New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Men do not despise a thief if he steals To satisfy himself when he is hungry; ................................................................................ Proverbs 6:30 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ οὐ θαυμαστὸν ἐὰν ἁλῷ τις κλέπτων κλέπτει γὰρ ἵνα ἐμπλήσῃ τὴν ψυχὴν πεινῶν ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ non grandis est culpae cum quis furatus fuerit furatur enim ut esurientem impleat animam ................................................................................ Proverbios 6:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ No se desprecia al ladrón si roba para saciarse cuando tiene hambre; ................................................................................ Sprueche 6:30 German: Luther (1912) ................................................................................ Es ist einem Diebe nicht so große Schmach, ob er stiehlt, seine Seele zu sättigen, weil ihn hungert; ................................................................................ Proverbes 6:30 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ On ne tient pas pour innocent le voleur qui dérobe Pour satisfaire son appétit, quand il a faim; ................................................................................ 箴 言 6:30 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 贼 因 饥 饿 偷 窃 充 饥 , 人 不 藐 视 他 , ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry; ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry; ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Men do not despise a thief, if he steal To satisfy himself when he is hungry: ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Men do not have a low opinion of a thief who takes food when he is in need of it: ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ The fault is not so great when a man hath stolen: for he stealeth to fill his hungry soul: ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ They do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry: ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry: ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ People do not despise a thief who is hungry when he steals to satisfy his appetite, ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Men do not despise a thief, if he stealeth to satisfy his soul when he is hungry; ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Men don't despise a thief, if he steals to satisfy himself when he is hungry: ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ They do not despise the thief, When he stealeth to fill his soul when he is hungry, ................................................................................ 箴 言 6:30 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 賊 因 飢 餓 偷 竊 充 飢 , 人 不 藐 視 他 , ................................................................................ 箴 言 6:30 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 盜賊因飢餓偷竊充飢,人不會鄙視他。 ................................................................................ 箴 言 6:30 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 盗贼因饥饿偷窃充饥,人不会鄙视他。 ................................................................................ Proverbes 6:30 French: Darby ................................................................................ On ne méprise pas un voleur s'il vole pour satisfaire son âme quand il a faim; ................................................................................ Proverbes 6:30 French: Martin (1744) ................................................................................ On ne méprise point un larron, s'il dérobe pour remplir son âme, quand il a faim; ................................................................................ Proverbes 6:30 French: Ostervald (1744) ................................................................................ On ne laisse pas impuni le voleur qui ne dérobe que pour se rassasier, quand il a faim; ................................................................................ Sprueche 6:30 German: Luther (1545) ................................................................................ Es ist einem Diebe nicht so große Schmach, ob er stiehlt, seine Seele zu sättigen, weil ihn hungert. ................................................................................ Sprueche 6:30 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um seine Gier zu stillen, weil ihn hungert; | Fjalët e urta 6:30 Albanian ................................................................................ Nuk përçmohet hajduti që vjedh për të shuar urinë kur është i uritur; ................................................................................ Притчи 6:30 Bulgarian ................................................................................ [Дори] крадецът не се пропуска [ненаказан, Даже] ако краде да насити душата си, когато е гладен; ................................................................................ Proverbs 6:30 Croatian Bible ................................................................................ Ne sramote li lupeža sve ako je krao da gladan utoli glad: ................................................................................ Přísloví 6:30 Czech BKR ................................................................................ Neuvozují potupy na zloděje, jestliže by ukradl, aby nasytil život svůj, když lační, ................................................................................ Ordsprogene 6:30 Danish ................................................................................ Ringeagter man ikke Tyven, når han stjæler fot at stille sin Sult? ................................................................................ Spreuken 6:30 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Men doet een dief geen verachting aan, als hij steelt om zijn ziel te vullen, dewijl hij honger heeft; ................................................................................ Példabeszédek 6:30 Hungarian: Karoli ................................................................................ Nem útálják meg a lopót, ha lop az õ kivánságának betöltésére, mikor éhezik; ................................................................................ La sentencoj de Salomono 6:30 Esperanto ................................................................................ Oni ne faras grandan honton al sxtelanto, Se li sxtelas por sin satigi, kiam li malsatas; ................................................................................ SANANLASKUT 6:30 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ei se ole varkaalle niin suuri häpiä, jos hän varastaa henkensä piteeksi, koska nälkä on: ................................................................................ SANANLASKUT 6:30 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Eikö halveksita varasta, vaikka hän olisi nälissään varastanut hengenpiteikseen? ................................................................................ Proverbs 6:30 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ου θαυμαστον εαν αλω τις κλεπτων κλεπτει γαρ ινα εμπληση την ψυχην πεινων ................................................................................ Proverbs 6:30 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ ou thaumaston ean alō tis kleptōn kleptei gar ina emplēsē tēn psuchēn peinōn ................................................................................ ou thaumaston ean alO tis kleptOn kleptei gar ina emplEsE tEn psuchEn peinOn ................................................................................ Pwovèb 6:30 Haitian Creole Bible ................................................................................ Menm lè yon vòlò vòlò paske li grangou, se pa sa ki di li pa vòlò pou sa. ................................................................................
ﺃﻣﺜﺎﻝ 6:30 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لا يستخفون بالسارق ولو سرق ليشبع نفسه وهو جوعان. ................................................................................ משלי 6:30 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ לא־יבוזו לגנב כי יגנוב למלא נפשו כי ירעב׃ ................................................................................ משלי 6:30 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ לֹא־יָב֣וּזוּ לַ֭גַּנָּב כִּ֣י יִגְנֹ֑וב לְמַלֵּ֥א נַ֝פְשֹׁ֗ו כִּ֣י יִרְעָֽב׃ ................................................................................ משלי 6:30 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ לא־יבוזו לגנב כי יגנוב למלא נפשו כי ירעב׃ ................................................................................ משלי 6:30 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ לֹא־יָבוּזוּ לַגַּנָּב כִּי יִגְנֹוב לְמַלֵּא נַפְשֹׁו כִּי יִרְעָב׃ ................................................................................ משלי 6:30 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ל לא-יבוזו לגנב כי יגנוב-- למלא נפשו כי ירעב ................................................................................ משלי 6:30 Hebrew Bible ................................................................................ לא יבוזו לגנב כי יגנוב למלא נפשו כי ירעב׃ | Proverbi 6:30 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Non si disprezza il ladro che ruba per saziarsi quand’ha fame; ................................................................................ AMSAL 6:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tak akan jangan orang pencuri dihukum juga, jikalau ia telah mencuri hendak mengenyangkan perut sebab laparnya sekalipun. ................................................................................ 잠언 6:30 Korean ................................................................................ 도적이 만일 주릴 때에 배를 채우려고 도적질하면 사람이 그를 멸시치는 아니하려니와 ................................................................................ Patarliø knyga 6:30 Lithuanian ................................................................................ Vagis ne taip niekinamas, jei jis vagia būdamas alkanas ir norėdamas pasisotinti. ................................................................................ Proverbs 6:30 Maori ................................................................................ E kore e whakahaweatia e te tangata te tahae, ki te tahaetia e ia he mea e makona ai tona wairua i a hiakai ia. ................................................................................ Salomos Ordsprog 6:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................
................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Nie kładą hańby na złodzieja, jeżliż co ukradnie, chcąc nasycić duszę swoję, będąc głodnym; ................................................................................ Provérbios 6:30 Portugese Bible ................................................................................ Não é desprezado o ladrão, mesmo quando furta para saciar a fome? ................................................................................ Proverbe 6:30 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Hoţul nu este urgisit cînd fură ca să-şi potolească foamea, căci îi este foame; ................................................................................ Притчи 6:30 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Не спускают вору, если он крадет, чтобы насытить душу свою, когдаон голоден; ................................................................................ Притчи 6:30 Russian koi8r ................................................................................ Не спускают вору, если он крадет, чтобы насытить душу свою, когда он голоден;[] ................................................................................ Proverbios 6:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ No se desprecia al ladrón si roba Para saciarse cuando tiene hambre; ................................................................................ Proverbios 6:30 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ No tienen en poco al ladrón, cuando hurtare Para saciar su alma teniendo hambre: ................................................................................ Proverbios 6:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ No tienen en poco al ladrón, aún cuando hurtare para saciar su alma teniendo hambre; ................................................................................ Proverbios 6:30 Spanish: Modern ................................................................................ ¿Acaso no desprecian al ladrón, aunque robe para saciar su apetito cuando tiene hambre, ................................................................................ Ordspråksboken 6:30 Swedish (1917) ................................................................................ Föraktar man icke tjuven som stjäl för att mätta sitt begär, när han hungrar? ................................................................................ Proverbs 6:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Hindi hinahamak ng mga tao ang magnanakaw kung siya'y nagnanakaw, upang busugin siya pagka siya'y gutom: ................................................................................ Süleyman'ın Özdeyişleri 6:30 Turkish ................................................................................ Aç hırsız karnını doyurmak için çalıyorsa, Kimse onu hor görmez. ................................................................................ Chaâm-ngoân 6:30 Vietnamese (1934) ................................................................................ Người ta chẳng khinh dị kẻ trộm, Nếu nó ăn cắp đặng phỉ lòng mình khi đói khát; ................................................................................ Proverbi 6:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ei non si scusa il ladro, quando egli ruba Per saziarsi, avendo fame; ................................................................................ AMSAL 6:30 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kalau orang mencuri makanan, sekalipun karena lapar, ia akan dihina. ................................................................................ AMSAL 6:30 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Apakah seorang pencuri tidak akan dihina, apabila ia mencuri untuk memuaskan nafsunya karena lapar? ................................................................................ Appetite .......... Despise .......... Fill .......... Food .......... Hunger .......... Hungry .......... Low .......... Need .......... Opinion .......... Satisfy .......... Soul .......... Starving .......... Steal .......... Stealeth .......... Steals .......... Thief ................................................................................ Appetite .......... Despise .......... Fill .......... Food .......... Hunger .......... Hungry .......... Low .......... Need .......... Opinion .......... Satisfy .......... Soul .......... Starving .......... Steal .......... Stealeth .......... Steals .......... Thief ................................................................................ Alphabetical: a .......... despise .......... do .......... he .......... himself .......... his .......... hunger .......... hungry .......... if .......... is .......... Men .......... not .......... satisfy .......... starving .......... steals .......... thief .......... to .......... when ................................................................................ OT Poetry ................................................................................ ............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 30 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |