New American Standard Bible (©1995) Her feet go down to death, Her steps take hold of Sheol.Proverbs 5:5 Greek OT: Septuagint with Diacritics τῆς γὰρ ἀφροσύνης οἱ πόδες κατάγουσιν τοὺς χρωμένους αὐτῇ μετὰ θανάτου εἰς τὸν ᾅδην τὰ δὲ ἴχνη αὐτῆς οὐκ ἐρείδεται Latin: Biblia Sacra Vulgata pedes eius descendunt in mortem et ad inferos gressus illius penetrant Proverbios 5:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Sus pies descienden a la muerte, sus pasos sólo logran el Seol. Sprueche 5:5 German: Luther (1912) Ihre Füße laufen zum Tod hinunter; ihre Gänge führen ins Grab. Proverbes 5:5 French: Louis Segond (1910) Ses pieds descendent vers la mort, Ses pas atteignent le séjour des morts. 箴 言 5:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 的 脚 下 入 死 地 ; 他 脚 步 踏 住 阴 间 , King James Bible Her feet go down to death; her steps take hold on hell. American King James Version Her feet go down to death; her steps take hold on hell. American Standard Version Her feet go down to death; Her steps take hold on Sheol; Bible in Basic English Her feet go down to death, and her steps to the underworld; Douay-Rheims Bible Her feet go down into death, and her steps go in as far as hell. Darby Bible Translation Her feet go down to death; her steps take hold on Sheol. English Revised Version Her feet go down to death; her steps take hold on Sheol; GOD'S WORD® Translation (©1995) Her feet descend to death. Her steps lead straight to hell. Webster's Bible Translation Her feet go down to death; her steps take hold on hell. World English Bible Her feet go down to death. Her steps lead straight to Sheol. Young's Literal Translation Her feet are going down to death, Sheol do her steps take hold of. 箴 言 5:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 的 腳 下 入 死 地 ; 他 腳 步 踏 住 陰 間 , 箴 言 5:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 她的腳走下死地,她的腳步踏向陰間。 箴 言 5:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 她的脚走下死地,她的脚步踏向阴间。 Proverbes 5:5 French: Darby Ses pieds descendent à la mort, ses pas atteignent le shéol, Proverbes 5:5 French: Martin (1744) Ses pieds descendent à la mort, ses démarches aboutissent au sépulcre. Proverbes 5:5 French: Ostervald (1744) Ses pieds conduisent à la mort; ses démarches aboutissent au Sépulcre. Sprueche 5:5 German: Luther (1545) Ihre Füße laufen zum Tod hinunter, ihre Gänge erlangen die Hölle. Sprueche 5:5 German: Elberfelder (1871) Ihre Füße steigen hinab zum Tode, an dem Scheol haften ihre Schritte. | Fjalët e urta 5:5 Albanian Këmbët e saj zbresin drejt vdekjes, hapat e saj çojnë drejtpërdrejt në Sheol.Притчи 5:5 Bulgarian Нозете й слизат в смърт, Стъпките й стигат до ада, Proverbs 5:5 Croatian Bible Njene noge silaze k smrti, a koraci vode u Podzemlje. Přísloví 5:5 Czech BKR Nohy její sstupují k smrti, krokové její hrob uchvacují. Ordsprogene 5:5 Danish hendes Fødder styrer nedad mod Døden, til Dødsriget stunder hendes Fjed; Spreuken 5:5 Dutch Staten Vertaling Haar voeten dalen naar den dood, haar treden houden de hel vast. Példabeszédek 5:5 Hungarian: Karoli Az õ lábai a halálra mennek, az õ léptei a sírba törekszenek. La sentencoj de Salomono 5:5 Esperanto SXiaj piedoj iras malsupren al la morto; SXiaj pasxoj atingas SXeolon. SANANLASKUT 5:5 Finnish: Bible (1776) Hänen jalkansa menevät alas kuolemaan, ja hänen askeleensa joutuvat helvettiin. SANANLASKUT 5:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Hänen jalkansa kulkevat alas kuolemaan, tuonelaan vetävät hänen askeleensa. Proverbs 5:5 Greek OT: Septuagint της γαρ αφροσυνης οι ποδες καταγουσιν τους χρωμενους αυτη μετα θανατου εις τον αδην τα δε ιχνη αυτης ουκ ερειδεται Proverbs 5:5 Greek OT: Septuagint - Transliterated tēs gar aphrosunēs oi podes katagousin tous chrōmenous autē meta thanatou eis ton adēn ta de ichnē autēs ouk ereidetai tEs gar aphrosunEs oi podes katagousin tous chrOmenous autE meta thanatou eis ton adEn ta de ichnE autEs ouk ereidetai Pwovèb 5:5 Haitian Creole Bible L'ap mennen ou kote mò yo ye a. Tou sa l'ap fè se pou touye ou. | Proverbi 5:5 Italian: Riveduta Bible (1927) I suoi piedi scendono alla morte, i suoi passi fan capo al soggiorno dei defunti.AMSAL 5:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) bahwa kakinya menuju maut dan tapak kakinyapun berpaut akan neraka adanya. 잠언 5:5 Korean 그 발은 사지로 내려가며 그 걸음은 음부로 나아가나니 Patarliø knyga 5:5 Lithuanian Jos kojos žengia į mirtį, jos žingsniai veda į pragarą. Proverbs 5:5 Maori Ko ona waewae e heke ana ki te mate, mau pu te reinga i ona takahanga; Salomos Ordsprog 5:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Polish: Biblia Gdanska Nogi jej zstępują do śmierci, a do piekła chód jej prowadzi. Provérbios 5:5 Portugese Bible Os seus pés descem à morte; os seus passos seguem no caminho do Seol. Proverbe 5:5 Romanian: Cornilescu Picioarele ei pogoară la moarte, paşii ei dau în locuinţa morţilor. Притчи 5:5 Russian: Synodal Translation (1876) ноги ее нисходят к смерти, стопы ее достигают преисподней. Притчи 5:5 Russian koi8r ноги ее нисходят к смерти, стопы ее достигают преисподней.[] Proverbios 5:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Sus pies descienden a la muerte, Sus pasos sólo logran el Seol. Proverbios 5:5 Spanish: Reina Valera (1909) Sus pies descienden á la muerte; Sus pasos sustentan el sepulcro: Proverbios 5:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Sus pies descienden a la muerte; sus pasos sustentan el sepulcro; Proverbios 5:5 Spanish: Modern Sus pies descienden a la muerte; sus pasos se precipitan al Seol. Ordspråksboken 5:5 Swedish (1917) Hennes fötter styra nedåt mot döden till dödsriket draga hennes steg. Proverbs 5:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ang kaniyang mga paa ay nagsisibaba sa kamatayan; ang kaniyang mga hakbang ay nagsisihawak sa Sheol; Süleyman'ın Özdeyişleri 5:5 Turkish Ayakları ölüme gider, Adımları ölüler diyarına ulaşır. Chaâm-ngoân 5:5 Vietnamese (1934) Chơn nó xuống chốn chết; Bước nó đụng đến âm phủ. Proverbi 5:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) I suoi piedi scendono alla morte; I suoi passi fanno capo all’inferno. AMSAL 5:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Engkau diseretnya turun ke dunia orang mati; jalan yang ditempuhnya menuju kepada maut. AMSAL 5:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Kakinya turun menuju maut, langkahnya menuju dunia orang mati. Death .......... Feet .......... Follow .......... Grave .......... Hell .......... Hold .......... Lead .......... Nether-World .......... Path .......... Sheol .......... Steps .......... Straight .......... Underworld Death .......... Feet .......... Follow .......... Grave .......... Hell .......... Hold .......... Lead .......... Nether-World .......... Path .......... Sheol .......... Steps .......... Straight .......... Underworld Alphabetical: death .......... down .......... feet .......... go .......... grave .......... Her .......... hold .......... lead .......... of .......... Sheol .......... steps .......... straight .......... take .......... the .......... to OT Poetry ............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5 Scripturetext.com Multilingual Bible |