Proverbs 7:9
New American Standard Bible (©1995)
In the twilight, in the evening, In the middle of the night and in the darkness.

Proverbs 7:9 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ λαλοῦντα ἐν σκότει ἑσπερινῷ ἡνίκα ἂν ἡσυχία νυκτερινὴ ᾖ καὶ γνοφώδης

משלי 7:9 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
בְּנֶשֶׁף־בְּעֶרֶב יֹום בְּאִישֹׁון לַיְלָה וַאֲפֵלָה׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
in obscuro advesperascente die in noctis tenebris et caligine

Proverbios 7:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
al atardecer, al anochecer, en medio de la noche y la oscuridad.

Sprueche 7:9 German: Luther (1912)
in der Dämmerung, am Abend des Tages, da es Nacht ward und dunkel war.

Proverbes 7:9 French: Louis Segond (1910)
C'était au crépuscule, pendant la soirée, Au milieu de la nuit et de l'obscurité.

箴 言 7:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
在 黄 昏 , 或 晚 上 , 或 半 夜 , 或 黑 暗 之 中 。

King James Bible
In the twilight, in the evening, in the black and dark night:

American King James Version
In the twilight, in the evening, in the black and dark night:

American Standard Version
In the twilight, in the evening of the day, In the middle of the night and in the darkness.

Bible in Basic English
At nightfall, in the evening of the day, in the black dark of the night.

Douay-Rheims Bible
In the dark, when it grows late, in the darkness and obscurity of the night,

Darby Bible Translation
in the twilight, in the evening of the day, in the blackness of night and the darkness.

English Revised Version
In the twilight, in the evening of the day, in the blackness of night and the darkness.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
in the twilight, in the evening, in the dark hours of the night.

Webster's Bible Translation
In the twilight, in the evening, in the black and dark night:

World English Bible
in the twilight, in the evening of the day, in the middle of the night and in the darkness.

Young's Literal Translation
In the twilight -- in the evening of day, In the darkness of night and blackness.

箴 言 7:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
在 黃 昏 , 或 晚 上 , 或 半 夜 , 或 黑 暗 之 中 。

箴 言 7:9 Chinese Bible: NCV (Traditional)
那時是黃昏、傍晚,是在夜裡,天黑的時候。

箴 言 7:9 Chinese Bible: NCV (Simplified)
那时是黄昏、傍晚,是在夜里,天黑的时候。

Proverbes 7:9 French: Darby
au crépuscule, au soir du jour, au sein de la nuit et de l'obscurité.

Proverbes 7:9 French: Martin (1744)
Sur le soir à la fin du jour, lorsque la nuit devenait noire et obscure.

Proverbes 7:9 French: Ostervald (1744)
Sur le soir, à la fin du jour, lorsque la nuit devenait noire et obscure.

Sprueche 7:9 German: Luther (1545)
in der Dämmerung, am Abend des Tages, da es Nacht ward und dunkel war.

Sprueche 7:9 German: Elberfelder (1871)
in der Dämmerung, am Abend des Tages, in der Mitte der Nacht und in der Dunkelheit.

Fjalët e urta 7:9 Albanian
në muzg, kur po ngryste dita, ndërsa zbriste nata e zezë dhe e errët.

Притчи 7:9 Bulgarian
[Беше] в дрезгавината, когато се свечери, В мрака на нощта и в тъмнината.

Proverbs 7:9 Croatian Bible
u sumraku između dana i večeri kad se hvata noćna tmina;

Přísloví 7:9 Czech BKR
V soumrak, u večer dne, ve tmách nočních a v mrákotě.

Ordsprogene 7:9 Danish
i Skumringen henimod Aften, da Nat og Mørke brød frem.

Spreuken 7:9 Dutch Staten Vertaling
In de schemering, in den avond des daags, in den zwarten nacht en de donkerheid;

Példabeszédek 7:9 Hungarian: Karoli
Alkonyatkor, nap estjén, és setét éjfélben.

La sentencoj de Salomono 7:9 Esperanto
En krepusko, en vespero de tago, Kiam farigxis nokto kaj mallumo.

SANANLASKUT 7:9 Finnish: Bible (1776)
Hämärissä, kuin päivä ehtoolla oli, ja jo yö ja pimiä tuli:

SANANLASKUT 7:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
päivän illaksi hämärtyessä, yön aikana, pimeässä.

Proverbs 7:9 Greek OT: Septuagint
και λαλουντα εν σκοτει εσπερινω ηνικα αν ησυχια νυκτερινη η και γνοφωδης

Proverbs 7:9 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai lalounta en skotei esperinō ēnika an ēsuchia nukterinē ē kai gnophōdēs
kai lalounta en skotei esperinO Enika an Esuchia nukterinE E kai gnophOdEs

Pwovèb 7:9 Haitian Creole Bible
Le sa a solèy te kouche, te fin fè nwa.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 7:9 Arabic: Smith & Van Dyke
في العشاء في مساء اليوم في حدقة الليل والظلام.

משלי 7:9 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
בנשף־בערב יום באישון לילה ואפלה׃

משלי 7:9 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
בְּנֶֽשֶׁף־בְּעֶ֥רֶב יֹ֑ום בְּאִישֹׁ֥ון לַ֝֗יְלָה וַאֲפֵלָֽה׃

משלי 7:9 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
בנשף־בערב יום באישון לילה ואפלה׃

משלי 7:9 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
בְּנֶשֶׁף־בְּעֶרֶב יֹום בְּאִישֹׁון לַיְלָה וַאֲפֵלָה׃

משלי 7:9 Hebrew OT: Aleppo Codex
ט  בנשף-בערב יום    באישון לילה ואפלה

משלי 7:9 Hebrew Bible
בנשף בערב יום באישון לילה ואפלה׃

Proverbi 7:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
al crepuscolo, sul declinar del giorno, allorché la notte si faceva nera, oscura.

AMSAL 7:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dari pada waktu samar muka sampai malam hari, sampai sudah menjadi malam gelap gulita.

잠언 7:9 Korean
저물 때, 황혼 때, 깊은밤 흑암 중에라

Patarliø knyga 7:9 Lithuanian
Vakaro prieblandoje, juodą ir tamsią naktį,

Proverbs 7:9 Maori
I te kakarauritanga, i te ahiahi o te ra, i te titiwhatanga o te po, i te pouri kerekere.

Salomos Ordsprog 7:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)

Polish: Biblia Gdanska
Ze zmierzkiem pod wieczór, w ciemności nocnej, i w mroku.

Provérbios 7:9 Portugese Bible
no crepúsculo, à tarde do dia, à noite fechada e na escuridão;   

Proverbe 7:9 Romanian: Cornilescu
Era în amurg, seara, în noaptea neagră şi întunecoasă.

Притчи 7:9 Russian: Synodal Translation (1876)
в сумерки в вечер дня, в ночной темноте и во мраке.

Притчи 7:9 Russian koi8r
в сумерки в вечер дня, в ночной темноте и во мраке.[]

Proverbios 7:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Al atardecer, al anochecer, En medio de la noche y la oscuridad.

Proverbios 7:9 Spanish: Reina Valera (1909)
A la tarde del día, ya que oscurecía, En la oscuridad y tiniebla de la noche.

Proverbios 7:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
a la tarde del día, ya que oscurecía; en la oscuridad y tiniebla de la noche.

Proverbios 7:9 Spanish: Modern
Era al anochecer; ya oscurecía. Sucedió en medio de la noche y en la oscuridad.

Ordspråksboken 7:9 Swedish (1917)
skymningen, på aftonen av dagen, nattens dunkel, när mörker rådde

Proverbs 7:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa pagtatakip silim, sa kinagabihan ng araw, sa kalahatian ng gabi, at sa kadiliman.

Süleyman'ın Özdeyişleri 7:9 Turkish

Chaâm-ngoân 7:9 Vietnamese (1934)
Hoặc trong lúc chạng vạng khi rốt ngày, Hoặc giữa ban đêm khi tối tăm mù mịt.

Proverbi 7:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
In su la sera, in sul vespro del dì. In su l’imbrunire ed oscurar della notte;

AMSAL 7:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
(7:8)

AMSAL 7:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
pada waktu senja, pada petang hari, di malam yang gelap.

Black .......... Blackness .......... Dark .......... Darkness .......... Evening .......... Fading .......... Middle .......... Night .......... Nightfall .......... Time .......... Twilight

Black .......... Blackness .......... Dark .......... Darkness .......... Evening .......... Fading .......... Middle .......... Night .......... Nightfall .......... Time .......... Twilight

Alphabetical: and .......... as .......... at .......... dark .......... darkness .......... day .......... evening .......... fading .......... in .......... middle .......... night .......... of .......... set .......... the .......... twilight .......... was

OT Poetry

............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9

Scripturetext.com Multilingual Bible