New American Standard Bible (©1995) That they may keep you from an adulteress, From the foreigner who flatters with her words.Proverbs 7:5 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἵνα σε τηρήσῃ ἀπὸ γυναικὸς ἀλλοτρίας καὶ πονηρᾶς ἐάν σε λόγοις τοῖς πρὸς χάριν ἐμβάληται Latin: Biblia Sacra Vulgata ut custodiat te a muliere extranea et ab aliena quae verba sua dulcia facit Proverbios 7:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) para que te guarden de la mujer extraña, de la desconocida que lisonjea con sus palabras. Sprueche 7:5 German: Luther (1912) daß du behütet werdest vor dem fremden Weibe, vor einer andern, die glatte Worte gibt. Proverbes 7:5 French: Louis Segond (1910) Pour qu'elles te préservent de la femme étrangère, De l'étrangère qui emploie des paroles doucereuses. 箴 言 7:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 就 保 你 远 离 淫 妇 , 远 离 说 谄 媚 话 的 外 女 。 King James Bible That they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words. American King James Version That they may keep you from the strange woman, from the stranger which flatters with her words. American Standard Version That they may keep thee from the strange woman, From the foreigner that flattereth with her words. Bible in Basic English So that they may keep you from the strange woman, even from her whose words are smooth. Douay-Rheims Bible That she may keep thee from the woman that is not thine, and from the stranger who sweeteneth her words. Darby Bible Translation that they may keep thee from the strange woman, from the stranger who flattereth with her words. English Revised Version That they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words. GOD'S WORD® Translation (©1995) in order to guard yourself from an adulterous woman, from a loose woman with her smooth talk. Webster's Bible Translation That they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words. World English Bible that they may keep you from the strange woman, from the foreigner who flatters with her words. Young's Literal Translation To preserve thee from a strange woman, From a stranger who hath made smooth her sayings. 箴 言 7:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 就 保 你 遠 離 淫 婦 , 遠 離 說 諂 媚 話 的 外 女 。 箴 言 7:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 這樣行就可以保護你脫離淫亂的婦人,脫離說諂媚話的妓女。 箴 言 7:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 这样行就可以保护你脱离淫乱的妇人,脱离说谄媚话的妓女。 Proverbes 7:5 French: Darby pour te garder de la femme étrangère, de la foraine qui use de paroles flatteuses. Proverbes 7:5 French: Martin (1744) Afin qu'elles te gardent de la femme étrangère, et de la foraine, qui se sert de paroles flatteuses. Proverbes 7:5 French: Ostervald (1744) Afin qu'elles te préservent de la femme étrangère, et de la femme d'autrui, qui se sert de paroles flatteuses. Sprueche 7:5 German: Luther (1545) daß du behütet werdest vor dem fremden Weibe, vor einer andern, die glatte Worte gibt. Sprueche 7:5 German: Elberfelder (1871) damit sie dich bewahre vor dem fremden Weibe, vor der Fremden, (Eig. Ausländerin) die ihre Worte glättet. - | Fjalët e urta 7:5 Albanian me qëllim që të të ruajnë nga gruaja e tjetrit nga gruaja e huaj që përdor fjalë lajkatare.Притчи 7:5 Bulgarian За да те пазят от чужда жена, От чужда жена, която ласкае с думите си. Proverbs 7:5 Croatian Bible da te čuva od žene preljubnice, od tuđinke koja laskavo govori. Přísloví 7:5 Czech BKR Aby tě ostříhala od ženy cizí, od postranní, jenž řečmi svými lahodí. Ordsprogene 7:5 Danish at den må vogte dig for Andenmands Hustru, en fremmed Kvinde med sleske Ord. Spreuken 7:5 Dutch Staten Vertaling Opdat zij u bewaren voor een vreemde vrouw, voor de onbekende, die met haar redenen vleit. Példabeszédek 7:5 Hungarian: Karoli Hogy megõrizzen téged a nem hozzád tartozó asszonytól, és az õ beszédivel hizelkedõ idegentõl. La sentencoj de Salomono 7:5 Esperanto Por ke vi estu gardata kontraux fremda edzino, Kontraux fremdulino, kies paroloj estas glataj. SANANLASKUT 7:5 Finnish: Bible (1776) Että hän sinua varjelis muukalaisesta vaimosta, ja vieraasta, jonka sanat sileät ovat. SANANLASKUT 7:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) että varjeltuisit irstaalta naiselta, vieraalta vaimolta, joka sanoillansa liehakoitsee. Proverbs 7:5 Greek OT: Septuagint ινα σε τηρηση απο γυναικος αλλοτριας και πονηρας εαν σε λογοις τοις προς χαριν εμβαληται Proverbs 7:5 Greek OT: Septuagint - Transliterated ina se tērēsē apo gunaikos angotrias kai ponēras ean se logois tois pros charin embalētai ina se tErEsE apo gunaikos angotrias kai ponEras ean se logois tois pros charin embalEtai Pwovèb 7:5 Haitian Creole Bible Y'ap fè ou rete lwen madanm lòt moun. Yo p'ap kite ou pran nan pawòl dous madan marye ki nan dezòd. | Proverbi 7:5 Italian: Riveduta Bible (1927) affinché ti preservino dalla donna altrui, dall’estranea che usa parole melate.AMSAL 7:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) supaya dipeliharakannya dikau dari pada perempuan jalang, dari pada orang yang tiada ketahuan, yang membujuk dengan perkataannya. 잠언 7:5 Korean 그리하면 이것이 너를 지켜서 음녀에게,말로 호리는 이방 계집에게 빠지지 않게 하리라 Patarliø knyga 7:5 Lithuanian kad jie apsaugotų tave nuo svetimos moters, meilikaujančios savo žodžiais. Proverbs 7:5 Maori Kia ai enei hei tiaki i a koe kei he i te wahine ke, i te wahine ke, he korero whakapati nei ana. Salomos Ordsprog 7:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Polish: Biblia Gdanska Aby cię strzegły od żony cudzej, i od obcej, która mówi łagodne słowa. Provérbios 7:5 Portugese Bible para te guardarem da mulher alheia, da adúltera, que lisonjeia com as suas palavras. Proverbe 7:5 Romanian: Cornilescu ca să te ferească de nevasta altuia, de străina care întrebuinţează cuvinte ademenitoare. Притчи 7:5 Russian: Synodal Translation (1876) чтобы они охраняли тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает слова свои. Притчи 7:5 Russian koi8r чтобы они охраняли тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает слова свои.[] Proverbios 7:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Para que te guarden de la mujer extraña, De la desconocida que lisonjea con sus palabras. Proverbios 7:5 Spanish: Reina Valera (1909) Para que te guarden de la mujer ajena, Y de la extraña que ablanda sus palabras. Proverbios 7:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) para que te guarden de la mujer ajena, y de la extraña que ablanda sus palabras. Proverbios 7:5 Spanish: Modern Te guardará de la mujer ajena, de la extraña que halaga con sus palabras. Ordspråksboken 7:5 Swedish (1917) så att de bevara dig för främmande kvinnor, för din nästas hustru, som talar hala ord. Proverbs 7:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Upang kanilang maingatan ka sa babaing masama; sa babaing di kilala na nagtatabil ng kaniyang mga salita. Süleyman'ın Özdeyişleri 7:5 Turkish Zina eden kadından, Yaltaklanan ahlaksız kadından seni koruyacak olan bunlardır. Chaâm-ngoân 7:5 Vietnamese (1934) Ðể nó gìn giữ con khỏi dâm phụ Khỏi đờn bà ngoại hay nói lời dua nịnh. Proverbi 7:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Acciocchè esse ti guardino dalla donna straniera, Dalla forestiera che parla vezzosamente. AMSAL 7:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Hikmat akan menjauhkan engkau dari perempuan nakal, dari wanita yang memikat dengan kata-kata yang manis. AMSAL 7:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) supaya engkau dilindunginya terhadap perempuan jalang, terhadap perempuan asing, yang licin perkataannya. Adulteress .......... Adventuress .......... Alien .......... Flattereth .......... Flatters .......... Foreigner .......... Loose .......... Maketh .......... Preserve .......... Sayings .......... Seductive .......... Smooth .......... Strange .......... Stranger .......... Wayward .......... Wife .......... Words Adulteress .......... Adventuress .......... Alien .......... Flattereth .......... Flatters .......... Foreigner .......... Loose .......... Maketh .......... Preserve .......... Sayings .......... Seductive .......... Smooth .......... Strange .......... Stranger .......... Wayward .......... Wife .......... Words Alphabetical: adulteress .......... an .......... flatters .......... foreigner .......... from .......... her .......... keep .......... may .......... seductive .......... That .......... the .......... they .......... wayward .......... who .......... wife .......... will .......... with .......... words .......... you OT Poetry ............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5 Scripturetext.com Multilingual Bible |