New American Standard Bible (©1995) "For my husband is not at home, He has gone on a long journey;Proverbs 7:19 Greek OT: Septuagint with Diacritics οὐ γὰρ πάρεστιν ὁ ἀνήρ μου ἐν οἴκῳ πεπόρευται δὲ ὁδὸν μακρὰν Latin: Biblia Sacra Vulgata non est enim vir in domo sua abiit via longissima Proverbios 7:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque mi marido no está en casa, se ha ido a un largo viaje; Sprueche 7:19 German: Luther (1912) Denn der Mann ist nicht daheim; er ist einen fernen Weg gezogen. Proverbes 7:19 French: Louis Segond (1910) Car mon mari n'est pas à la maison, Il est parti pour un voyage lointain; 箴 言 7:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 为 我 丈 夫 不 在 家 , 出 门 行 远 路 ; King James Bible For the goodman is not at home, he is gone a long journey: American King James Version For the manager is not at home, he is gone a long journey: American Standard Version For the man is not at home; He is gone a long journey: Bible in Basic English For the master of the house is away on a long journey: Douay-Rheims Bible For my husband is not at home, he is gone a very long journey. Darby Bible Translation For the husband is not at home, he is gone a long journey; English Revised Version For the goodman is not at home, he is gone a long journey: GOD'S WORD® Translation (©1995) because my husband's not home. He has gone on a long trip. Webster's Bible Translation For the good-man is not at home, he is gone a long journey: World English Bible For my husband isn't at home. He has gone on a long journey. Young's Literal Translation For the man is not in his house, He hath gone on a long journey. 箴 言 7:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 為 我 丈 夫 不 在 家 , 出 門 行 遠 路 ; 箴 言 7:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因為我丈夫不在家,遠行去了。 箴 言 7:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因为我丈夫不在家,远行去了。 Proverbes 7:19 French: Darby car mon mari n'est pas à la maison, il s'en est allé loin en voyage; Proverbes 7:19 French: Martin (1744) Car mon mari n'est point en sa maison; il s'en est allé en voyage bien loin. Proverbes 7:19 French: Ostervald (1744) Car mon mari n'est pas à la maison; il est allé bien loin en voyage; Sprueche 7:19 German: Luther (1545) denn der Mann ist nicht daheim, er ist einen fernen Weg gezogen; Sprueche 7:19 German: Elberfelder (1871) Denn der Mann ist nicht zu Hause, er ist auf eine weite Reise gegangen; | Fjalët e urta 7:19 Albanian sepse burri im nuk është në shtëpi, por ka shkuar në një udhëtim të gjatë;Притчи 7:19 Bulgarian Защото мъжът [ми] не е у дома. Замина на дълъг път; Proverbs 7:19 Croatian Bible Jer muža mi nema kod kuće: otišao je na dalek put; Přísloví 7:19 Czech BKR Nebo není muže doma, odšel na cestu dalekou. Ordsprogene 7:19 Danish Thi Manden er ikke hjemme, - på Langfærd er han draget; Spreuken 7:19 Dutch Staten Vertaling Want de man is niet in zijn huis, hij is een verren weg getogen; Példabeszédek 7:19 Hungarian: Karoli Mert nincs otthon a férjem, elment messze útra. La sentencoj de Salomono 7:19 Esperanto CXar mia edzo ne estas hejme, Li iris en malproksiman vojon; SANANLASKUT 7:19 Finnish: Bible (1776) Sillä mies ei ole kotona: hän on pitkälle matkalle mennyt. SANANLASKUT 7:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Sillä mieheni ei ole kotona, hän meni matkalle kauas. Proverbs 7:19 Greek OT: Septuagint ου γαρ παρεστιν ο ανηρ μου εν οικω πεπορευται δε οδον μακραν Proverbs 7:19 Greek OT: Septuagint - Transliterated ou gar parestin o anēr mou en oikō peporeutai de odon makran ou gar parestin o anEr mou en oikO peporeutai de odon makran Pwovèb 7:19 Haitian Creole Bible Mari m' pa la, li pati, li al fè yon vwayaj byen lwen. | Proverbi 7:19 Italian: Riveduta Bible (1927) giacché il mio marito non è a casa; è andato in viaggio lontano;AMSAL 7:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Karena yang laki itu tiada di rumah, telah ia pergi kepada perjalanan yang jauh, 잠언 7:19 Korean 남편은 집을 떠나 먼 길을 갔는데 Patarliø knyga 7:19 Lithuanian nes vyro nėra namuose, jis išvyko į tolimą kelionę. Proverbs 7:19 Maori Kahore hoki taku tane i te whare: kua riro ia, he haere tawhiti: Salomos Ordsprog 7:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Polish: Biblia Gdanska Boć męża mego w domu niemasz; pojechał w drogę daleką. Provérbios 7:19 Portugese Bible Porque meu marido não está em casa; foi fazer uma jornada ao longe; Proverbe 7:19 Romanian: Cornilescu Căci bărbatul meu nu este acasă, a plecat într'o călătorie lungă, Притчи 7:19 Russian: Synodal Translation (1876) потому что мужа нет дома: он отправился в дальнюю дорогу; Притчи 7:19 Russian koi8r потому что мужа нет дома: он отправился в дальнюю дорогу;[] Proverbios 7:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque mi marido no está en casa, Se ha ido a un largo viaje; Proverbios 7:19 Spanish: Reina Valera (1909) Porque el marido no está en casa, Hase ido á un largo viaje: Proverbios 7:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque el marido no está en casa, se ha ido a un largo viaje; Proverbios 7:19 Spanish: Modern Porque el marido no está en casa; partió para un largo viaje. Ordspråksboken 7:19 Swedish (1917) Ty min man är nu icke hemma han har rest en lång väg bort. Proverbs 7:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sapagka't ang lalake ay wala sa bahay, siya'y naglakbay sa malayo: Süleyman'ın Özdeyişleri 7:19 Turkish Kocam evde değil, Uzun bir yolculuğa çıktı. Chaâm-ngoân 7:19 Vietnamese (1934) Vì chồng tôi không có ở nhà, Người trẩy đi xa xuôi lắm, Proverbi 7:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Perciocchè il marito non è in casa sua; Egli è andato in viaggio lontano; AMSAL 7:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Suamiku tidak ada di rumah, ia sedang mengadakan perjalanan jauh. AMSAL 7:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Karena suamiku tidak di rumah, ia sedang dalam perjalanan jauh, Goodman .......... Home .......... House .......... Husband .......... Journey .......... Master Goodman .......... Home .......... House .......... Husband .......... Journey .......... Master Alphabetical: a .......... at .......... For .......... gone .......... has .......... he .......... home .......... husband .......... is .......... journey .......... long .......... My .......... not .......... on OT Poetry ............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19 Scripturetext.com Multilingual Bible |