New American Standard Bible (©1995) "From everlasting I was established, From the beginning, from the earliest times of the earth.Proverbs 8:23 Greek OT: Septuagint with Diacritics πρὸ τοῦ αἰῶνος ἐθεμελίωσέν με ἐν ἀρχῇ Latin: Biblia Sacra Vulgata ab aeterno ordita sum et ex antiquis antequam terra fieret Proverbios 8:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Desde la eternidad fui establecida, desde el principio, desde los orígenes de la tierra. Sprueche 8:23 German: Luther (1912) Ich bin eingesetzt von Ewigkeit, von Anfang, vor der Erde. Proverbes 8:23 French: Louis Segond (1910) J'ai été établie depuis l'éternité, Dès le commencement, avant l'origine de la terre. 箴 言 8:23 Chinese Bible: Union (Simplified) 从 亘 古 , 从 太 初 , 未 有 世 界 以 前 , 我 已 被 立 。 King James Bible I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was. American King James Version I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was. American Standard Version I was set up from everlasting, from the beginning, Before the earth was. Bible in Basic English From eternal days I was given my place, from the birth of time, before the earth was. Douay-Rheims Bible I was set up from eternity, and of old before the earth was made. Darby Bible Translation I was set up from eternity, from the beginning, before the earth was. English Revised Version I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was. GOD'S WORD® Translation (©1995) I was appointed from everlasting from the first, before the earth began. Webster's Bible Translation I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was. World English Bible I was set up from everlasting, from the beginning, before the earth existed. Young's Literal Translation From the age I was anointed, from the first, From former states of the earth. 箴 言 8:23 Chinese Bible: Union (Traditional) 從 亙 古 , 從 太 初 , 未 有 世 界 以 前 , 我 已 被 立 。 箴 言 8:23 Chinese Bible: NCV (Traditional) 在亙古、在太初,在未有大地之前,我已經被立; 箴 言 8:23 Chinese Bible: NCV (Simplified) 在亘古、在太初,在未有大地之前,我已经被立; Proverbes 8:23 French: Darby Dès l'éternité je fus établie, dès le commencement, dès avant les origines de la terre. Proverbes 8:23 French: Martin (1744) J'ai été déclarée Princesse dès le siècle, dès le commencement, dès l'ancienneté de la terre. Proverbes 8:23 French: Ostervald (1744) J'ai été établie depuis l'éternité, dès le commencement, dès l'origine de la terre. Sprueche 8:23 German: Luther (1545) Ich bin eingesetzt von Ewigkeit, von Anfang vor der Erde. Sprueche 8:23 German: Elberfelder (1871) Ich war eingesetzt von Ewigkeit her, von Anbeginn, vor den Uranfängen der Erde. | Fjalët e urta 8:23 Albanian U vendosa nga amshimi, që në krye, para se toka të ekzistonte.Притчи 8:23 Bulgarian От вечността бях създадена, от начало, Преди създаването на земята. Proverbs 8:23 Croatian Bible oblikovana sam još od vječnosti, odiskona, prije nastanka zemlje. Přísloví 8:23 Czech BKR Před věky ustanovena jsem, před počátkem, prvé než byla země. Ordsprogene 8:23 Danish jeg blev frembragt i Evigheden, i Begyndelsen, i Jordens tidligste Tider; Spreuken 8:23 Dutch Staten Vertaling Ik ben van eeuwigheid af gezalfd geweest; van den aanvang, van de oudheden der aarde aan. Példabeszédek 8:23 Hungarian: Karoli Örök idõktõl fogva felkenettem, kezdettõl, a föld kezdetétõl fogva. La sentencoj de Salomono 8:23 Esperanto Antaux eterno mi estis firme fondita, en la komenco, Antaux la kreo de la tero. SANANLASKUT 8:23 Finnish: Bible (1776) Jo ijankaikkisuudesta olen minä asetettu, alussa, ennenkuin maa oli. SANANLASKUT 8:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Iankaikkisuudesta minä olen asetettu olemaan, alusta asti, hamasta maan ikiajoista. Proverbs 8:23 Greek OT: Septuagint προ του αιωνος εθεμελιωσεν με εν αρχη Proverbs 8:23 Greek OT: Septuagint - Transliterated pro tou aiōnos ethemeliōsen me en archē pro tou aiOnos ethemeliOsen me en archE Pwovèb 8:23 Haitian Creole Bible Li te fè m' nan konmansman nèt, an premye, anvan tout lòt bagay sou latè. | Proverbi 8:23 Italian: Riveduta Bible (1927) Fui stabilita ab eterno, dal principio, prima che la terra fosse.AMSAL 8:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bahwa aku telah dilantik dari selama-lamanya, yaitu dahulu dari pada bumi ini jadi. 잠언 8:23 Korean 여호와께서 그 조화의 시작 곧 태초에 일하시기 전에 나를 가지셨으며 Patarliø knyga 8:23 Lithuanian Nuo amžių aš įtvirtinta, nuo pradžios, prieš pasaulio sutvėrimą. Proverbs 8:23 Maori Nonamata riro ahau i whakaritea ai, no te timatanga, no mua atu i te whenua. Salomos Ordsprog 8:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Polish: Biblia Gdanska Przed wieki jestem zrządzona, przed początkiem; pierwej niż była ziemia; Provérbios 8:23 Portugese Bible Desde a eternidade fui constituída, desde o princípio, antes de existir a terra. Proverbe 8:23 Romanian: Cornilescu Eu am fost aşezată din vecinicie, înainte de orice început, înainte de a fi pămîntul. Притчи 8:23 Russian: Synodal Translation (1876) от века я помазана, от начала, прежде бытия земли. Притчи 8:23 Russian koi8r от века я помазана, от начала, прежде бытия земли.[] Proverbios 8:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Desde la eternidad fui establecida, Desde el principio, desde los orígenes de la tierra. Proverbios 8:23 Spanish: Reina Valera (1909) Eternalmente tuve el principado, desde el principio, Antes de la tierra. Proverbios 8:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Eternalmente tuve el principado, desde el principio, antes de la tierra. Proverbios 8:23 Spanish: Modern Desde la eternidad tuve el principado, desde el principio, antes que la tierra. Ordspråksboken 8:23 Swedish (1917) Från evighet är jag insatt, från begynnelsen, ända ifrån jordens urtidsdagar. Proverbs 8:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ako'y nalagay mula noong araw mula ng walang pasimula, bago nalikha ang lupa. Süleyman'ın Özdeyişleri 8:23 Turkish Dünya var olmadan önce, Ta başlangıçta, öncesizlikte yerimi aldım. Chaâm-ngoân 8:23 Vietnamese (1934) Ta đã được lập từ trước vô cùng Từ khi nguyên thỉ, trước khi dựng nên trái đất. Proverbi 8:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Io sono stata costituita in principato ab eterno, Dal principio, avanti che la terra fosse. AMSAL 8:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Aku dibentuk sejak permulaan zaman, pada mulanya, sebelum bumi diciptakan. AMSAL 8:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Sudah pada zaman purbakala aku dibentuk, pada mula pertama, sebelum bumi ada. Age .......... Ages .......... Ago .......... Anointed .......... Appointed .......... Beginning .......... Birth .......... Earliest .......... Earth .......... Established .......... Eternal .......... Eternity .......... Everlasting .......... Existed .......... First .......... Former .......... States .......... Time .......... Times .......... World Age .......... Ages .......... Ago .......... Anointed .......... Appointed .......... Beginning .......... Birth .......... Earliest .......... Earth .......... Established .......... Eternal .......... Eternity .......... Everlasting .......... Existed .......... First .......... Former .......... States .......... Time .......... Times .......... World Alphabetical: appointed .......... before .......... began .......... beginning .......... earliest .......... earth .......... established .......... eternity .......... everlasting .......... from .......... I .......... of .......... the .......... times .......... was .......... world OT Poetry ............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23 Scripturetext.com Multilingual Bible |