 Bible
When he prepared the heavens, I was there: when he drew a circle upon the face of the depth:

American King James Version
When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass on the face of the depth:

American Standard Version
When he established the heavens, I was there: When he set a circle upon the face of the deep,

Douay-Rheims Bible
When he prepared the heavens, I was present: when with a certain law and compass he enclosed the depths:

Darby Bible Translation
When he prepared the heavens I was there; when he ordained the circle upon the face of the deep;

English Revised Version
When he established the heavens, I was there: when he set a circle upon the face of the deep:

Webster's Bible Translation
When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth:

World English Bible
When he established the heavens, I was there; when he set a circle on the surface of the deep,

Young's Literal Translation
In His preparing the heavens I am there, In His decreeing a circle on the face of the deep,

Spreuke 8:27 Afrikaans PWL
Toe Hy die hemele vasgestel het, was ek daar; toe Hy ’n kring afgetrek het op die oppervlakte van die dieptes;

Fjalët e urta 8:27 Albanian
Kur ai fiksonte qiejtë, unë isha aty; kur bënte një rreth mbi sipërfaqen e humnerës,

ﺃﻣﺜﺎﻝ 8:27 Arabic: Smith & Van Dyke
لما ثبت السموات كنت هناك انا. لما رسم دائرة على وجه الغمر.

D Sprüch 8:27 Bavarian
Wie yr d Himmln gmacht, daa gaab s mi, wie de Kimmenn er um s Mör zog,

Притчи 8:27 Bulgarian
Когато приготовляваше небето, аз бях там; Когато разпростираше свод над лицето на бездната.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他立高天,我在那裡,他在淵面的周圍劃出圓圈,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他立高天,我在那里,他在渊面的周围划出圆圈,

箴 言 8:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 立 高 天 , 我 在 那 裡 ; 他 在 淵 面 的 周 圍 , 劃 出 圓 圈 。

箴 言 8:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 立 高 天 , 我 在 那 里 ; 他 在 渊 面 的 周 围 , 划 出 圆 圈 。

Proverbs 8:27 Croatian Bible
kad je stvarao nebesa, bila sam nazočna, kad je povlačio krug na licu bezdana.

Přísloví 8:27 Czech BKR
Když připravoval nebesa, byla jsem tu, když vyměřoval okrouhlost nad propastí;

Ordsprogene 8:27 Danish
Da han grundfæsted Himlen, var jeg hos ham, da han satte Hvælv over Verdensdybet.

Spreuken 8:27 Dutch Staten Vertaling
Toen Hij de hemelen bereidde, was Ik daar; toen Hij een cirkel over het vlakke des afgronds beschreef;

Swete's Septuagint
ἡνίκα ἡτοίμαζεν τὸν οὐρανόν, συνπαρήμην αὐτῷ, καὶ ὅτε ἀφώριζεν τὸν ἑαυτοῦ θρόνον ἐπ᾽ ἀνέμων·

Westminster Leningrad Codex
בַּהֲכִינֹ֣ו מַיִם שָׁ֣ם אָ֑נִי בְּח֥וּקֹו ח֝֗וּג עַל־פְּנֵ֥י תְהֹֽום׃

WLC (Consonants Only)
בהכינו מים שם אני בחוקו חוג על־פני תהום׃

Aleppo Codex
כז בהכינו שמים שם אני  בחקו חוג על-פני תהום

Példabeszédek 8:27 Hungarian: Karoli
Mikor készíté az eget, ott valék; mikor felveté a mélységek színén a kerekséget;

La sentencoj de Salomono 8:27 Esperanto
Dum Li firmigis la cxielojn, mi jam estis tie; Dum Li desegnis limojn sur la suprajxo de la abismo,

SANANLASKUT 8:27 Finnish: Bible (1776)
Kuin hän valmisti taivaan, olin minä siellä, kuin hän syvyyden visusti mittasi.

Proverbes 8:27 French: Darby
Quand il disposait les cieux, j'etais là; quand il ordonnait le cercle qui circonscrit la face de l'abime,

Proverbes 8:27 French: Louis Segond (1910)
Lorsqu'il disposa les cieux, j'étais là; Lorsqu'il traça un cercle à la surface de l'abîme,

Proverbes 8:27 French: Martin (1744)
Quand il disposait les cieux; quand il traçait le cercle au-dessus des abîmes;

Sprueche 8:27 German: Modernized
Da er die Himmel bereitete, war ich daselbst; da er die Tiefe mit seinem Ziel verfassete,

Sprueche 8:27 German: Luther (1912)
Da er die Himmel bereitete, war ich daselbst, da er die Tiefe mit seinem Ziel faßte.

Sprueche 8:27 German: Textbibel (1899)
Als er den Himmel herstellte, war ich dabei, als er die Wölbung über dem Ocean festsetzte,

Proverbi 8:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
Quand’egli disponeva i cieli io ero là; quando tracciava un circolo sulla superficie dell’abisso,

Proverbi 8:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Quando egli ordinava i cieli, io v’era; Quando egli disegnava il giro sopra la superficie dell’abisso;

AMSAL 8:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tatkala dilengkapkan-Nya segala langit aku telah ada, tatkala disipatkan-Nya bulatan di atas muka tubir.

잠언 8:27 Korean
하나님이 아직 땅도 들도 세상 진토의 근원도 짓지 아니하셨을 때에라

Proverbia 8:27 Latin: Vulgata Clementina
Quando præparabat cælos, aderam ; quando certa lege et gyro vallabat abyssos ;

Patarliø knyga 8:27 Lithuanian
Kai Jis paruošė dangus, aš ten buvau. Kai Jis nubrėžė ribą virš gelmių,

Proverbs 8:27 Maori
I tana whakaturanga i nga rangi, i reira ano ahau: i tana whakaritenga i te awhi mo te mata o te rire;

Salomos Ordsprog 8:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da han bygget himmelen, var jeg der, da han slo hvelving over avgrunnen.

Proverbios 8:27 Spanish: La Biblia de las Américas
Cuando estableció los cielos, allí estaba yo; cuando trazó un círculo sobre la faz del abismo,

Proverbios 8:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Cuando estableció los cielos, allí estaba yo; Cuando trazó un círculo sobre la superficie del abismo,

Proverbios 8:27 Spanish: Reina Valera Gómez
Cuando formó los cielos, allí estaba yo; cuando trazó un círculo sobre la faz del abismo;

Proverbios 8:27 Spanish: Reina Valera 1909
Cuando formaba los cielos, allí estaba yo; Cuando señalaba por compás la sobrefaz del abismo;

Proverbios 8:27 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Cuando componía los cielos, allí estaba yo; cuando señalaba por compás la sobrefaz del abismo;

Provérbios 8:27 Bíblia King James Atualizada Português
Quando Ele estabeleceu os céus, lá estava Eu; quando delineou o horizonte sobre a superfície do abismo,

Provérbios 8:27 Portugese Bible
Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava um círculo sobre a face do abismo,   

Proverbe 8:27 Romanian: Cornilescu
Cînd a întocmit Domnul cerurile, eu eram de faţă; cînd a tras o zare pe faţa adîncului,

Притчи 8:27 Russian: Synodal Translation (1876)
Когда Он уготовлял небеса, я была там. Когда Он проводил круговую черту по лицу бездны,

Притчи 8:27 Russian koi8r
Когда Он уготовлял небеса, [я была] там. Когда Он проводил круговую черту по лицу бездны,

Ordspråksboken 8:27 Swedish (1917)
När han beredde himmelen, var jag tillstädes, när han spände ett valv över djupet,

Proverbs 8:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang kaniyang itatag ang langit nandoon ako: nang siya'y maglagay ng balantok sa balat ng kalaliman:

สุภาษิต 8:27 Thai: from KJV
เมื่อพระองค์ทรงสถาปนาฟ้าสวรรค์ เราอยู่ที่นั่นแล้ว เมื่อพระองค์ทรงลากเส้นรอบวงบนพื้นมหาสมุทร

Süleyman'ın Özdeyişleri 8:27 Turkish
RAB gökleri yerine koyduğunda oradaydım,
Engin denizleri ufukla çevirdiğinde,

Chaâm-ngoân 8:27 Vietnamese (1934)
Khi Ðức Chúa Trời lập các từng trời, Và đặt cái vòng trên mặt vực sâu, thì có ta ở đó.

Proverbs 8:26
Top of Page
Top of Page