Proverbs 7:11
New American Standard Bible (©1995)
She is boisterous and rebellious, Her feet do not remain at home;

Proverbs 7:11 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ἀνεπτερωμένη δέ ἐστιν καὶ ἄσωτος ἐν οἴκῳ δὲ οὐχ ἡσυχάζουσιν οἱ πόδες αὐτῆς

משלי 7:11 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
הֹמִיָּה הִיא וְסֹרָרֶת בְּבֵיתָהּ לֹא־יִשְׁכְּנוּ רַגְלֶיהָ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
quietis inpatiens nec valens in domo consistere pedibus suis

Proverbios 7:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Es alborotadora y rebelde, sus pies no permanecen en casa;

Sprueche 7:11 German: Luther (1912)
wild und unbändig, daß ihr Füße in ihrem Hause nicht bleiben können.

Proverbes 7:11 French: Louis Segond (1910)
Elle était bruyante et rétive; Ses pieds ne restaient point dans sa maison;

箴 言 7:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 妇 人 喧 嚷 , 不 守 约 束 , 在 家 里 停 不 住 脚 ,

King James Bible
(She is loud and stubborn; her feet abide not in her house:

American King James Version
(She is loud and stubborn; her feet abide not in her house:

American Standard Version
She is clamorous and wilful; Her feet abide not in her house:

Bible in Basic English
She is full of noise and uncontrolled; her feet keep not in her house.

Douay-Rheims Bible
Not bearing to be quiet, not able to abide still at home,

Darby Bible Translation
She is clamorous and unmanageable; her feet abide not in her house:

English Revised Version
She is clamorous, and wilful; her feet abide not in her house:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
She is loud and rebellious. Her feet will not stay at home.

Webster's Bible Translation
(She is loud and stubborn; her feet abide not in her house:

World English Bible
She is loud and defiant. Her feet don't stay in her house.

Young's Literal Translation
Noisy she is, and stubborn, In her house her feet rest not.

箴 言 7:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 婦 人 喧 嚷 , 不 守 約 束 , 在 家 裡 停 不 住 腳 ,

箴 言 7:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
這婦人喧嘩不停,不受約束;她在家裡停不住腳。

箴 言 7:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
这妇人喧哗不停,不受约束;她在家里停不住脚。

Proverbes 7:11 French: Darby
Elle était bruyante et sans frein; ses pieds ne demeuraient pas dans sa maison,

Proverbes 7:11 French: Martin (1744)
Bruyante et débauchée, et dont les pieds ne demeurent point dans sa maison;

Proverbes 7:11 French: Ostervald (1744)
Elle était bruyante et sans retenue, et ses pieds ne demeuraient point dans sa maison;

Sprueche 7:11 German: Luther (1545)
wild und unbändig, daß ihre Füße in ihrem Hause nicht bleiben können.

Sprueche 7:11 German: Elberfelder (1871)
Sie ist leidenschaftlich und unbändig, ihre Füße bleiben nicht in ihrem Hause;

Fjalët e urta 7:11 Albanian
ajo është turbulluese dhe provokuese, dhe nuk di t'i mbajë këmbët në shtëpinë e saj;

Притчи 7:11 Bulgarian
(Бъбрица и упорита,- Нозете й не остават вкъщи

Proverbs 7:11 Croatian Bible
Jogunasta bijaše i razuzdana, noge joj se nisu mogle u kući zadržati;

Přísloví 7:11 Czech BKR
Štěbetná a opovážlivá, v domě jejím nezůstávají nohy její,

Ordsprogene 7:11 Danish
løssluppen, ustyrlig er hun, hjemme fandt hendes Fødder ej Ro;

Spreuken 7:11 Dutch Staten Vertaling
Deze was woelachtig en wederstrevig, haar voeten bleven in haar huis niet;

Példabeszédek 7:11 Hungarian: Karoli
Mely csélcsap és vakmerõ, a kinek házában nem maradhatnak meg az õ lábai.

La sentencoj de Salomono 7:11 Esperanto
Bruema kaj vagema; SXiaj piedoj ne logxas en sxia domo.

SANANLASKUT 7:11 Finnish: Bible (1776)
Tuima ja hillimätöin, jonka jalat ei pysyneet huoneessansa.

SANANLASKUT 7:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Hän on levoton ja hillitön, eivät pysy hänen jalkansa kotona;

Proverbs 7:11 Greek OT: Septuagint
ανεπτερωμενη δε εστιν και ασωτος εν οικω δε ουχ ησυχαζουσιν οι ποδες αυτης

Proverbs 7:11 Greek OT: Septuagint - Transliterated
anepterōmenē de estin kai asōtos en oikō de ouch ēsuchazousin oi podes autēs
anepterOmenE de estin kai asOtos en oikO de ouch Esuchazousin oi podes autEs

Pwovèb 7:11 Haitian Creole Bible
Fanm lan te gen je chèch, li pa t' wont anyen. Li pa t' kapab rete chita lakay li.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 7:11 Arabic: Smith & Van Dyke
صخّابة هي وجامحة. في بيتها لا تستقر قدماها.

משלי 7:11 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
המיה היא וסררת בביתה לא־ישכנו רגליה׃

משלי 7:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
הֹמִיָּ֣ה הִ֣יא וְסֹרָ֑רֶת בְּ֝בֵיתָ֗הּ לֹא־יִשְׁכְּנ֥וּ רַגְלֶֽיהָ׃

משלי 7:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
המיה היא וסררת בביתה לא־ישכנו רגליה׃

משלי 7:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
הֹמִיָּה הִיא וְסֹרָרֶת בְּבֵיתָהּ לֹא־יִשְׁכְּנוּ רַגְלֶיהָ׃

משלי 7:11 Hebrew OT: Aleppo Codex
יא  המיה היא וסררת    בביתה לא-ישכנו רגליה

משלי 7:11 Hebrew Bible
המיה היא וסררת בביתה לא ישכנו רגליה׃

Proverbi 7:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
turbolenta e proterva, che non teneva piede in casa:

AMSAL 7:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sebab risau dan ria maka kakinyapun tiada tetap dalam rumahnya.

잠언 7:11 Korean
이 계집은 떠들며 완패하며 그 발이 집에 머물지 아니하여

Patarliø knyga 7:11 Lithuanian
Begėdė ir nerimstanti, negalinti išsėdėti savo namuose;

Proverbs 7:11 Maori
He mangai koroki tona, he tohetohe; ko ona waewae, kahore e tau ki tona whare:

Salomos Ordsprog 7:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)

Polish: Biblia Gdanska
Świegotliwa i nie ukrócona, a w domu własnym nie mogły się ostać nogi jej;

Provérbios 7:11 Portugese Bible
Ela é turbulenta e obstinada; não param em casa os seus pés;   

Proverbe 7:11 Romanian: Cornilescu
Era bună de gură şi fără astîmpăr; picioarele nu -i puteau sta acasă:

Притчи 7:11 Russian: Synodal Translation (1876)
шумливая и необузданная; ноги ее не живут в доме ее:

Притчи 7:11 Russian koi8r
шумливая и необузданная; ноги ее не живут в доме ее:[]

Proverbios 7:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Es alborotadora y rebelde, Sus pies no permanecen en casa;

Proverbios 7:11 Spanish: Reina Valera (1909)
Alborotadora y rencillosa, Sus pies no pueden estar en casa;

Proverbios 7:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
alborotadora y rencillosa, sus pies no pueden estar en casa;

Proverbios 7:11 Spanish: Modern
Ella es alborotadora y obstinada; sus pies no pueden estar en casa.

Ordspråksboken 7:11 Swedish (1917)
Yster och lättsinnig var hon, hennes fötter hade ingen ro i hennes hus.

Proverbs 7:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Siya'y madaldal at matigas ang ulo; ang kaniyang mga paa ay hindi nagsisitahan sa kaniyang bahay:

Süleyman'ın Özdeyişleri 7:11 Turkish
Yaygaracı, dik başlı biriydi kadın.
Bir an bile durmaz evde.

Chaâm-ngoân 7:11 Vietnamese (1934)
Nàng vốn nói om sòm, không thìn nết, Hai chơn nàng chẳng ở trong nhà,

Proverbi 7:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Strepitosa, e sviata; I cui piedi non si fermavano in casa;

AMSAL 7:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
(7:10)

AMSAL 7:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
cerewet dan liat perempuan ini, kakinya tak dapat tenang di rumah,

Abide .......... Boisterous .......... Clamorous .......... Defiant .......... Feet .......... Full .......... Home .......... House .......... Loud .......... Noise .......... Noisy .......... Rebellious .......... Rest .......... Riotous .......... Stubborn .......... Uncontrolled .......... Unmanageable .......... Wayward .......... Wilful

Abide .......... Boisterous .......... Clamorous .......... Defiant .......... Feet .......... Full .......... Home .......... House .......... Loud .......... Noise .......... Noisy .......... Rebellious .......... Rest .......... Riotous .......... Stubborn .......... Uncontrolled .......... Unmanageable .......... Wayward .......... Wilful

Alphabetical: She .......... and .......... at .......... boisterous .......... defiant .......... do .......... feet .......... her .......... home .......... is .......... loud .......... never .......... not .......... rebellious .......... remain .......... She .......... stay

OT Poetry

............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11

Scripturetext.com Multilingual Bible