New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Do this then, my son, and deliver yourself; Since you have come into the hand of your neighbor, Go, humble yourself, and importune your neighbor. ................................................................................ Proverbs 6:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ποίει υἱέ ἃ ἐγώ σοι ἐντέλλομαι καὶ σῴζου ἥκεις γὰρ εἰς χεῖρας κακῶν διὰ σὸν φίλον ἴθι μὴ ἐκλυόμενος παρόξυνε δὲ καὶ τὸν φίλον σου ὃν ἐνεγυήσω ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ fac ergo quod dico fili mi et temet ipsum libera quia incidisti in manu proximi tui discurre festina suscita amicum tuum ................................................................................ Proverbios 6:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ haz esto ahora, hijo mío, y líbrate, ya que has caído en la mano de tu prójimo: ve, humíllate e importuna a tu prójimo; ................................................................................ Sprueche 6:3 German: Luther (1912) ................................................................................ So tue doch, mein Kind, also und errette dich, denn du bist deinem Nächsten in die Hände gekommen: eile, dränge und treibe deinen Nächsten. ................................................................................ Proverbes 6:3 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Fais donc ceci, mon fils, dégage-toi, Puisque tu es tombé au pouvoir de ton prochain; Va, prosterne-toi, et fais des instances auprès de lui; ................................................................................ 箴 言 6:3 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 儿 , 你 既 落 在 朋 友 手 中 , 就 当 这 样 行 才 可 救 自 己 : 你 要 自 卑 , 去 恳 求 你 的 朋 友 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Do this now, my son, and deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Do this now, my son, and deliver yourself, when you are come into the hand of your friend; go, humble yourself, and make sure your friend. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Do this now, my son, and deliver thyself, Seeing thou art come into the hand of thy neighbor: Go, humble thyself, and importune thy neighbor; ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Do this, my son, and make yourself free, because you have come into the power of your neighbour; go without waiting, and make a strong request to your neighbour. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Do therefore, my son, what I say, and deliver thyself: because thou art fallen into the hand of thy neighbour. Run about, make haste, stir up thy friend: ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Do this now, my son, and deliver thyself, since thou hast come into the hand of thy friend: go, humble thyself, and be urgent with thy friend. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Do this now, my son, and deliver thyself, seeing thou art come into the hand of thy neighbour; go, humble thyself, and importune thy neighbour. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Do the following things, my son, so that you may free yourself, because you have fallen into your neighbor's hands: Humble yourself, and pester your neighbor. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Do this now, my son, and deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Do this now, my son, and deliver yourself, since you have come into the hand of your neighbor. Go, humble yourself. Press your plea with your neighbor. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Do this now, my son, and be delivered, For thou hast come into the hand of thy friend. Go, trample on thyself, and strengthen thy friend, ................................................................................ 箴 言 6:3 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 兒 , 你 既 落 在 朋 友 手 中 , 就 當 這 樣 行 才 可 救 自 己 : 你 要 自 卑 , 去 懇 求 你 的 朋 友 。 ................................................................................ 箴 言 6:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 我兒,既然你落在你朋友的手中,就要這樣行,好解救你自己,你要自己降卑,去懇求你的朋友。 ................................................................................ 箴 言 6:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 我儿,既然你落在你朋友的手中,就要这样行,好解救你自己,你要自己降卑,去恳求你的朋友。 ................................................................................ Proverbes 6:3 French: Darby ................................................................................ Mon fils, fais donc ceci, et délivre-toi, puisque tu es tombé en la main de ton prochain: va, humilie-toi, et insiste auprès de ton prochain. ................................................................................ Proverbes 6:3 French: Martin (1744) ................................................................................ Mon fils, fais maintenant ceci, et te dégage, puisque tu es tombé entre les mains de ton intime ami, va, prosterne-toi, et encourage tes amis. ................................................................................ Proverbes 6:3 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mon fils, fais promptement ceci: dégage-toi; puisque tu es tombé entre les mains de ton prochain, va, prosterne-toi, et supplie ton prochain. ................................................................................ Sprueche 6:3 German: Luther (1545) ................................................................................ So tu doch, mein Kind, also und errette dich; denn du bist deinem Nächsten in die Hände kommen; eile, dränge und treibe deinen Nächsten! ................................................................................ Sprueche 6:3 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ tue denn dieses, mein Sohn, und reiße dich los, da du in deines Nächsten Hand gekommen bist; gehe hin, wirf dich nieder, und bestürme deinen Nächsten; | Fjalët e urta 6:3 Albanian ................................................................................ Bëj këtë, pra, biri im, dhe shpengohu, sepse ke rënë në duart e të afërmit tënd. Shko, hidhu në këmbët e tij dhe ngul këmbë me të madhe te i afërmi yt. ................................................................................ Притчи 6:3 Bulgarian ................................................................................ Затова, сине мой, направи това и отърви се, Тъй като си паднал в ръцете на ближния си,- Иди, припадни и моли настоятелно ближния си. ................................................................................ Proverbs 6:3 Croatian Bible ................................................................................ učini onda ovo, sine moj: oslobodi se! Jer si dopao u ruke bližnjemu svojemu; idi, baci se preda nj i salijeći bližnjega svoga. ................................................................................ Přísloví 6:3 Czech BKR ................................................................................ Učiniž tedy toto, synu můj, a vyprosť se, poněvadžs se dostal v ruku přítele svého. Jdi, pokoř se, a probuď přítele svého. ................................................................................ Ordsprogene 6:3 Danish ................................................................................ gør så dette, min Søn, og red dig, nu du er kommet i Næstens Hånd: Gå hen uden Tøven, træng ind på din Næste; ................................................................................ Spreuken 6:3 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Doe nu dit, mijn zoon! en red u, dewijl gij in de hand uws naasten gekomen zijt; ga, onderwerp uzelven, en sterk uw naaste. ................................................................................ Példabeszédek 6:3 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ezt míveld azért fiam, és mentsd ki magadat, mert a te felebarátodnak kezébe jutottál; eredj, alázd meg magadat, és kényszerítsd felebarátodat. ................................................................................ La sentencoj de Salomono 6:3 Esperanto ................................................................................ Tiam, mia filo, agu tiel kaj savigxu, CXar vi falis en la mano de via proksimulo: Iru, vigligxu, kaj petegu vian proksimulon; ................................................................................ SANANLASKUT 6:3 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ ee siis, poikani, näin: pelasta itses: sillä olet tullut lähimmäises käsiin: joudu, nöyryytä itses ja vaadi lähimmäistäs. ................................................................................ SANANLASKUT 6:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ niin tee toki, poikani, pelastuaksesi tämä, koska olet joutunut lähimmäisesi kouriin: Mene, heittäydy maahan ja ahdista lähimmäistäsi; ................................................................................ Proverbs 6:3 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ποιει υιε α εγω σοι εντελλομαι και σωζου ηκεις γαρ εις χειρας κακων δια σον φιλον ιθι μη εκλυομενος παροξυνε δε και τον φιλον σου ον ενεγυησω ................................................................................ Proverbs 6:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ poiei uie a egō soi entengomai kai sōzou ēkeis gar eis cheiras kakōn dia son philon ithi mē ekluomenos paroxune de kai ton philon sou on eneguēsō ................................................................................ poiei uie a egO soi entengomai kai sOzou Ekeis gar eis cheiras kakOn dia son philon ithi mE ekluomenos paroxune de kai ton philon sou on eneguEsO ................................................................................ Pwovèb 6:3 Haitian Creole Bible ................................................................................ ay, pitit mwen! men sa pou ou fè pou ou wete tèt ou nan traka sa a. Kouri al jwenn zanmi ou lan, kenbe l' kout. ................................................................................
ﺃﻣﺜﺎﻝ 6:3 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ اذا فافعل هذا يا ابني ونج نفسك اذا صرت في يد صاحبك. اذهب ترام والحّ على صاحبك. ................................................................................ משלי 6:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ עשה זאת אפוא* בני והנצל כי באת בכף־רעך לך התרפס ורהב רעיך׃ ................................................................................ משלי 6:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ עֲשֵׂ֨ה זֹ֥את אֵפֹ֪וא ׀ בְּנִ֡י וְֽהִנָּצֵ֗ל כִּ֘י בָ֤אתָ בְכַף־רֵעֶ֑ךָ לֵ֥ךְ הִ֝תְרַפֵּ֗ס וּרְהַ֥ב רֵעֶֽיךָ׃ ................................................................................ משלי 6:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ עשה זאת אפוא ׀ בני והנצל כי באת בכף־רעך לך התרפס ורהב רעיך׃ ................................................................................ משלי 6:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ עֲשֵׂה זֹאת אֵפֹוא ׀ בְּנִי וְהִנָּצֵל כִּי בָאתָ בְכַף־רֵעֶךָ לֵךְ הִתְרַפֵּס וּרְהַב רֵעֶיךָ׃ ................................................................................ משלי 6:3 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ג עשה זאת אפוא בני והנצל-- כי באת בכף-רעך לך התרפס ורהב רעיך ................................................................................ משלי 6:3 Hebrew Bible ................................................................................ עשה זאת אפוא בני והנצל כי באת בכף רעך לך התרפס ורהב רעיך׃ | Proverbi 6:3 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Fa’ questo, figliuol mio; disimpegnati, perché sei caduto in mano del tuo prossimo. Va’, gettati ai suoi piedi, insisti, ................................................................................ AMSAL 6:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Perbuatlah ini, hai anakku; lepaskanlah kiranya dirimu, sebab engkau sudah jatuh ke tangan samamu manusia; pergilah, rajinkanlah dirimu, serta memaksa akan samamu manusia. ................................................................................ 잠언 6:3 Korean ................................................................................ 내 아들아 네가 네 이웃의 손에 빠졌은즉 이같이 하라 너는 곧 가서 겸손히 네 이웃에게 간구하여 스스로 구원하되 ................................................................................ Patarliø knyga 6:3 Lithuanian ................................................................................ Daryk štai ką, mano sūnau, ir gelbėk save, nes esi patekęs į savo artimo rankas: eik, nusižemink ir maldauk savo artimą. ................................................................................ Proverbs 6:3 Maori ................................................................................ Meinga tenei inaianei, e taku tama, kia ora ai koe, he mea hoki kua taka koe ki roto ki te ringa o tou hoa; haere whakaiti i a koe, a ka tohe ki tou hoa. ................................................................................ Salomos Ordsprog 6:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................
................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Przetoż uczyń tak, synu mój! a wyzwól się, gdyżeś wpadł w rękę przyjaciela twego; idźże, upokórz się, a nalegaj na przyjaciela twego. ................................................................................ Provérbios 6:3 Portugese Bible ................................................................................ Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu próximo; vai, humilha-te, e importuna o teu próximo; ................................................................................ Proverbe 6:3 Romanian: Cornilescu ................................................................................ fă totuş lucrul acesta, fiule: desleagă-te, căci ai căzut în mîna aproapelui tău! De aceea du-te, aruncă-te cu faţa la pămînt, şi stăruieşte de el. ................................................................................ Притчи 6:3 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Сделай же, сын мой, вот что, и избавь себя, так как ты попался в руки ближнего твоего: пойди, пади к ногам и умоляй ближнего твоего; ................................................................................ Притчи 6:3 Russian koi8r ................................................................................ Сделай же, сын мой, вот что, и избавь себя, так как ты попался в руки ближнего твоего: пойди, пади к ногам и умоляй ближнего твоего;[] ................................................................................ Proverbios 6:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Haz esto ahora, hijo mío, y líbrate, Ya que has caído en la mano de tu prójimo: Ve, humíllate e importuna a tu prójimo. ................................................................................ Proverbios 6:3 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Haz esto ahora, hijo mío, y líbrate, Ya que has caído en la mano de tu prójimo: Ve, humíllate, y asegúrate de tu amigo. ................................................................................ Proverbios 6:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Haz esto ahora, hijo mío, y líbrate, porque has caído en la mano de tu prójimo; ve, humíllate, y esfuerza tu prójimo. ................................................................................ Proverbios 6:3 Spanish: Modern ................................................................................ Ahora pues, haz esto, hijo mío, para quedar libre, ya que has caído en las manos de tu prójimo: Anda, humíllate, importuna a tu prójimo; ................................................................................ Ordspråksboken 6:3 Swedish (1917) ................................................................................ då, min son, må du göra detta för att rädda dig, eftersom du har kommit i din nästas våld: gå och kasta dig ned för honom och ansätt honom, ................................................................................ Proverbs 6:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Gawin mo ito ngayon, anak ko, at lumigtas ka, yamang ikaw ay nahulog sa kamay ng iyong kapuwa: yumaon ka, magpakababa ka, at mangayupapa ka sa iyong kapuwa. ................................................................................ Süleyman'ın Özdeyişleri 6:3 Turkish ................................................................................ O kişinin eline düştün demektir. Oğlum, şunu yap ve kendini kurtar: Git, yere kapan onun önünde, Ona yalvar yakar. ................................................................................ Chaâm-ngoân 6:3 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hỡi con, bởi vì con đã sa vào tay kẻ lân cận con, Hỡi làm điều nầy và giải cứu mình con: Hãy đi hạ mình xuống, nài xin người lân cận con; ................................................................................ Proverbi 6:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ora fa’ questo, figliuol mio, e riscuotiti; Poichè tu sei caduto in man del tuo prossimo, Va’, gittati a’ piedi de’ tuoi amici, e sollecitali. ................................................................................ AMSAL 6:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kalau benar begitu, anakku, engkau sudah berada dalam kekuasaan orang itu. Tetapi inilah caranya kau dapat lolos: cepatlah pergi kepada orang itu; mintalah dengan sangat supaya ia mau membebaskan engkau. ................................................................................ AMSAL 6:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ buatlah begini, hai anakku, dan lepaskanlah dirimu, karena engkau telah jatuh ke dalam genggaman sesamamu: pergilah, berlututlah, dan desaklah sesamamu itu; ................................................................................ Deliver .......... Delivered .......... Fallen .......... Free .......... Friend .......... Hand .......... Hasten .......... Humble .......... Neighbor .......... Neighbor's .......... Neighbour .......... Plea .......... Power .......... Press .......... Request .......... Save .......... Strengthen .......... Strong .......... Sure .......... Thyself .......... Trample .......... Urge .......... Urgent .......... Waiting ................................................................................ Deliver .......... Delivered .......... Fallen .......... Free .......... Friend .......... Hand .......... Hasten .......... Humble .......... Neighbor .......... Neighbor's .......... Neighbour .......... Plea .......... Power .......... Press .......... Request .......... Save .......... Strengthen .......... Strong .......... Sure .......... Thyself .......... Trample .......... Urge .......... Urgent .......... Waiting ................................................................................ Alphabetical: and .......... come .......... deliver .......... do .......... fallen .......... free .......... Go .......... hand .......... hands .......... have .......... humble .......... importune .......... into .......... my .......... neighbor .......... neighbor's .......... of .......... plea .......... press .......... since .......... son .......... the .......... then .......... this .......... to .......... with .......... you .......... your .......... yourself ................................................................................ OT Poetry ................................................................................ ............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |