New American Standard Bible (©1995) Or you will give your vigor to others And your years to the cruel one;Proverbs 5:9 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἵνα μὴ πρόῃ ἄλλοις ζωήν σου καὶ σὸν βίον ἀνελεήμοσιν Latin: Biblia Sacra Vulgata ne des alienis honorem tuum et annos tuos crudeli Proverbios 5:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) no sea que des tu vigor a otros y tus años al cruel; Sprueche 5:9 German: Luther (1912) daß du nicht den Fremden gebest deine Ehre und deine Jahre dem Grausamen; Proverbes 5:9 French: Louis Segond (1910) De peur que tu ne livres ta vigueur à d'autres, Et tes années à un homme cruel; 箴 言 5:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 恐 怕 将 你 的 尊 荣 给 别 人 , 将 你 的 岁 月 给 残 忍 的 人 ; King James Bible Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel: American King James Version Lest you give your honor to others, and your years to the cruel: American Standard Version Lest thou give thine honor unto others, And thy years unto the cruel; Bible in Basic English For fear that you may give your honour to others, and your wealth to strange men: Douay-Rheims Bible Give not thy honour to strangers, and thy years to the cruel. Darby Bible Translation lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel; English Revised Version Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel: GOD'S WORD® Translation (©1995) Either you will surrender your reputation to others and the rest of your years to some cruel person, Webster's Bible Translation Lest thou give thy honor to others, and thy years to the cruel: World English Bible lest you give your honor to others, and your years to the cruel one; Young's Literal Translation Lest thou give to others thy honour, And thy years to the fierce, 箴 言 5:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 恐 怕 將 你 的 尊 榮 給 別 人 , 將 你 的 歲 月 給 殘 忍 的 人 ; 箴 言 5:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 免得你的精力給了別人,你的年日交給了殘忍的人; 箴 言 5:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 免得你的精力给了别人,你的年日交给了残忍的人; Proverbes 5:9 French: Darby de peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres, et tes années à l'homme cruel; Proverbes 5:9 French: Martin (1744) De peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres, et tes ans au cruel. Proverbes 5:9 French: Ostervald (1744) De peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres, et tes années à un homme cruel; Sprueche 5:9 German: Luther (1545) daß du nicht den Fremden gebest deine Ehre und deine Jahre dem Grausamen, Sprueche 5:9 German: Elberfelder (1871) damit du nicht anderen deine Blüte gebest, und deine Jahre dem Grausamen; | Fjalët e urta 5:9 Albanian për të mos ua dhënë të tjerëve fuqinë tënde dhe vitet e tua dikujt që nuk ka mëshirë.Притчи 5:9 Bulgarian Да не би да дадеш жизнеността си на други. И годините си на немилостивите;- Proverbs 5:9 Croatian Bible da drugima ne bi dao svoju slavu i okrutnima svoje godine; Přísloví 5:9 Czech BKR Abys snad nedal jiným slávy své, a let svých ukrutnému, Ordsprogene 5:9 Danish at du ikke må give andre din Ære, en grusom Mand dine År. Spreuken 5:9 Dutch Staten Vertaling Opdat gij anderen uw eer niet geeft, en uw jaren den wrede; Példabeszédek 5:9 Hungarian: Karoli Hogy másoknak ne add a te ékességedet, és esztendeidet a kegyetlennek; La sentencoj de Salomono 5:9 Esperanto Por ke vi ne fordonu al aliaj vian honoron Kaj viajn jarojn al la kruelulo, SANANLASKUT 5:9 Finnish: Bible (1776) Ettes antaisi kunniaas muukalaisille, ja vuosias julmille; SANANLASKUT 5:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ettet antaisi muille kunniaasi etkä vuosiasi armottomalle, Proverbs 5:9 Greek OT: Septuagint ινα μη προη αλλοις ζωην σου και σον βιον ανελεημοσιν Proverbs 5:9 Greek OT: Septuagint - Transliterated ina mē proē angois zōēn sou kai son bion aneleēmosin ina mE proE angois zOEn sou kai son bion aneleEmosin Pwovèb 5:9 Haitian Creole Bible pou fanm deyò pa fini avè ou, pou ou pa fè nèg ankòlè touye ou anvan lè ou! | Proverbi 5:9 Italian: Riveduta Bible (1927) per non dare ad altri il fiore della tua gioventù, e i tuoi anni al tiranno crudele;AMSAL 5:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Supaya jangan engkau menyerahkan kemuliaanmu kepada orang lain dan umur hidupmu kepada orang yang bengis; 잠언 5:9 Korean 두렵건대 네 존영이 남에게 잃어버리게 되며 네 수한이 잔포자에게 빼앗기게 될까 하노라 Patarliø knyga 5:9 Lithuanian kad neatiduotum savo garbės kitiems ir savo metų negailestingajam; Proverbs 5:9 Maori Kei hoatu tou honore ki nga tangata ke, ou tau ki te hunga nanakia: Salomos Ordsprog 5:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Polish: Biblia Gdanska Byś snać nie podał obcym sławy twojej, a lat twoich okrutnikowi; Provérbios 5:9 Portugese Bible para que não dês a outros a tua honra, nem os teus anos a cruéis; Proverbe 5:9 Romanian: Cornilescu ca nu cumva să-ţi dai altora vlaga ta, şi unui om fără milă anii tăi; Притчи 5:9 Russian: Synodal Translation (1876) чтобы здоровья твоего не отдать другим и лет твоих мучителю; Притчи 5:9 Russian koi8r чтобы здоровья твоего не отдать другим и лет твоих мучителю;[] Proverbios 5:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) No sea que des tu vigor a otros Y tus años al cruel; Proverbios 5:9 Spanish: Reina Valera (1909) Porque no des á los extraños tu honor, Y tus años á cruel; Proverbios 5:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) para que no des a los extraños tu honor, y tus años al cruel; Proverbios 5:9 Spanish: Modern no sea que des a otros tu honor y tus años a alguien que es cruel; Ordspråksboken 5:9 Swedish (1917) Må du ej åt andra få offra din ära, ej dina år åt en som hämnas grymt; Proverbs 5:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Baka mo ibigay ang iyong karangalan sa iba, at ang iyong mga taon sa mga mabagsik: Süleyman'ın Özdeyişleri 5:9 Turkish Yoksa onurunu başkalarına, Yıllarını bir gaddara kaptırırsın. Chaâm-ngoân 5:9 Vietnamese (1934) E con trao sự danh dự mình cho kẻ khác, Và năm tuổi con cho kẻ hung bạo. Proverbi 5:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Che talora tu non dia il tuo onore agli stranieri, E gli anni tuoi al crudele; AMSAL 5:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Kalau engkau bergaul dengan wanita itu, engkau akan kehilangan kehormatanmu dan nyawamu akan direnggut di masa mudamu oleh orang yang tidak kenal belas kasihan. AMSAL 5:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) supaya engkau jangan menyerahkan keremajaanmu kepada orang lain, dan tahun-tahun umurmu kepada orang kejam; Best .......... Cruel .......... Fear .......... Fierce .......... Honor .......... Honour .......... Merciless .......... Others .......... Strange .......... Strength .......... Vigor .......... Vigour .......... Wealth Best .......... Cruel .......... Fear .......... Fierce .......... Honor .......... Honour .......... Merciless .......... Others .......... Strange .......... Strength .......... Vigor .......... Vigour .......... Wealth Alphabetical: and .......... best .......... cruel .......... give .......... is .......... lest .......... one .......... Or .......... others .......... strength .......... the .......... to .......... vigor .......... who .......... will .......... years .......... you .......... your OT Poetry ............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9 Scripturetext.com Multilingual Bible |