Proverbs 5:6
New American Standard Bible (©1995)
She does not ponder the path of life; Her ways are unstable, she does not know it.

Proverbs 5:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ὁδοὺς γὰρ ζωῆς οὐκ ἐπέρχεται σφαλεραὶ δὲ αἱ τροχιαὶ αὐτῆς καὶ οὐκ εὔγνωστοι

משלי 5:6 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
אֹרַח חַיִּים פֶּן־תְּפַלֵּס נָעוּ מַעְגְּלֹתֶיהָ לֹא תֵדָע׃ ף

Latin: Biblia Sacra Vulgata
per semitam vitae non ambulat vagi sunt gressus eius et investigabiles

Proverbios 5:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
No considera la senda de la vida; sus senderos son inestables, y no lo sabe.

Sprueche 5:6 German: Luther (1912)
Sie geht nicht stracks auf dem Wege des Lebens; unstet sind ihre Tritte, daß sie nicht weiß, wo sie geht.

Proverbes 5:6 French: Louis Segond (1910)
Afin de ne pas considérer le chemin de la vie, Elle est errante dans ses voies, elle ne sait où elle va.

箴 言 5:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
以 致 他 找 不 着 生 命 平 坦 的 道 。 他 的 路 变 迁 不 定 , 自 己 还 不 知 道 。

King James Bible
Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them.

American King James Version
Lest you should ponder the path of life, her ways are moveable, that you can not know them.

American Standard Version
So that she findeth not the level path of life: Her ways are unstable, and'she knoweth it not.

Bible in Basic English
She never keeps her mind on the road of life; her ways are uncertain, she has no knowledge.

Douay-Rheims Bible
They walk not by the path of life, her steps are wandering, and unaccountable.

Darby Bible Translation
Lest she should ponder the path of life, her ways wander, she knoweth not whither.

English Revised Version
So that she findeth not the level path of life: her ways are unstable and she knoweth it not.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
She doesn't even think about the path of life. Her steps wander, and she doesn't realize it.

Webster's Bible Translation
Lest thou shouldst ponder the path of life, her ways are movable, that thou canst not know them.

World English Bible
She gives no thought to the way of life. Her ways are crooked, and she doesn't know it.

Young's Literal Translation
The path of life -- lest thou ponder, Moved have her paths -- thou knowest not.

箴 言 5:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
以 致 他 找 不 著 生 命 平 坦 的 道 。 他 的 路 變 遷 不 定 , 自 己 還 不 知 道 。

箴 言 5:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
她不理會生命之路,她的路徑變遷無定,自己也不知道。

箴 言 5:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
她不理会生命之路,她的路径变迁无定,自己也不知道。

Proverbes 5:6 French: Darby
de sorte qu'elle ne pèse pas le sentier de la vie; ses voies sont errantes: elle n'a pas de connaissance.

Proverbes 5:6 French: Martin (1744)
Afin que tu ne balances point le chemin de la vie; ses chemins en sont écartés, tu ne le connaîtras point.

Proverbes 5:6 French: Ostervald (1744)
Elle ne considère pas le chemin de la vie; ses voies s'égarent, elle ne sait où.

Sprueche 5:6 German: Luther (1545)
Sie gehet nicht stracks auf dem Wege des Lebens; unstet sind ihre Tritte, daß sie nicht weiß, wo sie gehet.

Sprueche 5:6 German: Elberfelder (1871)
Damit sie nicht den Weg des Lebens einschlage, schweifen ihre Bahnen, ohne daß sie es weiß.

Fjalët e urta 5:6 Albanian
Ajo nuk ecën në shtegun e jetës, por ti nuk i jep rëndësi kësaj gjëje; rrugët e saj janë të gabuara, por ti nuk e kupton.

Притчи 5:6 Bulgarian
Тъй че тя никога не намира пътя на живота; Нейните пътеки са непостоянни, и тя не знае на къде водят.

Proverbs 5:6 Croatian Bible
Ona ne pazi na put života, ne mari što su joj staze kolebljive.

Přísloví 5:6 Czech BKR
Stezku života snad bys zvážiti chtěl? Vrtkéť jsou cesty její, neseznáš.

Ordsprogene 5:6 Danish
hun følger ej Livets Vej, hendes Spor er bugtet, hun ved det ikke.

Spreuken 5:6 Dutch Staten Vertaling
Opdat gij het pad des levens niet zoudt wegen, zijn haar gangen ongestadig, dat gij het niet merkt.

Példabeszédek 5:6 Hungarian: Karoli
Az életnek útát hogy ne követhesse, ösvényei változókká lettek, a nélkül, hogy õ eszébe venné.

La sentencoj de Salomono 5:6 Esperanto
SXi ne iras rekte laux la vojo de vivo; SXiaj pasxoj sxanceligxas, sed tion sxi ne scias.

SANANLASKUT 5:6 Finnish: Bible (1776)
Ei hän käy kohdastansa elämän tielle: huikentelevaiset ovat hänen astumisensa, niin ettei hän tiedä, kuhunka hän menee.

SANANLASKUT 5:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ei käy hän elämän tasaista polkua, hänen tiensä horjuvat hänen huomaamattaan.

Proverbs 5:6 Greek OT: Septuagint
οδους γαρ ζωης ουκ επερχεται σφαλεραι δε αι τροχιαι αυτης και ουκ ευγνωστοι

Proverbs 5:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated
odous gar zōēs ouk eperchetai sphalerai de ai trochiai autēs kai ouk eugnōstoi
odous gar zOEs ouk eperchetai sphalerai de ai trochiai autEs kai ouk eugnOstoi

Pwovèb 5:6 Haitian Creole Bible
Li p'ap chache chemen lavi. L'ap pwonmennen toupatou, li pa konnen kote li prale.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 5:6 Arabic: Smith & Van Dyke
لئلا تتأمل طريق الحياة تمايلت خطواتها ولا تشعر

משלי 5:6 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ארח חיים פן־תפלס נעו מעגלתיה לא תדע׃ ף

משלי 5:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אֹ֣רַח חַ֭יִּים פֶּן־תְּפַלֵּ֑ס נָע֥וּ מַ֝עְגְּלֹתֶ֗יהָ לֹ֣א תֵדָֽע׃ פ

משלי 5:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ארח חיים פן־תפלס נעו מעגלתיה לא תדע׃ פ

משלי 5:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אֹרַח חַיִּים פֶּן־תְּפַלֵּס נָעוּ מַעְגְּלֹתֶיהָ לֹא תֵדָע׃ פ

משלי 5:6 Hebrew OT: Aleppo Codex
ו  ארח חיים פן-תפלס    נעו מעגלתיה לא תדע

משלי 5:6 Hebrew Bible
ארח חיים פן תפלס נעו מעגלתיה לא תדע׃

Proverbi 5:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Lungi dal prendere il sentiero della vita, le sue vie sono erranti, e non sa dove va.

AMSAL 5:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Supaya jangan engkau menimbang akan jalan kehidupan, jadi tiada ketahuan langkahnya, sehingga tak boleh engkau mengenal akan dia.

잠언 5:6 Korean
그는 생명의 평탄한 길을 찾지 못하며 자기 길이 든든치 못하여 그것을 깨닫지 못하느니라

Patarliø knyga 5:6 Lithuanian
Kad tu nemąstytum apie jos gyvenimo taką, žinok­jos keliai nepastovūs ir tu negali jų suprasti.

Proverbs 5:6 Maori
Heoi kahore i kitea e ia te ara totika ki te ora: he kotiti ke ona ara, a kahore ia i te matau.

Salomos Ordsprog 5:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)

Polish: Biblia Gdanska
Jeźlibyś zważyć chciał ścieszkę żywota jej, nie pewne są drogi jej, nie poznasz ich.

Provérbios 5:6 Portugese Bible
Ela não pondera a vereda da vida; incertos são os seus caminhos, e ela o ignora.   

Proverbe 5:6 Romanian: Cornilescu
Aşa că ea nu poate găsi calea vieţii, rătăceşte în căile ei, şi nu ştie unde merge.

Притчи 5:6 Russian: Synodal Translation (1876)
Если бы ты захотел постигнуть стезю жизни ее, то пути ее непостоянны, и ты не узнаешь их.

Притчи 5:6 Russian koi8r
Если бы ты захотел постигнуть стезю жизни ее, то пути ее непостоянны, и ты не узнаешь их.[]

Proverbios 5:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
No considera la senda de la vida; Sus senderos son inestables, y no lo sabe.

Proverbios 5:6 Spanish: Reina Valera (1909)
Sus caminos son instables; no los conocerás, Si no considerares el camino de vida.

Proverbios 5:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
si no pesares el camino de vida, sus caminos son inestables; no los conocerás.

Proverbios 5:6 Spanish: Modern
No considera el camino de la vida; sus sendas son inestables, y ella no se da cuenta.

Ordspråksboken 5:6 Swedish (1917)
Livets väg vill hon ej akta på; hennes stigar äro villostigar, fastän hon ej vet det.

Proverbs 5:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na anopa't hindi niya nasusumpungan ang kapanatagan ng landas ng buhay; ang kaniyang mga lakad ay hindi panatag, at hindi niya nalalaman.

Süleyman'ın Özdeyişleri 5:6 Turkish
Yaşama giden yolu hiç düşünmez,
Yolları dolaşıktır, ama farkında değil.

Chaâm-ngoân 5:6 Vietnamese (1934)
Nó không tìm đặng con đường bằng thẳng của sự sống; Các lối nó lầm lạc, song nó chẳng biết đến.

Proverbi 5:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
I suoi sentieri sono vaganti, senza che essa sappia ove va, Perchè non considera attentamente la via della vita.

AMSAL 5:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Ia tidak tetap pada jalan yang menuju hidup; tanpa diketahuinya ia telah menyimpang dari jalan itu.

AMSAL 5:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Ia tidak menempuh jalan kehidupan, jalannya sesat, tanpa diketahuinya.

Crooked .......... Findeth .......... Gives .......... Heed .......... Keeps .......... Life .......... Mind .......... Movable .......... Moved .......... Path .......... Paths .......... Ponder .......... Road .......... Shouldest .......... Shouldst .......... Thought .......... Uncertain .......... Unstable .......... Walk .......... Wander .......... Way .......... Ways .......... Whither

Crooked .......... Findeth .......... Gives .......... Heed .......... Keeps .......... Life .......... Mind .......... Movable .......... Moved .......... Path .......... Paths .......... Ponder .......... Road .......... Shouldest .......... Shouldst .......... Thought .......... Uncertain .......... Unstable .......... Walk .......... Wander .......... Way .......... Ways .......... Whither

Alphabetical: are .......... but .......... crooked .......... does .......... gives .......... her .......... it .......... know .......... knows .......... life .......... no .......... not .......... of .......... path .......... paths .......... ponder .......... She .......... the .......... thought .......... to .......... unstable .......... way .......... ways

OT Poetry

............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6

Scripturetext.com Multilingual Bible