New American Standard Bible (©1995) Her house is the way to Sheol, Descending to the chambers of death.Proverbs 7:27 Greek OT: Septuagint with Diacritics ὁδοὶ ᾅδου ὁ οἶκος αὐτῆς κατάγουσαι εἰς τὰ ταμίεια τοῦ θανάτου Latin: Biblia Sacra Vulgata viae inferi domus eius penetrantes interiora mortis Proverbios 7:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Su casa es el camino al Seol, que desciende a las cámaras de la muerte. Sprueche 7:27 German: Luther (1912) Ihr Haus sind Wege zum Grab, da man hinunterfährt in des Todes Kammern. Proverbes 7:27 French: Louis Segond (1910) Sa maison, c'est le chemin du séjour des morts; Il descend vers les demeures de la mort. 箴 言 7:27 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 的 家 是 在 阴 间 之 路 , 下 到 死 亡 之 宫 。 King James Bible Her house is the way to hell, going down to the chambers of death. American King James Version Her house is the way to hell, going down to the chambers of death. American Standard Version Her house is the way to Sheol, Going down to the chambers of death. Bible in Basic English Her house is the way to the underworld, going down to the rooms of death. Douay-Rheims Bible Her house is the way to hell, reaching even to the inner chambers of death. Darby Bible Translation Her house is the way to Sheol, going down to the chambers of death. English Revised Version Her house is the way to Sheol, going down to the chambers of death. GOD'S WORD® Translation (©1995) Her home is the way to hell and leads to the darkest vaults of death. Webster's Bible Translation Her house is the way to hell, going down to the chambers of death. World English Bible Her house is the way to Sheol, going down to the rooms of death. Young's Literal Translation The ways of Sheol -- her house, Going down unto inner chambers of death! 箴 言 7:27 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 的 家 是 在 陰 間 之 路 , 下 到 死 亡 之 宮 。 箴 言 7:27 Chinese Bible: NCV (Traditional) 她的家是通往陰間的路,是下到死亡的宮房。 箴 言 7:27 Chinese Bible: NCV (Simplified) 她的家是通往阴间的路,是下到死亡的宫房。 Proverbes 7:27 French: Darby Ce sont les voies du shéol que sa maison; elles descendent dans les chambres de la mort. Proverbes 7:27 French: Martin (1744) Sa maison sont les voies du sépulcre, qui descendent aux cabinets de la mort. Proverbes 7:27 French: Ostervald (1744) Sa maison est le chemin du Sépulcre; il descend aux demeures de la mort. Sprueche 7:27 German: Luther (1545) Ihr Haus sind Wege zur Hölle, da man hinunterfährt in des Todes Kammer. Sprueche 7:27 German: Elberfelder (1871) Ihr Haus sind Wege zum Scheol, die hinabführen zu den Kammern des Todes. | Fjalët e urta 7:27 Albanian Shtëpia e saj është rruga e Sheolit që zbret në thellësitë e vdekjes.Притчи 7:27 Bulgarian Домът й е път към ада, И води надолу в клетките на смъртта. Proverbs 7:27 Croatian Bible U Podzemlje vode putovi kroz njenu kuću, dolje u odaje smrti. Přísloví 7:27 Czech BKR Cesty pekelné dům její, vedoucí do skrýší smrti. Ordsprogene 7:27 Danish Hendes Hus er Dødsrigets Veje, som fører til Dødens Kamre. Spreuken 7:27 Dutch Staten Vertaling Haar huis zijn wegen des grafs, dalende naar de binnenkameren des doods. Példabeszédek 7:27 Hungarian: Karoli Sírba vívõ út az õ háza, a mely levisz a halálnak hajlékába. La sentencoj de Salomono 7:27 Esperanto SXia domo estas vojoj al SXeol, Kiuj kondukas malsupren al la cxambroj de la morto. SANANLASKUT 7:27 Finnish: Bible (1776) Hänen huoneensa ovat helvetin tiet, jotka menevät alas kuoleman kammioihin. SANANLASKUT 7:27 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Hänen majastaan käyvät tuonelan tiet, jotka vievät alas tuonelan kammioihin. Proverbs 7:27 Greek OT: Septuagint οδοι αδου ο οικος αυτης καταγουσαι εις τα ταμιεια του θανατου Proverbs 7:27 Greek OT: Septuagint - Transliterated odoi adou o oikos autēs katagousai eis ta tamieia tou thanatou odoi adou o oikos autEs katagousai eis ta tamieia tou thanatou Pwovèb 7:27 Haitian Creole Bible Depi ou mete pye lakay li, ou sou chemen lanmò. W'ap desann yon pant k'ap mennen ou tou dwat nan simityè. | Proverbi 7:27 Italian: Riveduta Bible (1927) La sua casa è la via del soggiorno de’ defunti, la strada che scende ai penetrali della morte.AMSAL 7:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bahwa dalam rumahnya adalah jalan ke neraka, yang membawa turun ke dalam bilik-bilik maut. 잠언 7:27 Korean 그 집은 음부의 길이라 사망의 방으로 내려가느니라 Patarliø knyga 7:27 Lithuanian Jos namai yra kelias į pragarą, vedantis į mirties buveinę. Proverbs 7:27 Maori He huarahi tona whare ki te reinga, e anga ana ki raro ki nga ruma o te mate. Salomos Ordsprog 7:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Polish: Biblia Gdanska Dom jej jest jako drogi piekielne, wiodące do gmachów śmierci. Provérbios 7:27 Portugese Bible Caminho de Seol é a sua casa, o qual desce às câmaras da morte. Proverbe 7:27 Romanian: Cornilescu Casa ei este drumul spre locuinţa morţilor, drumul care pogoară spre locaşurile morţii. Притчи 7:27 Russian: Synodal Translation (1876) дом ее – пути в преисподнюю, нисходящие во внутренние жилища смерти. Притчи 7:27 Russian koi8r дом ее--пути в преисподнюю, нисходящие во внутренние жилища смерти.[] Proverbios 7:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Su casa es el camino al Seol, Que desciende a las cámaras de la muerte. Proverbios 7:27 Spanish: Reina Valera (1909) Caminos del sepulcro son su casa, Que descienden á las cámaras de la muerte. Proverbios 7:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Caminos del sepulcro son su casa, que descienden a las cámaras de la muerte. Proverbios 7:27 Spanish: Modern Su casa está en los caminos del Seol que descienden a las cámaras de la muerte. Ordspråksboken 7:27 Swedish (1917) Genom hennes hus gå dödsrikets vägar, de som föra nedåt till dödens kamrar. Proverbs 7:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ang kaniyang bahay ay daang patungo sa Sheol. Pababa sa mga silid ng kamatayan. Süleyman'ın Özdeyişleri 7:27 Turkish Ölüler diyarına giden yoldur onun evi, Ölüm odalarına götürür. Chaâm-ngoân 7:27 Vietnamese (1934) Nhà nàng là con đường của âm phủ, Dẫn xuống các phòng của sự chết. Proverbi 7:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) La sua casa è la via dell’inferno, Che scende a’ più interni luoghi della morte. AMSAL 7:27 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Pergi ke rumahnya berarti mengambil jalan pendek ke arah kematian. AMSAL 7:27 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Rumahnya adalah jalan ke dunia orang mati, yang menurun ke ruangan-ruangan maut. Chambers .......... Death .......... Descending .......... Grave .......... Hell .......... Highway .......... House .......... Inner .......... Leading .......... Nether-World .......... Rooms .......... Sheol .......... Underworld .......... Way .......... Ways Chambers .......... Death .......... Descending .......... Grave .......... Hell .......... Highway .......... House .......... Inner .......... Leading .......... Nether-World .......... Rooms .......... Sheol .......... Underworld .......... Way .......... Ways Alphabetical: a .......... chambers .......... death .......... Descending .......... down .......... grave .......... Her .......... highway .......... house .......... is .......... leading .......... of .......... Sheol .......... the .......... to .......... way OT Poetry ............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 27 Scripturetext.com Multilingual Bible |