New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "For my husband is not at home, He has gone on a long journey; ................................................................................ Proverbs 7:19 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ οὐ γὰρ πάρεστιν ὁ ἀνήρ μου ἐν οἴκῳ πεπόρευται δὲ ὁδὸν μακρὰν ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ non est enim vir in domo sua abiit via longissima ................................................................................ Proverbios 7:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Porque mi marido no está en casa, se ha ido a un largo viaje; ................................................................................ Sprueche 7:19 German: Luther (1912) ................................................................................ Denn der Mann ist nicht daheim; er ist einen fernen Weg gezogen. ................................................................................ Proverbes 7:19 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Car mon mari n'est pas à la maison, Il est parti pour un voyage lointain; ................................................................................ 箴 言 7:19 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 因 为 我 丈 夫 不 在 家 , 出 门 行 远 路 ; ................................................................................ King James Bible ................................................................................ For the goodman is not at home, he is gone a long journey: ................................................................................ American King James Version ................................................................................ For the manager is not at home, he is gone a long journey: ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ For the man is not at home; He is gone a long journey: ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ For the master of the house is away on a long journey: ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ For my husband is not at home, he is gone a very long journey. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ For the husband is not at home, he is gone a long journey; ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ For the goodman is not at home, he is gone a long journey: ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ because my husband's not home. He has gone on a long trip. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ For the good-man is not at home, he is gone a long journey: ................................................................................ World English Bible ................................................................................ For my husband isn't at home. He has gone on a long journey. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ For the man is not in his house, He hath gone on a long journey. ................................................................................ 箴 言 7:19 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 因 為 我 丈 夫 不 在 家 , 出 門 行 遠 路 ; ................................................................................ 箴 言 7:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 因為我丈夫不在家,遠行去了。 ................................................................................ 箴 言 7:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 因为我丈夫不在家,远行去了。 ................................................................................ Proverbes 7:19 French: Darby ................................................................................ car mon mari n'est pas à la maison, il s'en est allé loin en voyage; ................................................................................ Proverbes 7:19 French: Martin (1744) ................................................................................ Car mon mari n'est point en sa maison; il s'en est allé en voyage bien loin. ................................................................................ Proverbes 7:19 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Car mon mari n'est pas à la maison; il est allé bien loin en voyage; ................................................................................ Sprueche 7:19 German: Luther (1545) ................................................................................ denn der Mann ist nicht daheim, er ist einen fernen Weg gezogen; ................................................................................ Sprueche 7:19 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Denn der Mann ist nicht zu Hause, er ist auf eine weite Reise gegangen; | Fjalët e urta 7:19 Albanian ................................................................................ sepse burri im nuk është në shtëpi, por ka shkuar në një udhëtim të gjatë; ................................................................................ Притчи 7:19 Bulgarian ................................................................................ Защото мъжът [ми] не е у дома. Замина на дълъг път; ................................................................................ Proverbs 7:19 Croatian Bible ................................................................................ Jer muža mi nema kod kuće: otišao je na dalek put; ................................................................................ Přísloví 7:19 Czech BKR ................................................................................ Nebo není muže doma, odšel na cestu dalekou. ................................................................................ Ordsprogene 7:19 Danish ................................................................................ Thi Manden er ikke hjemme, - på Langfærd er han draget; ................................................................................ Spreuken 7:19 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want de man is niet in zijn huis, hij is een verren weg getogen; ................................................................................ Példabeszédek 7:19 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert nincs otthon a férjem, elment messze útra. ................................................................................ La sentencoj de Salomono 7:19 Esperanto ................................................................................ CXar mia edzo ne estas hejme, Li iris en malproksiman vojon; ................................................................................ SANANLASKUT 7:19 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä mies ei ole kotona: hän on pitkälle matkalle mennyt. ................................................................................ SANANLASKUT 7:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sillä mieheni ei ole kotona, hän meni matkalle kauas. ................................................................................ Proverbs 7:19 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ου γαρ παρεστιν ο ανηρ μου εν οικω πεπορευται δε οδον μακραν ................................................................................ Proverbs 7:19 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ ou gar parestin o anēr mou en oikō peporeutai de odon makran ................................................................................ ou gar parestin o anEr mou en oikO peporeutai de odon makran ................................................................................ Pwovèb 7:19 Haitian Creole Bible ................................................................................ Mari m' pa la, li pati, li al fè yon vwayaj byen lwen. ................................................................................
ﺃﻣﺜﺎﻝ 7:19 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لان الرجل ليس في البيت. ذهب في طريق بعيدة. ................................................................................ משלי 7:19 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ כי אין האיש בביתו הלך בדרך מרחוק׃ ................................................................................ משלי 7:19 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ כִּ֤י אֵ֣ין הָאִ֣ישׁ בְּבֵיתֹ֑ו הָ֝לַ֗ךְ בְּדֶ֣רֶךְ מֵרָחֹֽוק׃ ................................................................................ משלי 7:19 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ כי אין האיש בביתו הלך בדרך מרחוק׃ ................................................................................ משלי 7:19 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ כִּי אֵין הָאִישׁ בְּבֵיתֹו הָלַךְ בְּדֶרֶךְ מֵרָחֹוק׃ ................................................................................ משלי 7:19 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יט כי אין האיש בביתו הלך בדרך מרחוק ................................................................................ משלי 7:19 Hebrew Bible ................................................................................ כי אין האיש בביתו הלך בדרך מרחוק׃ | Proverbi 7:19 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ giacché il mio marito non è a casa; è andato in viaggio lontano; ................................................................................ AMSAL 7:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Karena yang laki itu tiada di rumah, telah ia pergi kepada perjalanan yang jauh, ................................................................................ 잠언 7:19 Korean ................................................................................ 남편은 집을 떠나 먼 길을 갔는데 ................................................................................ Patarliø knyga 7:19 Lithuanian ................................................................................ nes vyro nėra namuose, jis išvyko į tolimą kelionę. ................................................................................ Proverbs 7:19 Maori ................................................................................ Kahore hoki taku tane i te whare: kua riro ia, he haere tawhiti: ................................................................................ Salomos Ordsprog 7:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................
................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Boć męża mego w domu niemasz; pojechał w drogę daleką. ................................................................................ Provérbios 7:19 Portugese Bible ................................................................................ Porque meu marido não está em casa; foi fazer uma jornada ao longe; ................................................................................ Proverbe 7:19 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Căci bărbatul meu nu este acasă, a plecat într'o călătorie lungă, ................................................................................ Притчи 7:19 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ потому что мужа нет дома: он отправился в дальнюю дорогу; ................................................................................ Притчи 7:19 Russian koi8r ................................................................................ потому что мужа нет дома: он отправился в дальнюю дорогу;[] ................................................................................ Proverbios 7:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Porque mi marido no está en casa, Se ha ido a un largo viaje; ................................................................................ Proverbios 7:19 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque el marido no está en casa, Hase ido á un largo viaje: ................................................................................ Proverbios 7:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Porque el marido no está en casa, se ha ido a un largo viaje; ................................................................................ Proverbios 7:19 Spanish: Modern ................................................................................ Porque el marido no está en casa; partió para un largo viaje. ................................................................................ Ordspråksboken 7:19 Swedish (1917) ................................................................................ Ty min man är nu icke hemma han har rest en lång väg bort. ................................................................................ Proverbs 7:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't ang lalake ay wala sa bahay, siya'y naglakbay sa malayo: ................................................................................ Süleyman'ın Özdeyişleri 7:19 Turkish ................................................................................ Kocam evde değil, Uzun bir yolculuğa çıktı. ................................................................................ Chaâm-ngoân 7:19 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vì chồng tôi không có ở nhà, Người trẩy đi xa xuôi lắm, ................................................................................ Proverbi 7:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciocchè il marito non è in casa sua; Egli è andato in viaggio lontano; ................................................................................ AMSAL 7:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Suamiku tidak ada di rumah, ia sedang mengadakan perjalanan jauh. ................................................................................ AMSAL 7:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Karena suamiku tidak di rumah, ia sedang dalam perjalanan jauh, ................................................................................ Goodman .......... Home .......... House .......... Husband .......... Journey .......... Master ................................................................................ Goodman .......... Home .......... House .......... Husband .......... Journey .......... Master ................................................................................ Alphabetical: a .......... at .......... For .......... gone .......... has .......... he .......... home .......... husband .......... is .......... journey .......... long .......... My .......... not .......... on ................................................................................ OT Poetry ................................................................................ ............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |