New American Standard Bible (©1995) She is boisterous and rebellious, Her feet do not remain at home;Proverbs 7:11 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἀνεπτερωμένη δέ ἐστιν καὶ ἄσωτος ἐν οἴκῳ δὲ οὐχ ἡσυχάζουσιν οἱ πόδες αὐτῆς Latin: Biblia Sacra Vulgata quietis inpatiens nec valens in domo consistere pedibus suis Proverbios 7:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Es alborotadora y rebelde, sus pies no permanecen en casa; Sprueche 7:11 German: Luther (1912) wild und unbändig, daß ihr Füße in ihrem Hause nicht bleiben können. Proverbes 7:11 French: Louis Segond (1910) Elle était bruyante et rétive; Ses pieds ne restaient point dans sa maison; 箴 言 7:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 这 妇 人 喧 嚷 , 不 守 约 束 , 在 家 里 停 不 住 脚 , King James Bible (She is loud and stubborn; her feet abide not in her house: American King James Version (She is loud and stubborn; her feet abide not in her house: American Standard Version She is clamorous and wilful; Her feet abide not in her house: Bible in Basic English She is full of noise and uncontrolled; her feet keep not in her house. Douay-Rheims Bible Not bearing to be quiet, not able to abide still at home, Darby Bible Translation She is clamorous and unmanageable; her feet abide not in her house: English Revised Version She is clamorous, and wilful; her feet abide not in her house: GOD'S WORD® Translation (©1995) She is loud and rebellious. Her feet will not stay at home. Webster's Bible Translation (She is loud and stubborn; her feet abide not in her house: World English Bible She is loud and defiant. Her feet don't stay in her house. Young's Literal Translation Noisy she is, and stubborn, In her house her feet rest not. 箴 言 7:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 這 婦 人 喧 嚷 , 不 守 約 束 , 在 家 裡 停 不 住 腳 , 箴 言 7:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 這婦人喧嘩不停,不受約束;她在家裡停不住腳。 箴 言 7:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 这妇人喧哗不停,不受约束;她在家里停不住脚。 Proverbes 7:11 French: Darby Elle était bruyante et sans frein; ses pieds ne demeuraient pas dans sa maison, Proverbes 7:11 French: Martin (1744) Bruyante et débauchée, et dont les pieds ne demeurent point dans sa maison; Proverbes 7:11 French: Ostervald (1744) Elle était bruyante et sans retenue, et ses pieds ne demeuraient point dans sa maison; Sprueche 7:11 German: Luther (1545) wild und unbändig, daß ihre Füße in ihrem Hause nicht bleiben können. Sprueche 7:11 German: Elberfelder (1871) Sie ist leidenschaftlich und unbändig, ihre Füße bleiben nicht in ihrem Hause; | Fjalët e urta 7:11 Albanian ajo është turbulluese dhe provokuese, dhe nuk di t'i mbajë këmbët në shtëpinë e saj;Притчи 7:11 Bulgarian (Бъбрица и упорита,- Нозете й не остават вкъщи Proverbs 7:11 Croatian Bible Jogunasta bijaše i razuzdana, noge joj se nisu mogle u kući zadržati; Přísloví 7:11 Czech BKR Štěbetná a opovážlivá, v domě jejím nezůstávají nohy její, Ordsprogene 7:11 Danish løssluppen, ustyrlig er hun, hjemme fandt hendes Fødder ej Ro; Spreuken 7:11 Dutch Staten Vertaling Deze was woelachtig en wederstrevig, haar voeten bleven in haar huis niet; Példabeszédek 7:11 Hungarian: Karoli Mely csélcsap és vakmerõ, a kinek házában nem maradhatnak meg az õ lábai. La sentencoj de Salomono 7:11 Esperanto Bruema kaj vagema; SXiaj piedoj ne logxas en sxia domo. SANANLASKUT 7:11 Finnish: Bible (1776) Tuima ja hillimätöin, jonka jalat ei pysyneet huoneessansa. SANANLASKUT 7:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Hän on levoton ja hillitön, eivät pysy hänen jalkansa kotona; Proverbs 7:11 Greek OT: Septuagint ανεπτερωμενη δε εστιν και ασωτος εν οικω δε ουχ ησυχαζουσιν οι ποδες αυτης Proverbs 7:11 Greek OT: Septuagint - Transliterated anepterōmenē de estin kai asōtos en oikō de ouch ēsuchazousin oi podes autēs anepterOmenE de estin kai asOtos en oikO de ouch Esuchazousin oi podes autEs Pwovèb 7:11 Haitian Creole Bible Fanm lan te gen je chèch, li pa t' wont anyen. Li pa t' kapab rete chita lakay li. | Proverbi 7:11 Italian: Riveduta Bible (1927) turbolenta e proterva, che non teneva piede in casa:AMSAL 7:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka sebab risau dan ria maka kakinyapun tiada tetap dalam rumahnya. 잠언 7:11 Korean 이 계집은 떠들며 완패하며 그 발이 집에 머물지 아니하여 Patarliø knyga 7:11 Lithuanian Begėdė ir nerimstanti, negalinti išsėdėti savo namuose; Proverbs 7:11 Maori He mangai koroki tona, he tohetohe; ko ona waewae, kahore e tau ki tona whare: Salomos Ordsprog 7:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Polish: Biblia Gdanska Świegotliwa i nie ukrócona, a w domu własnym nie mogły się ostać nogi jej; Provérbios 7:11 Portugese Bible Ela é turbulenta e obstinada; não param em casa os seus pés; Proverbe 7:11 Romanian: Cornilescu Era bună de gură şi fără astîmpăr; picioarele nu -i puteau sta acasă: Притчи 7:11 Russian: Synodal Translation (1876) шумливая и необузданная; ноги ее не живут в доме ее: Притчи 7:11 Russian koi8r шумливая и необузданная; ноги ее не живут в доме ее:[] Proverbios 7:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Es alborotadora y rebelde, Sus pies no permanecen en casa; Proverbios 7:11 Spanish: Reina Valera (1909) Alborotadora y rencillosa, Sus pies no pueden estar en casa; Proverbios 7:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) alborotadora y rencillosa, sus pies no pueden estar en casa; Proverbios 7:11 Spanish: Modern Ella es alborotadora y obstinada; sus pies no pueden estar en casa. Ordspråksboken 7:11 Swedish (1917) Yster och lättsinnig var hon, hennes fötter hade ingen ro i hennes hus. Proverbs 7:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Siya'y madaldal at matigas ang ulo; ang kaniyang mga paa ay hindi nagsisitahan sa kaniyang bahay: Süleyman'ın Özdeyişleri 7:11 Turkish Yaygaracı, dik başlı biriydi kadın. Bir an bile durmaz evde. Chaâm-ngoân 7:11 Vietnamese (1934) Nàng vốn nói om sòm, không thìn nết, Hai chơn nàng chẳng ở trong nhà, Proverbi 7:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Strepitosa, e sviata; I cui piedi non si fermavano in casa; AMSAL 7:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) (7:10) AMSAL 7:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) cerewet dan liat perempuan ini, kakinya tak dapat tenang di rumah, Abide .......... Boisterous .......... Clamorous .......... Defiant .......... Feet .......... Full .......... Home .......... House .......... Loud .......... Noise .......... Noisy .......... Rebellious .......... Rest .......... Riotous .......... Stubborn .......... Uncontrolled .......... Unmanageable .......... Wayward .......... Wilful Abide .......... Boisterous .......... Clamorous .......... Defiant .......... Feet .......... Full .......... Home .......... House .......... Loud .......... Noise .......... Noisy .......... Rebellious .......... Rest .......... Riotous .......... Stubborn .......... Uncontrolled .......... Unmanageable .......... Wayward .......... Wilful Alphabetical: She .......... and .......... at .......... boisterous .......... defiant .......... do .......... feet .......... her .......... home .......... is .......... loud .......... never .......... not .......... rebellious .......... remain .......... She .......... stay OT Poetry ............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11 Scripturetext.com Multilingual Bible |