New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Her house is the way to Sheol, Descending to the chambers of death. ................................................................................ Proverbs 7:27 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ὁδοὶ ᾅδου ὁ οἶκος αὐτῆς κατάγουσαι εἰς τὰ ταμίεια τοῦ θανάτου ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ viae inferi domus eius penetrantes interiora mortis ................................................................................ Proverbios 7:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Su casa es el camino al Seol, que desciende a las cámaras de la muerte. ................................................................................ Sprueche 7:27 German: Luther (1912) ................................................................................ Ihr Haus sind Wege zum Grab, da man hinunterfährt in des Todes Kammern. ................................................................................ Proverbes 7:27 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Sa maison, c'est le chemin du séjour des morts; Il descend vers les demeures de la mort. ................................................................................ 箴 言 7:27 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 的 家 是 在 阴 间 之 路 , 下 到 死 亡 之 宫 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Her house is the way to hell, going down to the chambers of death. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Her house is the way to hell, going down to the chambers of death. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Her house is the way to Sheol, Going down to the chambers of death. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Her house is the way to the underworld, going down to the rooms of death. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Her house is the way to hell, reaching even to the inner chambers of death. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Her house is the way to Sheol, going down to the chambers of death. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Her house is the way to Sheol, going down to the chambers of death. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Her home is the way to hell and leads to the darkest vaults of death. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Her house is the way to hell, going down to the chambers of death. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Her house is the way to Sheol, going down to the rooms of death. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ The ways of Sheol -- her house, Going down unto inner chambers of death! ................................................................................ 箴 言 7:27 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 的 家 是 在 陰 間 之 路 , 下 到 死 亡 之 宮 。 ................................................................................ 箴 言 7:27 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 她的家是通往陰間的路,是下到死亡的宮房。 ................................................................................ 箴 言 7:27 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 她的家是通往阴间的路,是下到死亡的宫房。 ................................................................................ Proverbes 7:27 French: Darby ................................................................................ Ce sont les voies du shéol que sa maison; elles descendent dans les chambres de la mort. ................................................................................ Proverbes 7:27 French: Martin (1744) ................................................................................ Sa maison sont les voies du sépulcre, qui descendent aux cabinets de la mort. ................................................................................ Proverbes 7:27 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Sa maison est le chemin du Sépulcre; il descend aux demeures de la mort. ................................................................................ Sprueche 7:27 German: Luther (1545) ................................................................................ Ihr Haus sind Wege zur Hölle, da man hinunterfährt in des Todes Kammer. ................................................................................ Sprueche 7:27 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Ihr Haus sind Wege zum Scheol, die hinabführen zu den Kammern des Todes. | Fjalët e urta 7:27 Albanian ................................................................................ Shtëpia e saj është rruga e Sheolit që zbret në thellësitë e vdekjes. ................................................................................ Притчи 7:27 Bulgarian ................................................................................ Домът й е път към ада, И води надолу в клетките на смъртта. ................................................................................ Proverbs 7:27 Croatian Bible ................................................................................ U Podzemlje vode putovi kroz njenu kuću, dolje u odaje smrti. ................................................................................ Přísloví 7:27 Czech BKR ................................................................................ Cesty pekelné dům její, vedoucí do skrýší smrti. ................................................................................ Ordsprogene 7:27 Danish ................................................................................ Hendes Hus er Dødsrigets Veje, som fører til Dødens Kamre. ................................................................................ Spreuken 7:27 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Haar huis zijn wegen des grafs, dalende naar de binnenkameren des doods. ................................................................................ Példabeszédek 7:27 Hungarian: Karoli ................................................................................ Sírba vívõ út az õ háza, a mely levisz a halálnak hajlékába. ................................................................................ La sentencoj de Salomono 7:27 Esperanto ................................................................................ SXia domo estas vojoj al SXeol, Kiuj kondukas malsupren al la cxambroj de la morto. ................................................................................ SANANLASKUT 7:27 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Hänen huoneensa ovat helvetin tiet, jotka menevät alas kuoleman kammioihin. ................................................................................ SANANLASKUT 7:27 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Hänen majastaan käyvät tuonelan tiet, jotka vievät alas tuonelan kammioihin. ................................................................................ Proverbs 7:27 Greek OT: Septuagint ................................................................................ οδοι αδου ο οικος αυτης καταγουσαι εις τα ταμιεια του θανατου ................................................................................ Proverbs 7:27 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ odoi adou o oikos autēs katagousai eis ta tamieia tou thanatou ................................................................................ odoi adou o oikos autEs katagousai eis ta tamieia tou thanatou ................................................................................ Pwovèb 7:27 Haitian Creole Bible ................................................................................ Depi ou mete pye lakay li, ou sou chemen lanmò. W'ap desann yon pant k'ap mennen ou tou dwat nan simityè. ................................................................................
ﺃﻣﺜﺎﻝ 7:27 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ طرق الهاوية بيتها هابطة الى خدور الموت ................................................................................ משלי 7:27 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ דרכי שאול ביתה ירדות אל־חדרי־מות׃ ף ................................................................................ משלי 7:27 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ דַּרְכֵ֣י שְׁאֹ֣ול בֵּיתָ֑הּ יֹ֝רְדֹ֗ות אֶל־חַדְרֵי־מָֽוֶת׃ פ ................................................................................ משלי 7:27 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ דרכי שאול ביתה ירדות אל־חדרי־מות׃ פ ................................................................................ משלי 7:27 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ דַּרְכֵי שְׁאֹול בֵּיתָהּ יֹרְדֹות אֶל־חַדְרֵי־מָוֶת׃ פ ................................................................................ משלי 7:27 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כז דרכי שאול ביתה ירדות אל-חדרי-מות ................................................................................ משלי 7:27 Hebrew Bible ................................................................................ דרכי שאול ביתה ירדות אל חדרי מות׃ | Proverbi 7:27 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ La sua casa è la via del soggiorno de’ defunti, la strada che scende ai penetrali della morte. ................................................................................ AMSAL 7:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Bahwa dalam rumahnya adalah jalan ke neraka, yang membawa turun ke dalam bilik-bilik maut. ................................................................................ 잠언 7:27 Korean ................................................................................ 그 집은 음부의 길이라 사망의 방으로 내려가느니라 ................................................................................ Patarliø knyga 7:27 Lithuanian ................................................................................ Jos namai yra kelias į pragarą, vedantis į mirties buveinę. ................................................................................ Proverbs 7:27 Maori ................................................................................ He huarahi tona whare ki te reinga, e anga ana ki raro ki nga ruma o te mate. ................................................................................ Salomos Ordsprog 7:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................
................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Dom jej jest jako drogi piekielne, wiodące do gmachów śmierci. ................................................................................ Provérbios 7:27 Portugese Bible ................................................................................ Caminho de Seol é a sua casa, o qual desce às câmaras da morte. ................................................................................ Proverbe 7:27 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Casa ei este drumul spre locuinţa morţilor, drumul care pogoară spre locaşurile morţii. ................................................................................ Притчи 7:27 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ дом ее – пути в преисподнюю, нисходящие во внутренние жилища смерти. ................................................................................ Притчи 7:27 Russian koi8r ................................................................................ дом ее--пути в преисподнюю, нисходящие во внутренние жилища смерти.[] ................................................................................ Proverbios 7:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Su casa es el camino al Seol, Que desciende a las cámaras de la muerte. ................................................................................ Proverbios 7:27 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Caminos del sepulcro son su casa, Que descienden á las cámaras de la muerte. ................................................................................ Proverbios 7:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Caminos del sepulcro son su casa, que descienden a las cámaras de la muerte. ................................................................................ Proverbios 7:27 Spanish: Modern ................................................................................ Su casa está en los caminos del Seol que descienden a las cámaras de la muerte. ................................................................................ Ordspråksboken 7:27 Swedish (1917) ................................................................................ Genom hennes hus gå dödsrikets vägar, de som föra nedåt till dödens kamrar. ................................................................................ Proverbs 7:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ang kaniyang bahay ay daang patungo sa Sheol. Pababa sa mga silid ng kamatayan. ................................................................................ Süleyman'ın Özdeyişleri 7:27 Turkish ................................................................................ Ölüler diyarına giden yoldur onun evi, Ölüm odalarına götürür. ................................................................................ Chaâm-ngoân 7:27 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nhà nàng là con đường của âm phủ, Dẫn xuống các phòng của sự chết. ................................................................................ Proverbi 7:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ La sua casa è la via dell’inferno, Che scende a’ più interni luoghi della morte. ................................................................................ AMSAL 7:27 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Pergi ke rumahnya berarti mengambil jalan pendek ke arah kematian. ................................................................................ AMSAL 7:27 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Rumahnya adalah jalan ke dunia orang mati, yang menurun ke ruangan-ruangan maut. ................................................................................ Chambers .......... Death .......... Descending .......... Grave .......... Hell .......... Highway .......... House .......... Inner .......... Leading .......... Nether-World .......... Rooms .......... Sheol .......... Underworld .......... Way .......... Ways ................................................................................ Chambers .......... Death .......... Descending .......... Grave .......... Hell .......... Highway .......... House .......... Inner .......... Leading .......... Nether-World .......... Rooms .......... Sheol .......... Underworld .......... Way .......... Ways ................................................................................ Alphabetical: a .......... chambers .......... death .......... Descending .......... down .......... grave .......... Her .......... highway .......... house .......... is .......... leading .......... of .......... Sheol .......... the .......... to .......... way ................................................................................ OT Poetry ................................................................................ ............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 27 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |