Proverbs 5:21
New American Standard Bible (©1995)
For the ways of a man are before the eyes of the LORD, And He watches all his paths.

Proverbs 5:21 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ἐνώπιον γάρ εἰσιν τῶν τοῦ θεοῦ ὀφθαλμῶν ὁδοὶ ἀνδρός εἰς δὲ πάσας τὰς τροχιὰς αὐτοῦ σκοπεύει

משלי 5:21 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
כִּי נֹכַח עֵינֵי יְהוָה דַּרְכֵי־אִישׁ וְכָל־מַעְגְּלֹתָיו מְפַלֵּס׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
respicit Dominus vias hominis et omnes gressus illius considerat

Proverbios 5:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pues los caminos del hombre están delante de los ojos del SEÑOR, y El observa todos sus senderos.

Sprueche 5:21 German: Luther (1912)
Denn jedermanns Wege sind offen vor dem HERRN, und er mißt alle ihre Gänge.

Proverbes 5:21 French: Louis Segond (1910)
Car les voies de l'homme sont devant les yeux de l'Eternel, Qui observe tous ses sentiers.

箴 言 5:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 , 人 所 行 的 道 都 在 耶 和 华 眼 前 ; 他 也 修 平 人 一 切 的 路 。

King James Bible
For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings.

American King James Version
For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he ponders all his goings.

American Standard Version
For the ways of man are before the eyes of Jehovah; And he maketh level all his paths.

Bible in Basic English
For a man's ways are before the eyes of the Lord, and he puts all his goings in the scales.

Douay-Rheims Bible
The Lord beholdeth the ways of man, and considereth all his steps.

Darby Bible Translation
For the ways of man are before the eyes of Jehovah, and he pondereth all his paths.

English Revised Version
For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he maketh level all his paths.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Each person's ways are clearly seen by the LORD, and he surveys all his actions.

Webster's Bible Translation
For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings.

World English Bible
For the ways of man are before the eyes of Yahweh. He examines all his paths.

Young's Literal Translation
For over-against the eyes of Jehovah are the ways of each, And all his paths He is pondering.

箴 言 5:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 , 人 所 行 的 道 都 在 耶 和 華 眼 前 ; 他 也 修 平 人 一 切 的 路 。

箴 言 5:21 Chinese Bible: NCV (Traditional)
因為人的道路都在耶和華眼前,他也審察人的一切路徑。

箴 言 5:21 Chinese Bible: NCV (Simplified)
因为人的道路都在耶和华眼前,他也审察人的一切路径。

Proverbes 5:21 French: Darby
Car les voies de l'homme sont devant les yeux de l'Éternel, et il pèse tous ses chemins.

Proverbes 5:21 French: Martin (1744)
Vu que les voies de l'homme sont devant les yeux de l'Eternel, et qu'il pèse toutes ses voies.

Proverbes 5:21 French: Ostervald (1744)
Car les voies de l'homme sont devant les yeux de l'Éternel, et il pèse toutes ses démarches.

Sprueche 5:21 German: Luther (1545)
Denn jedermanns Wege sind stracks vor dem HERRN, und er misset gleich alle ihre Gänge.

Sprueche 5:21 German: Elberfelder (1871)
Denn vor den Augen Jehovas sind eines jeden Wege, und alle seine Geleise wägt er ab. (O. bahnt er)

Fjalët e urta 5:21 Albanian
Sepse rrugët e njeriut janë gjithnjë përpara syve të Zotit, dhe ai vëzhgon të gjitha shtigjet e tij.

Притчи 5:21 Bulgarian
Защото пътищата на човека са пред очите на Господа, И Той внимателно измерва всичките му пътеки.

Proverbs 5:21 Croatian Bible
Jer pred Jahvinim su očima čovjekovi putovi i on motri sve njegove staze.

Přísloví 5:21 Czech BKR
Poněvadž před očima Hospodinovýma jsou cesty člověka, a on všecky stezky jeho váží?

Ordsprogene 5:21 Danish
Thi for HERRENs Øjne er Menneskets Veje, grant følger han alle dets Spor;

Spreuken 5:21 Dutch Staten Vertaling
Want eens iegelijks wegen zijn voor de ogen des HEEREN, en Hij weegt al zijne gangen.

Példabeszédek 5:21 Hungarian: Karoli
Mert az Úrnak szemei elõtt vannak mindenkinek útai, és minden ösvényeit õ rendeli.

La sentencoj de Salomono 5:21 Esperanto
CXar antaux la okuloj de la Eternulo estas la vojoj de homo, Kaj cxiujn liajn irojn Li pripensas.

SANANLASKUT 5:21 Finnish: Bible (1776)
Sillä Herran edessä ovat kaikkien ihmisten tiet, ja hän tutkii kaikki heidän askeleensa.

SANANLASKUT 5:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Sillä Herran silmien edessä ovat miehen tiet, ja hän tutkii kaikki hänen polkunsa.

Proverbs 5:21 Greek OT: Septuagint
ενωπιον γαρ εισιν των του θεου οφθαλμων οδοι ανδρος εις δε πασας τας τροχιας αυτου σκοπευει

Proverbs 5:21 Greek OT: Septuagint - Transliterated
enōpion gar eisin tōn tou theou ophthalmōn odoi andros eis de pasas tas trochias autou skopeuei
enOpion gar eisin tOn tou theou ophthalmOn odoi andros eis de pasas tas trochias autou skopeuei

Pwovèb 5:21 Haitian Creole Bible
Seyè a wè tou sa w'ap fè. Kote ou pase, je l' sou ou.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 5:21 Arabic: Smith & Van Dyke
لان طرق الانسان امام عيني الرب وهو يزن كل سبله.

משלי 5:21 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
כי נכח עיני יהוה דרכי־איש וכל־מעגלתיו מפלס׃

משלי 5:21 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
כִּ֤י נֹ֨כַח ׀ עֵינֵ֣י יְ֭הוָה דַּרְכֵי־אִ֑ישׁ וְֽכָל־מַעְגְּלֹתָ֥יו מְפַלֵּֽס׃

משלי 5:21 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
כי נכח ׀ עיני יהוה דרכי־איש וכל־מעגלתיו מפלס׃

משלי 5:21 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
כִּי נֹכַח ׀ עֵינֵי יְהוָה דַּרְכֵי־אִישׁ וְכָל־מַעְגְּלֹתָיו מְפַלֵּס׃

משלי 5:21 Hebrew OT: Aleppo Codex
כא  כי נכח עיני יהוה--דרכי-איש    וכל-מעגלתיו מפלס

משלי 5:21 Hebrew Bible
כי נכח עיני יהוה דרכי איש וכל מעגלתיו מפלס׃

Proverbi 5:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ché le vie dell’uomo stan davanti agli occhi dell’Eterno, il quale osserva tutti i sentieri di lui.

AMSAL 5:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena jalan tiap-tiap orang adalah nyata di hadapan mata Tuhan, maka Tuhanpun menyelidik akan segala bekas tapak kakinya.

잠언 5:21 Korean
대저 사람의 길은 여호와의 눈 앞에 있나니 그가 그 모든 길을 평탄케 하시느니라

Patarliø knyga 5:21 Lithuanian
Viešpats stebi visus žmogaus kelius ir apsvarsto visus jo takus.

Proverbs 5:21 Maori
Kei mua hoki i nga kanohi o Ihowa nga ara o te tangata, a e meinga ana e ia kia papatairite ona ara katoa.

Salomos Ordsprog 5:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)

Polish: Biblia Gdanska
Gdyż przed oczyma Pańskiemi są drogi człowiecze, a on wszystkie ścieszki jego waży.

Provérbios 5:21 Portugese Bible
Porque os caminhos do homem estão diante dos olhos do Senhor, o qual observa todas as suas veredas.   

Proverbe 5:21 Romanian: Cornilescu
Căci căile omului sînt lămurite înaintea ochilor Domnului, şi El vede toate cărările lui.

Притчи 5:21 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо пред очами Господа пути человека, и Он измеряет все стезиего.

Притчи 5:21 Russian koi8r
Ибо пред очами Господа пути человека, и Он измеряет все стези его.[]

Proverbios 5:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pues los caminos del hombre están delante de los ojos del SEÑOR, Y El observa todos sus senderos.

Proverbios 5:21 Spanish: Reina Valera (1909)
Pues que los caminos del hombre están ante los ojos de Jehová, Y él considera todas sus veredas.

Proverbios 5:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Pues que los caminos del hombre están ante los ojos del SEÑOR, ¡y él pesa todas sus veredas!

Proverbios 5:21 Spanish: Modern
Los caminos del hombre están ante los ojos de Jehovah, y él considera todas sus sendas.

Ordspråksboken 5:21 Swedish (1917)
Se, för HERRENS ögon ligga var människas vägar blottade, och på alla hennes stigar giver han akt.

Proverbs 5:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't ang mga lakad ng tao ay nasa harap ng mga mata ng Panginoon, at kaniyang pinapatag ang lahat niyang mga landas.

Süleyman'ın Özdeyişleri 5:21 Turkish
RAB insanın tuttuğu yolu gözler,
Attığı her adımı denetler.

Chaâm-ngoân 5:21 Vietnamese (1934)
Vì các đường của loài người ở trước mặt Ðức Giê-hô-va; Ngài ban bằng các lối của họ.

Proverbi 5:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Conciossiachè le vie dell’uomo sieno davanti agli occhi del Signore, E ch’egli consideri tutti i suoi sentieri.

AMSAL 5:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
TUHAN melihat segala-galanya yang dilakukan oleh manusia. Ke mana pun manusia pergi TUHAN mengawasinya.

AMSAL 5:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Karena segala jalan orang terbuka di depan mata TUHAN, dan segala langkah orang diawasi-Nya.

Examines .......... Eyes .......... Full .......... Goings .......... Level .......... Maketh .......... Over-Against .......... Paths .......... Pondereth .......... Pondering .......... Puts .......... Scales .......... View .......... Watches .......... Ways

Examines .......... Eyes .......... Full .......... Goings .......... Level .......... Maketh .......... Over-Against .......... Paths .......... Pondereth .......... Pondering .......... Puts .......... Scales .......... View .......... Watches .......... Ways

Alphabetical: a .......... all .......... and .......... are .......... before .......... examines .......... eyes .......... For .......... full .......... he .......... his .......... in .......... LORD .......... man .......... man's .......... of .......... paths .......... the .......... view .......... watches .......... ways

OT Poetry

............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21

Scripturetext.com Multilingual Bible