New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ With her many persuasions she entices him; With her flattering lips she seduces him. ................................................................................ Proverbs 7:21 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἀπεπλάνησεν δὲ αὐτὸν πολλῇ ὁμιλίᾳ βρόχοις τε τοῖς ἀπὸ χειλέων ἐξώκειλεν αὐτόν ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ inretivit eum multis sermonibus et blanditiis labiorum protraxit illum ................................................................................ Proverbios 7:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Con sus palabras persuasivas lo atrae, lo seduce con sus labios lisonjeros. ................................................................................ Sprueche 7:21 German: Luther (1912) ................................................................................ Sie überredete ihn mit vielen Worten und gewann ihn mit ihrem glatten Munde. ................................................................................ Proverbes 7:21 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Elle le séduisit à force de paroles, Elle l'entraîna par ses lèvres doucereuses. ................................................................................ 箴 言 7:21 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 淫 妇 用 许 多 巧 言 诱 他 随 从 , 用 谄 媚 的 嘴 逼 他 同 行 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ With her much fair speech she causeth him to yield; With the flattering of her lips she forceth him along. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ With her fair words she overcame him, forcing him with her smooth lips. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ She entangled him with many words, and drew him away with the flattery of her lips. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ With her much enticement she beguiled him; with the smoothness of her lips she constrained him. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ With her much fair speech she causeth him to yield, with the flattering of her lips she forceth him away. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ With all her seductive charms, she persuades him. With her smooth lips, she makes him give in. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she impelled him. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ With persuasive words, she led him astray. With the flattering of her lips, she seduced him. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ She turneth him aside with the abundance of her speech, With the flattery of her lips she forceth him. ................................................................................ 箴 言 7:21 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 淫 婦 用 許 多 巧 言 誘 他 隨 從 , 用 諂 媚 的 嘴 逼 他 同 行 。 ................................................................................ 箴 言 7:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 淫婦用許多花言巧語引誘他,用諂媚的嘴唇勾引他。 ................................................................................ 箴 言 7:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 淫妇用许多花言巧语引诱他,用谄媚的嘴唇勾引他。 ................................................................................ Proverbes 7:21 French: Darby ................................................................................ Elle le détourna par beaucoup de douces paroles, elle l'entraîna par la flatterie de ses lèvres. ................................................................................ Proverbes 7:21 French: Martin (1744) ................................................................................ Elle l'a fait détourner par beaucoup de douces paroles, et l'a attiré par la flatterie de ses lèvres. ................................................................................ Proverbes 7:21 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Elle l'entraîna à force de paroles, et le fit tomber par la flatterie de ses lèvres. ................................................................................ Sprueche 7:21 German: Luther (1545) ................................................................................ Sie überredete ihn mit vielen Worten und gewann ihn ein mit ihrem glatten Munde. ................................................................................ Sprueche 7:21 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Sie verleitete ihn durch ihr vieles Bereden, riß ihn fort durch die Glätte ihrer Lippen. | Fjalët e urta 7:21 Albanian ................................................................................ Ajo e mashtroi me fjalë bindëse, e tërhoqi me ëmbëlsinë e buzëve të saj. ................................................................................ Притчи 7:21 Bulgarian ................................................................................ С многото си предумки тя го прелъга, Привлече го с ласкателството на устните си. ................................................................................ Proverbs 7:21 Croatian Bible ................................................................................ Tako ga zavede svojim vičnim nagovorom, odvuče ga svojim glatkim usnama. ................................................................................ Přísloví 7:21 Czech BKR ................................................................................ I naklonila ho mnohými řečmi svými, a lahodností rtů svých přinutila jej. ................................................................................ Ordsprogene 7:21 Danish ................................................................................ Hun lokked ham med mange fagre Ord, forførte ham med sleske Læber; ................................................................................ Spreuken 7:21 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zij bewoog hem door de veelheid van haar onderricht, zij dreef hem aan door het gevlei harer lippen. ................................................................................ Példabeszédek 7:21 Hungarian: Karoli ................................................................................ [És] elhiteté õt az õ mesterkedéseinek sokaságával, ajkainak hizelkedésével elragadá õt. ................................................................................ La sentencoj de Salomono 7:21 Esperanto ................................................................................ SXi forlogis lin per sia multeparolado, Per sia glata busxo sxi lin entiris. ................................................................................ SANANLASKUT 7:21 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja niin hän houkutteli monelöla sanalla, ja vaati häntä makialla puheella. ................................................................................ SANANLASKUT 7:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Hän taivutti hänet paljolla houkuttelullaan, vietteli liukkailla huulillansa: ................................................................................ Proverbs 7:21 Greek OT: Septuagint ................................................................................ απεπλανησεν δε αυτον πολλη ομιλια βροχοις τε τοις απο χειλεων εξωκειλεν αυτον ................................................................................ Proverbs 7:21 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ apeplanēsen de auton pongē omilia brochois te tois apo cheileōn exōkeilen auton ................................................................................ apeplanEsen de auton pongE omilia brochois te tois apo cheileOn exOkeilen auton ................................................................................ Pwovèb 7:21 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se konsa, fanm lan fin pran tèt ti jennonm lan. Ak bèl pawòl dous li yo, li fè l' asepte. ................................................................................
ﺃﻣﺜﺎﻝ 7:21 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ اغوته بكثرة فنونها بملث شفتيها طوحته. ................................................................................ משלי 7:21 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ הטתו ברב לקחה בחלק שפתיה תדיחנו׃ ................................................................................ משלי 7:21 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ הִ֭טַּתּוּ בְּרֹ֣ב לִקְחָ֑הּ בְּחֵ֥לֶק פָתֶ֗יהָ תַּדִּיחֶֽנּוּ׃ ................................................................................ משלי 7:21 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ הטתו ברב לקחה בחלק פתיה תדיחנו׃ ................................................................................ משלי 7:21 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ הִטַּתּוּ בְּרֹב לִקְחָהּ בְּחֵלֶק פָתֶיהָ תַּדִּיחֶנּוּ׃ ................................................................................ משלי 7:21 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כא הטתו ברב לקחה בחלק שפתיה תדיחנו ................................................................................ משלי 7:21 Hebrew Bible ................................................................................ הטתו ברב לקחה בחלק שפתיה תדיחנו׃ | Proverbi 7:21 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ella lo sedusse con le sue molte lusinghe, lo trascinò con la dolcezza delle sue labbra. ................................................................................ AMSAL 7:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Demikian dibujuknya akan dia dengan pelbagai tipunya, dan diajaknya dengan perkataan mulutnya yang manis-manis. ................................................................................ 잠언 7:21 Korean ................................................................................ 여러가지 고운 말로 혹하게 하며 입술의 호리는 말로 꾀므로 ................................................................................ Patarliø knyga 7:21 Lithuanian ................................................................................ Daugybe švelnių žodžių ji prisiviliojo jį, meilikaujančia kalba suvedžiojo. ................................................................................ Proverbs 7:21 Maori ................................................................................ He maha no ana korero whakawai, riro ana ia i a ia ki tana; na te whakapati a ona ngutu ka kumea atu ia e ia. ................................................................................ Salomos Ordsprog 7:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................
................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I nakłoniła go wielą słów swoich, a łagodnością warg swoich zniewoliła go. ................................................................................ Provérbios 7:21 Portugese Bible ................................................................................ Ela o faz ceder com a multidão das suas palavras sedutoras, com as lisonjas dos seus lábios o arrasta. ................................................................................ Proverbe 7:21 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Tot vorbindu -i, ea l -a ademenit, şi l -a atras cu buzele ei ademenitoare. ................................................................................ Притчи 7:21 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Множеством ласковых слов она увлекла его, мягкостью уст своих овладела им. ................................................................................ Притчи 7:21 Russian koi8r ................................................................................ Множеством ласковых слов она увлекла его, мягкостью уст своих овладела им.[] ................................................................................ Proverbios 7:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Con sus palabras persuasivas lo atrae, Lo seduce con sus labios lisonjeros. ................................................................................ Proverbios 7:21 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Rindiólo con la mucha suavidad de sus palabras, Obligóle con la blandura de sus labios. ................................................................................ Proverbios 7:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Lo derribó con la mucha suavidad de sus palabras, con la blandura de sus labios lo persuadió. ................................................................................ Proverbios 7:21 Spanish: Modern ................................................................................ Lo rindió con su mucha persuasión; lo sedujo con la suavidad de sus labios. ................................................................................ Ordspråksboken 7:21 Swedish (1917) ................................................................................ Så förleder hon honom med allahanda fagert tal; genom sina läppars halhet förför hon honom. ................................................................................ Proverbs 7:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kaniyang pinasusuko siya ng karamihan ng kaniyang mga matamis na salita, hinihila niya siya ng katabilan ng kaniyang mga labi. ................................................................................ Süleyman'ın Özdeyişleri 7:21 Turkish ................................................................................ Onu bir sürü çekici sözlerle baştan çıkardı, Tatlı diliyle peşinden sürükledi. ................................................................................ Chaâm-ngoân 7:21 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nàng dùng lắm lời êm dịu quyến dụ hắn, Làm hắn sa ngã vì lời dua nịnh của môi miệng mình. ................................................................................ Proverbi 7:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ella lo piegò con le molte sue lusinghe, E lo sospinse con la dolcezza delle sue labbra. ................................................................................ AMSAL 7:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Demikianlah wanita itu merayu pemuda itu dengan bujukan-bujukan yang memikat sehingga tergodalah ia. ................................................................................ AMSAL 7:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ia merayu orang muda itu dengan berbagai-bagai bujukan, dengan kelicinan bibir ia menggodanya. ................................................................................ Astray .......... Beguiled .......... Caused .......... Causeth .......... Constrained .......... Entices .......... Enticeth .......... Fair .......... Flattering .......... Flattery .......... Forced .......... Forceth .......... Forcing .......... Impelled .......... Led .......... Overcame .......... Persuades .......... Persuasive .......... Seduced .......... Seduces .......... Seductive .......... Smooth .......... Smoothness .......... Speech .......... Talk .......... Turneth .......... Words .......... Yield ................................................................................ Astray .......... Beguiled .......... Caused .......... Causeth .......... Constrained .......... Entices .......... Enticeth .......... Fair .......... Flattering .......... Flattery .......... Forced .......... Forceth .......... Forcing .......... Impelled .......... Led .......... Overcame .......... Persuades .......... Persuasive .......... Seduced .......... Seduces .......... Seductive .......... Smooth .......... Smoothness .......... Speech .......... Talk .......... Turneth .......... Words .......... Yield ................................................................................ Alphabetical: astray .......... entices .......... flattering .......... her .......... him .......... led .......... lips .......... many .......... persuasions .......... persuasive .......... seduced .......... seduces .......... she .......... smooth .......... talk .......... With .......... words ................................................................................ OT Poetry ................................................................................ ............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |