
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... Suddenly he follows her As an ox goes to the slaughter, Or as one in fetters to the discipline of a fool, ....................................................... Proverbs 7:22 Greek OT: Septuagint with Diacritics ....................................................... ὁ δὲ ἐπηκολούθησεν αὐτῇ κεπφωθείς ὥσπερ δὲ βοῦς ἐπὶ σφαγὴν ἄγεται καὶ ὥσπερ κύων ἐπὶ δεσμοὺς ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam et quasi agnus lasciviens et ignorans quod ad vincula stultus trahatur ....................................................... Proverbios 7:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... Al instante la sigue, como va el buey al matadero, o como uno en grillos al castigo de un necio, ....................................................... Sprueche 7:22 German: Luther (1912) ....................................................... Er folgt ihr alsbald nach, wie ein Ochse zur Fleischbank geführt wird, und wie zur Fessel, womit man die Narren züchtigt, ....................................................... Proverbes 7:22 French: Louis Segond (1910) ....................................................... Il se mit tout à coup à la suivre, Comme le boeuf qui va à la boucherie, Comme un fou qu'on lie pour le châtier, ....................................................... 箴 言 7:22 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 少 年 人 立 刻 跟 随 他 , 好 像 牛 往 宰 杀 之 地 , 又 像 愚 昧 人 带 锁 炼 去 受 刑 罚 , ....................................................... King James Bible ....................................................... He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks; ....................................................... American King James Version ....................................................... He goes after her straightway, as an ox goes to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks; ....................................................... American Standard Version ....................................................... He goeth after her straightway, As an ox goeth to the slaughter, Or as one in fetters to the correction of the fool; ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... The simple man goes after her, like an ox going to its death, like a roe pulled by a cord; ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... Immediately he followeth her as an ox led to be a victim, and as a lamb playing the wanton, and not knowing that he is drawn like a fool to bonds, ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... He went after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, and as stocks serve for the correction of the fool; ....................................................... English Revised Version ....................................................... He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as fetters to the correction of the fool; ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... He immediately follows her like a steer on its way to be slaughtered, like a ram hobbling into captivity ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... He goeth after her quickly, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks; ....................................................... World English Bible ....................................................... He followed her immediately, as an ox goes to the slaughter, as a fool stepping into a noose. ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... He is going after her straightway, As an ox unto the slaughter he cometh, And as a fetter unto the chastisement of a fool, ....................................................... Fjalët e urta 7:22 Albanian ....................................................... Ai e ndoqi pa mëdyshje, si një ka që shkon në thertore, si një i lidhur në dënimin e budallait, ....................................................... Притчи 7:22 Bulgarian ....................................................... Изведнъж той тръгна подире й, Както отива говедо на клане, Или както безумен в окови за наказание, ....................................................... 箴 言 7:22 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 少 年 人 立 刻 跟 隨 他 , 好 像 牛 往 宰 殺 之 地 , 又 像 愚 昧 人 帶 鎖 鍊 去 受 刑 罰 , ....................................................... 箴 言 7:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 少年人就立刻跟隨她,好像牛走向屠房,又像愚妄人帶著鎖鍊去受刑罰, ....................................................... 箴 言 7:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 少年人就立刻跟随她,好像牛走向屠房,又像愚妄人带着锁链去受刑罚, ....................................................... Proverbs 7:22 Croatian Bible ....................................................... I ludo on pođe za njom, kao što vol ide na klaonicu i kao što jelen zapleten u mrežu čeka ....................................................... Přísloví 7:22 Czech BKR ....................................................... Šel za ní hned, jako vůl k zabití chodívá, a jako blázen v pouta, jimiž by trestán byl. ....................................................... Ordsprogene 7:22 Danish ....................................................... tankeløst følger han hende som en Tyr, der føres til Slagtning, som en Hjort, der løber i Nettet, ....................................................... Spreuken 7:22 Dutch Staten Vertaling ....................................................... Hij ging haar straks achterna, gelijk een os ter slachting gaat, en gelijk een dwaas tot de tuchtiging der boeien. ....................................................... Példabeszédek 7:22 Hungarian: Karoli ....................................................... Utána megy; mint az ökör a vágóhídra, és mint a bolond, egyszer csak fenyítõ békóba; ....................................................... La sentencoj de Salomono 7:22 Esperanto ....................................................... Li tuj iras post sxi, Kiel bovo iras al la bucxo Kaj kiel katenita malsagxulo al la puno; ....................................................... SANANLASKUT 7:22 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Hän meni hänen kanssansa nopiasti, niinkuin teurastettava härkä, ja niinkuin jalkapuuhun, jolla tyhmät rangoitaan. ....................................................... SANANLASKUT 7:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... kkiä hän lähti hänen jälkeensä, niinkuin härkä menee teuraaksi, niinkuin hullu jalkaraudoissa kuritettavaksi, ....................................................... Proverbes 7:22 French: Darby ....................................................... Il est allé aussitôt après elle, comme le boeuf va à la boucherie, et comme les ceps servent à l'instruction du fou, ....................................................... Proverbes 7:22 French: Martin (1744) ....................................................... Il s'en est aussitôt allé après elle, comme le bœuf s'en va à la boucherie, et comme le fou, aux ceps pour être châtié; ....................................................... Proverbes 7:22 French: Ostervald (1744) ....................................................... Il s'en alla aussitôt après elle, comme un bœuf s'en va à la boucherie, et comme un fou qu'on lie pour être châtié, ....................................................... Sprueche 7:22 German: Luther (1545) ....................................................... Er folgte ihr bald nach; wie ein Ochs zur Fleischbank geführt wird, und wie zur Fessel, da man die Narren züchtiget, ....................................................... Sprueche 7:22 German: Elberfelder (1871) ....................................................... Auf einmal ging er ihr nach, wie ein Ochs zur Schlachtbank geht, und wie Fußfesseln zur Züchtigung des Narren dienen, (Wahrsch. ist zu l.: und ein Narr zur Züchtigung in Fußfesseln) ....................................................... Proverbs 7:22 Greek OT: Septuagint ....................................................... ο δε επηκολουθησεν αυτη κεπφωθεις ωσπερ δε βους επι σφαγην αγεται και ωσπερ κυων επι δεσμους ....................................................... Proverbs 7:22 Greek OT: Septuagint - Transliterated ....................................................... o de epēkolouthēsen autē kepphōtheis ōsper de bous epi sphagēn agetai kai ōsper kuōn epi desmous o de epEkolouthEsen autE kepphOtheis Osper de bous epi sphagEn agetai kai Osper kuOn epi desmous ....................................................... Pwovèb 7:22 Haitian Creole Bible ....................................................... Jennonm lan pran swiv li, tankou bèf y'ap mennen labatwa, tankou kabrit yo pran nan pèlenﺃﻣﺜﺎﻝ 7:22 Arabic: Smith & Van Dyke ....................................................... ذهب وراءها لوقته كثور يذهب الى الذبح او كالغبي الى قيد القصاص ....................................................... משלי 7:22 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ....................................................... הולך אחריה פתאם כשור אל־טבח יבוא וכעכס אל־מוסר אויל׃ ....................................................... משלי 7:22 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ....................................................... הֹ֤ולֵ֥ךְ אַחֲרֶ֗יהָ פִּ֫תְאֹ֥ם כְּ֭שֹׁור אֶל־טָ֣בַח יָבֹ֑וא וּ֝כְעֶ֗כֶס אֶל־מוּסַ֥ר אֱוִֽיל׃ ....................................................... משלי 7:22 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ....................................................... הולך אחריה פתאם כשור אל־טבח יבוא וכעכס אל־מוסר אויל׃ ....................................................... משלי 7:22 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ....................................................... הֹולֵךְ אַחֲרֶיהָ פִּתְאֹם כְּשֹׁור אֶל־טָבַח יָבֹוא וּכְעֶכֶס אֶל־מוּסַר אֱוִיל׃ ....................................................... משלי 7:22 Hebrew OT: Aleppo Codex ....................................................... כב הולך אחריה פתאם כשור אל-טבח יבא וכעכס אל-מוסר אויל ....................................................... משלי 7:22 Hebrew Bible ....................................................... הולך אחריה פתאם כשור אל טבח יבוא וכעכס אל מוסר אויל׃ ....................................................... Proverbi 7:22 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... Egli le andò dietro subito, come un bove va al macello, come uno stolto è menato ai ceppi che lo castigheranno, ....................................................... Proverbi 7:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... Ed egli andò dietro a lei subitamente, Come il bue viene al macello, E come i ceppi son per gastigamento dello stolto; ....................................................... AMSAL 7:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Tanpa pikir ia mengikuti wanita itu seperti sapi digiring ke pejagalan dan seperti orang tahanan yang dibawa untuk menerima hukuman yang disediakan bagi orang bodoh; ....................................................... AMSAL 7:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... Maka tiba-tiba orang muda itu mengikuti dia seperti lembu yang dibawa ke pejagalan, dan seperti orang bodoh yang terbelenggu untuk dihukum, ....................................................... AMSAL 7:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Sebentar lagi maka diikutnya akan perempuan itu, seperti lembu yang hendak dibantai dan seperti rusa masuk ke dalam jaring pemburu, ....................................................... 잠언 7:22 Korean ....................................................... 소년이 곧 그를 따랐으니 소가 푸주로 가는 것 같고 미련한 자가 벌을 받으려고 쇠사슬에 매이러 가는 것과 일반이라 ....................................................... Patarliø knyga 7:22 Lithuanian ....................................................... Jis seka ją kaip jautis, vedamas pjauti, kaip kvailys, einantis į supančiojimo vietą, ....................................................... Proverbs 7:22 Maori ....................................................... Haere tonu ia i muri i a ia, ano he kau e haere ana kia patua, he kuware ranei e haere ana ki nga rakau here waewae e whiua ai te he; ....................................................... Salomos Ordsprog 7:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) .......................................................
....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... Wnet poszedł za nią, jako wół, gdy go na rzeź wiodą, a jako głupi do pęta, którem karany bywa. ....................................................... Provérbios 7:22 Portugese Bible ....................................................... Ele a segue logo, como boi que vai ao matadouro, e como o louco ao castigo das prisões; ....................................................... Proverbe 7:22 Romanian: Cornilescu ....................................................... De odată a început să meargă după ea, ca boul care se duce la măcelărie, ca un cerb care aleargă spre cursă, ....................................................... Притчи 7:22 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... Тотчас он пошел за нею, как вол идет на убой, и как олень – на выстрел, ....................................................... Притчи 7:22 Russian koi8r ....................................................... Тотчас он пошел за нею, как вол идет на убой, и как олень--на выстрел,[] ....................................................... Proverbios 7:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... Al instante la sigue Como va el buey al matadero, O como uno en grillos al castigo de un necio, ....................................................... Proverbios 7:22 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... Vase en pos de ella luego, Como va el buey al degolladero, Y como el loco á las prisiones para ser castigado; ....................................................... Proverbios 7:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... Se va en pos de ella luego, como va el buey al degolladero, y como el loco a las prisiones para ser castigado; ....................................................... Proverbios 7:22 Spanish: Modern ....................................................... En seguida se va tras ella, como va el buey al matadero, como un cordero al que lo ata; va como un venado, ....................................................... Ordspråksboken 7:22 Swedish (1917) ....................................................... Han följer efter henne med hast, lik oxen som går för att slaktas, och lik fången som föres bort till straffet för sin dårskap; ....................................................... Proverbs 7:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... Pagdaka ay sumusunod siya sa kaniya, gaya ng toro na naparoroon sa patayan, O gaya ng sa mga tanikala sa sawayan sa mangmang; ....................................................... Tamil Bible ....................................................... உடனே அவன் அவள் பின்னே சென்றான்; ஒரு மாடு அடிக்கப்படும்படி செல்வதுபோலும், ஒரு மூடன் விலங்கிடப்பட்டுத் தண்டனைக்குப் போவது போலும், ....................................................... Süleyman'ın Özdeyişleri 7:22 Turkish ....................................................... Kesimevine götürülen öküz gibi Hemen izledi onu delikanlı; Tuzağa düşen geyik gibi, ....................................................... Chaâm-ngoân 7:22 Vietnamese (1934) ....................................................... Hắn liền đi theo nàng, Như một con bò đến lò cạo, Như kẻ ngu dại bị cùm dẫn đi chịu hình phạt,Caught .......... Chastisement .......... Cord .......... Correction .......... Death .......... Deer .......... Discipline .......... Fast .......... Fetter .......... Fetters .......... Followed .......... Follows .......... Fool .......... Goes .......... Immediately .......... Noose .......... Once .......... Ox .......... Pulled .......... Quickly .......... Roe .......... Serve .......... Simple .......... Slaughter .......... Stag .......... Stepping .......... Stocks .......... Straightway .......... Suddenly Caught .......... Chastisement .......... Cord .......... Correction .......... Death .......... Deer .......... Discipline .......... Fast .......... Fetter .......... Fetters .......... Followed .......... Follows .......... Fool .......... Goes .......... Immediately .......... Noose .......... Once .......... Ox .......... Pulled .......... Quickly .......... Roe .......... Serve .......... Simple .......... Slaughter .......... Stag .......... Stepping .......... Stocks .......... Straightway .......... Suddenly Alphabetical: a .......... All .......... an .......... As .......... at .......... deer .......... discipline .......... fetters .......... followed .......... follows .......... fool .......... goes .......... going .......... he .......... her .......... in .......... into .......... like .......... noose .......... of .......... once .......... one .......... Or .......... ox .......... slaughter .......... stepping .......... Suddenly .......... the .......... to OT Poetry ............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22 Scripturetext.com Multilingual Bible |