Proverbs 5:5
New American Standard Bible (©1995)
Her feet go down to death, Her steps take hold of Sheol.

Proverbs 5:5 Greek OT: Septuagint with Diacritics
τῆς γὰρ ἀφροσύνης οἱ πόδες κατάγουσιν τοὺς χρωμένους αὐτῇ μετὰ θανάτου εἰς τὸν ᾅδην τὰ δὲ ἴχνη αὐτῆς οὐκ ἐρείδεται

משלי 5:5 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
רַגְלֶיהָ יֹרְדֹות מָוֶת שְׁאֹול צְעָדֶיהָ יִתְמֹכוּ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
pedes eius descendunt in mortem et ad inferos gressus illius penetrant

Proverbios 5:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Sus pies descienden a la muerte, sus pasos sólo logran el Seol.

Sprueche 5:5 German: Luther (1912)
Ihre Füße laufen zum Tod hinunter; ihre Gänge führen ins Grab.

Proverbes 5:5 French: Louis Segond (1910)
Ses pieds descendent vers la mort, Ses pas atteignent le séjour des morts.

箴 言 5:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 的 脚 下 入 死 地 ; 他 脚 步 踏 住 阴 间 ,

King James Bible
Her feet go down to death; her steps take hold on hell.

American King James Version
Her feet go down to death; her steps take hold on hell.

American Standard Version
Her feet go down to death; Her steps take hold on Sheol;

Bible in Basic English
Her feet go down to death, and her steps to the underworld;

Douay-Rheims Bible
Her feet go down into death, and her steps go in as far as hell.

Darby Bible Translation
Her feet go down to death; her steps take hold on Sheol.

English Revised Version
Her feet go down to death; her steps take hold on Sheol;

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Her feet descend to death. Her steps lead straight to hell.

Webster's Bible Translation
Her feet go down to death; her steps take hold on hell.

World English Bible
Her feet go down to death. Her steps lead straight to Sheol.

Young's Literal Translation
Her feet are going down to death, Sheol do her steps take hold of.

箴 言 5:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 的 腳 下 入 死 地 ; 他 腳 步 踏 住 陰 間 ,

箴 言 5:5 Chinese Bible: NCV (Traditional)
她的腳走下死地,她的腳步踏向陰間。

箴 言 5:5 Chinese Bible: NCV (Simplified)
她的脚走下死地,她的脚步踏向阴间。

Proverbes 5:5 French: Darby
Ses pieds descendent à la mort, ses pas atteignent le shéol,

Proverbes 5:5 French: Martin (1744)
Ses pieds descendent à la mort, ses démarches aboutissent au sépulcre.

Proverbes 5:5 French: Ostervald (1744)
Ses pieds conduisent à la mort; ses démarches aboutissent au Sépulcre.

Sprueche 5:5 German: Luther (1545)
Ihre Füße laufen zum Tod hinunter, ihre Gänge erlangen die Hölle.

Sprueche 5:5 German: Elberfelder (1871)
Ihre Füße steigen hinab zum Tode, an dem Scheol haften ihre Schritte.

Fjalët e urta 5:5 Albanian
Këmbët e saj zbresin drejt vdekjes, hapat e saj çojnë drejtpërdrejt në Sheol.

Притчи 5:5 Bulgarian
Нозете й слизат в смърт, Стъпките й стигат до ада,

Proverbs 5:5 Croatian Bible
Njene noge silaze k smrti, a koraci vode u Podzemlje.

Přísloví 5:5 Czech BKR
Nohy její sstupují k smrti, krokové její hrob uchvacují.

Ordsprogene 5:5 Danish
hendes Fødder styrer nedad mod Døden, til Dødsriget stunder hendes Fjed;

Spreuken 5:5 Dutch Staten Vertaling
Haar voeten dalen naar den dood, haar treden houden de hel vast.

Példabeszédek 5:5 Hungarian: Karoli
Az õ lábai a halálra mennek, az õ léptei a sírba törekszenek.

La sentencoj de Salomono 5:5 Esperanto
SXiaj piedoj iras malsupren al la morto; SXiaj pasxoj atingas SXeolon.

SANANLASKUT 5:5 Finnish: Bible (1776)
Hänen jalkansa menevät alas kuolemaan, ja hänen askeleensa joutuvat helvettiin.

SANANLASKUT 5:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Hänen jalkansa kulkevat alas kuolemaan, tuonelaan vetävät hänen askeleensa.

Proverbs 5:5 Greek OT: Septuagint
της γαρ αφροσυνης οι ποδες καταγουσιν τους χρωμενους αυτη μετα θανατου εις τον αδην τα δε ιχνη αυτης ουκ ερειδεται

Proverbs 5:5 Greek OT: Septuagint - Transliterated
tēs gar aphrosunēs oi podes katagousin tous chrōmenous autē meta thanatou eis ton adēn ta de ichnē autēs ouk ereidetai
tEs gar aphrosunEs oi podes katagousin tous chrOmenous autE meta thanatou eis ton adEn ta de ichnE autEs ouk ereidetai

Pwovèb 5:5 Haitian Creole Bible
L'ap mennen ou kote mò yo ye a. Tou sa l'ap fè se pou touye ou.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 5:5 Arabic: Smith & Van Dyke
قدماها تنحدران الى الموت. خطواتها تتمسك بالهاوية.

משלי 5:5 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
רגליה ירדות מות שאול צעדיה יתמכו׃

משלי 5:5 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
רַ֭גְלֶיהָ יֹרְדֹ֣ות מָ֑וֶת אֹ֗ול צְעָדֶ֥יהָ יִתְמֹֽכוּ׃

משלי 5:5 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
רגליה ירדות מות אול צעדיה יתמכו׃

משלי 5:5 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
רַגְלֶיהָ יֹרְדֹות מָוֶת אֹול צְעָדֶיהָ יִתְמֹכוּ׃

משלי 5:5 Hebrew OT: Aleppo Codex
ה  רגליה ירדות מות    שאול צעדיה יתמכו

משלי 5:5 Hebrew Bible
רגליה ירדות מות שאול צעדיה יתמכו׃

Proverbi 5:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
I suoi piedi scendono alla morte, i suoi passi fan capo al soggiorno dei defunti.

AMSAL 5:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
bahwa kakinya menuju maut dan tapak kakinyapun berpaut akan neraka adanya.

잠언 5:5 Korean
그 발은 사지로 내려가며 그 걸음은 음부로 나아가나니

Patarliø knyga 5:5 Lithuanian
Jos kojos žengia į mirtį, jos žingsniai veda į pragarą.

Proverbs 5:5 Maori
Ko ona waewae e heke ana ki te mate, mau pu te reinga i ona takahanga;

Salomos Ordsprog 5:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)

Polish: Biblia Gdanska
Nogi jej zstępują do śmierci, a do piekła chód jej prowadzi.

Provérbios 5:5 Portugese Bible
Os seus pés descem à morte; os seus passos seguem no caminho do Seol.   

Proverbe 5:5 Romanian: Cornilescu
Picioarele ei pogoară la moarte, paşii ei dau în locuinţa morţilor.

Притчи 5:5 Russian: Synodal Translation (1876)
ноги ее нисходят к смерти, стопы ее достигают преисподней.

Притчи 5:5 Russian koi8r
ноги ее нисходят к смерти, стопы ее достигают преисподней.[]

Proverbios 5:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Sus pies descienden a la muerte, Sus pasos sólo logran el Seol.

Proverbios 5:5 Spanish: Reina Valera (1909)
Sus pies descienden á la muerte; Sus pasos sustentan el sepulcro:

Proverbios 5:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Sus pies descienden a la muerte; sus pasos sustentan el sepulcro;

Proverbios 5:5 Spanish: Modern
Sus pies descienden a la muerte; sus pasos se precipitan al Seol.

Ordspråksboken 5:5 Swedish (1917)
Hennes fötter styra nedåt mot döden till dödsriket draga hennes steg.

Proverbs 5:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang kaniyang mga paa ay nagsisibaba sa kamatayan; ang kaniyang mga hakbang ay nagsisihawak sa Sheol;

Süleyman'ın Özdeyişleri 5:5 Turkish
Ayakları ölüme gider,
Adımları ölüler diyarına ulaşır.

Chaâm-ngoân 5:5 Vietnamese (1934)
Chơn nó xuống chốn chết; Bước nó đụng đến âm phủ.

Proverbi 5:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
I suoi piedi scendono alla morte; I suoi passi fanno capo all’inferno.

AMSAL 5:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Engkau diseretnya turun ke dunia orang mati; jalan yang ditempuhnya menuju kepada maut.

AMSAL 5:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Kakinya turun menuju maut, langkahnya menuju dunia orang mati.

Death .......... Feet .......... Follow .......... Grave .......... Hell .......... Hold .......... Lead .......... Nether-World .......... Path .......... Sheol .......... Steps .......... Straight .......... Underworld

Death .......... Feet .......... Follow .......... Grave .......... Hell .......... Hold .......... Lead .......... Nether-World .......... Path .......... Sheol .......... Steps .......... Straight .......... Underworld

Alphabetical: death .......... down .......... feet .......... go .......... grave .......... Her .......... hold .......... lead .......... of .......... Sheol .......... steps .......... straight .......... take .......... the .......... to

OT Poetry

............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5

Scripturetext.com Multilingual Bible