Proverbs 6:28
New American Standard Bible (©1995)
Or can a man walk on hot coals And his feet not be scorched?

Proverbs 6:28 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ἢ περιπατήσει τις ἐπ' ἀνθράκων πυρός τοὺς δὲ πόδας οὐ κατακαύσει

משלי 6:28 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
אִם־יְהַלֵּךְ אִישׁ עַל־הַגֶּחָלִים וְרַגְלָיו לֹא תִכָּוֶינָה׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
aut ambulare super prunas et non conburentur plantae eius

Proverbios 6:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
¿O puede caminar un hombre sobre carbones encendidos sin que se quemen sus pies?

Sprueche 6:28 German: Luther (1912)
Wie sollte jemand auf Kohlen gehen, daß seine Füße nicht verbrannt würden?

Proverbes 6:28 French: Louis Segond (1910)
Quelqu'un marchera-t-il sur des charbons ardents, Sans que ses pieds soient brûlés?

箴 言 6:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
人 若 在 火 炭 上 走 , 脚 岂 能 不 烫 呢 ?

King James Bible
Can one go upon hot coals, and his feet not be burned?

American King James Version
Can one go on hot coals, and his feet not be burned?

American Standard Version
Or can one walk upon hot coals, And his feet not be scorched?

Bible in Basic English
Or may one go on lighted coals, and his feet not be burned?

Douay-Rheims Bible
Or can he walk upon hot coals, and his feet not be burnt?

Darby Bible Translation
Can one go upon hot coals, and his feet not be scorched?

English Revised Version
Or can one walk upon hot coals, and his feet not be scorched?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Can anyone walk on red-hot coals without burning his feet?

Webster's Bible Translation
Can one go upon hot coals, and his feet not be burned?

World English Bible
Or can one walk on hot coals, and his feet not be scorched?

Young's Literal Translation
Doth a man walk on the hot coals, And are his feet not scorched?

箴 言 6:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
人 若 在 火 炭 上 走 , 腳 豈 能 不 燙 呢 ?

箴 言 6:28 Chinese Bible: NCV (Traditional)
如果人在火炭上行走,他的腳怎能不灼傷呢?

箴 言 6:28 Chinese Bible: NCV (Simplified)
如果人在火炭上行走,他的脚怎能不灼伤呢?

Proverbes 6:28 French: Darby
Si un homme marche sur des charbons ardents, ses pieds ne seront-ils pas brûlés?

Proverbes 6:28 French: Martin (1744)
Quelqu'un marchera-t-il sur la braise, sans que ses pieds en soient brûlés?

Proverbes 6:28 French: Ostervald (1744)
Quelqu'un marchera-t-il sur la braise, sans que ses pieds soient brûlés?

Sprueche 6:28 German: Luther (1545)
Wie sollte jemand auf Kohlen gehen, daß seine Füße nicht verbrannt würden?

Sprueche 6:28 German: Elberfelder (1871)
Oder sollte jemand über glühende Kohlen gehen, ohne daß seine Füße versengt würden?

Fjalët e urta 6:28 Albanian
A mund të ecë burri mbi qymyr të ndezur pa djegur këmbët e tij?

Притчи 6:28 Bulgarian
Може ли някой да ходи по разпалени въглища, И нозете му да се не опекат?

Proverbs 6:28 Croatian Bible
Može li tko hoditi po živom ugljevlju a svojih nogu da ne ožeže?

Přísloví 6:28 Czech BKR
Může-liž kdo choditi po uhlí řeřavém, aby nohy jeho se neopálily?

Ordsprogene 6:28 Danish
Kan man vandre på glødende Kul, uden at Fødderne svides?

Spreuken 6:28 Dutch Staten Vertaling
Zal iemand op kolen gaan, dat zijn voeten niet branden?

Példabeszédek 6:28 Hungarian: Karoli
Vagy járhat-é valaki elevenszénen, hogy lábai meg ne égnének?

La sentencoj de Salomono 6:28 Esperanto
CXu iu povas marsxi sur ardantaj karboj, Ne bruligante siajn piedojn?

SANANLASKUT 6:28 Finnish: Bible (1776)
Eli taitaako joku hiilten päällä kävellä, ettei hän jalkojansa polta?

SANANLASKUT 6:28 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Voiko kukaan kävellä hiilloksella, jalkain häneltä kärventymättä?

Proverbs 6:28 Greek OT: Septuagint
η περιπατησει τις επ' ανθρακων πυρος τους δε ποδας ου κατακαυσει

Proverbs 6:28 Greek OT: Septuagint - Transliterated
ē peripatēsei tis ep' anthrakōn puros tous de podas ou katakausei
E peripatEsei tis ep' anthrakOn puros tous de podas ou katakausei

Pwovèb 6:28 Haitian Creole Bible
Ou pa ka mache sou chabon dife pou pye ou pa boule.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 6:28 Arabic: Smith & Van Dyke
او يمشي انسان على الجمر ولا تكتوي رجلاه.

משלי 6:28 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
אם־יהלך איש על־הגחלים ורגליו לא תכוינה׃

משלי 6:28 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אִם־יְהַלֵּ֣ךְ אִ֭ישׁ עַל־הַגֶּחָלִ֑ים וְ֝רַגְלָ֗יו לֹ֣א תִכָּוֶֽינָה׃

משלי 6:28 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
אם־יהלך איש על־הגחלים ורגליו לא תכוינה׃

משלי 6:28 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אִם־יְהַלֵּךְ אִישׁ עַל־הַגֶּחָלִים וְרַגְלָיו לֹא תִכָּוֶינָה׃

משלי 6:28 Hebrew OT: Aleppo Codex
כח  אם-יהלך איש על-הגחלים    ורגליו לא תכוינה

משלי 6:28 Hebrew Bible
אם יהלך איש על הגחלים ורגליו לא תכוינה׃

Proverbi 6:28 Italian: Riveduta Bible (1927)
camminerà forse sui carboni accesi senza scottarsi i piedi?

AMSAL 6:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bolehkah orang berjalan di atas bara api, maka tiada hangus kakinya?

잠언 6:28 Korean
사람이 숯불을 밟고야 어찌 그 발이 데지 아니하겠느냐 ?

Patarliø knyga 6:28 Lithuanian
Ar gali kas, vaikščiodamas ant žarijų, nenusideginti kojų?

Proverbs 6:28 Maori
E taea ranei e tetahi te haere i runga i nga waro ratarata, a e kore ona waewae e hunua?

Salomos Ordsprog 6:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)

Polish: Biblia Gdanska
Izaż może kto chodzić po rozpalonym węglu, aby się nogi jego nie poparzyły?

Provérbios 6:28 Portugese Bible
Ou andará sobre as brasas sem que se queimem os seus pés?   

Proverbe 6:28 Romanian: Cornilescu
Sau poate merge cineva pe cărbuni aprinşi, fără să -i ardă picioarele?

Притчи 6:28 Russian: Synodal Translation (1876)
Может ли кто ходить по горящим угольям, чтобы не обжечь ног своих?

Притчи 6:28 Russian koi8r
Может ли кто ходить по горящим угольям, чтобы не обжечь ног своих?[]

Proverbios 6:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
¿O puede caminar un hombre sobre carbones encendidos Sin que se quemen sus pies?

Proverbios 6:28 Spanish: Reina Valera (1909)
¿Andará el hombre sobre las brasas, Sin que sus pies se abrasen?

Proverbios 6:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
¿Andará el hombre sobre las brasas, sin que sus pies se quemen?

Proverbios 6:28 Spanish: Modern
¿Andará el hombre sobre las brasas sin que se le quemen los pies?

Ordspråksboken 6:28 Swedish (1917)
Eller kan någon gå på glödande kol, utan att hans fötter varda svedda?

Proverbs 6:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
O makalalakad ba ang sinoman sa mga mainit na baga, at ang kaniyang mga paa ay hindi mapapaso?

Süleyman'ın Özdeyişleri 6:28 Turkish
Korlar üzerinde yürür de,
Ayakları kavrulmaz mı?

Chaâm-ngoân 6:28 Vietnamese (1934)
Há có ai đi trên than lửa hực, Mà chơn mình lại chẳng bị phồng chăng?

Proverbi 6:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Alcuno camminerà egli sopra le brace, Senza bruciarsi i piedi?

AMSAL 6:28 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Dapatkah orang menginjak bara api tanpa terbakar kakinya?

AMSAL 6:28 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Atau dapatkah orang berjalan di atas bara, dengan tidak hangus kakinya?

Burned .......... Coals .......... Feet .......... Hot .......... Lighted .......... Scorched .......... Walk

Burned .......... Coals .......... Feet .......... Hot .......... Lighted .......... Scorched .......... Walk

Alphabetical: a .......... And .......... be .......... being .......... Can .......... coals .......... feet .......... his .......... hot .......... man .......... not .......... on .......... Or .......... scorched .......... walk .......... without

OT Poetry

............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 28

Scripturetext.com Multilingual Bible