New American Standard Bible (©1995) As a loving hind and a graceful doe, Let her breasts satisfy you at all times; Be exhilarated always with her love.Proverbs 5:19 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἔλαφος φιλίας καὶ πῶλος σῶν χαρίτων ὁμιλείτω σοι ἡ δὲ ἰδία ἡγείσθω σου καὶ συνέστω σοι ἐν παντὶ καιρῷ ἐν γὰρ τῇ ταύτης φιλίᾳ συμπεριφερόμενος πολλοστὸς ἔσῃ Latin: Biblia Sacra Vulgata cerva carissima et gratissimus hinulus ubera eius inebrient te omni tempore in amore illius delectare iugiter Proverbios 5:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) amante cierva y graciosa gacela; que sus senos te satisfagan en todo tiempo, su amor te embriague para siempre. Sprueche 5:19 German: Luther (1912) Sie ist lieblich wie die Hinde und holdselig wie ein Reh. Laß dich ihre Liebe allezeit sättigen und ergötze dich allewege in ihrer Liebe. Proverbes 5:19 French: Louis Segond (1910) Biche des amours, gazelle pleine de grâce: Sois en tout temps enivré de ses charmes, Sans cesse épris de son amour. 箴 言 5:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 如 可 爱 的 ? 鹿 , 可 喜 的 母 鹿 ; 愿 他 的 胸 怀 使 你 时 时 知 足 , 他 的 爱 情 使 你 常 常 恋 慕 。 King James Bible Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love. American King James Version Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy you at all times; and be you ravished always with her love. American Standard Version As a loving hind and a pleasant doe, Let her breasts satisfy thee at all times; And be thou ravished always with her love. Bible in Basic English As a loving hind and a gentle doe, let her breasts ever give you rapture; let your passion at all times be moved by her love. Douay-Rheims Bible Let her be thy dearest hind, and most agreeable fawn: let her breasts inebriate thee at all times; he thou delighted continually with her love. Darby Bible Translation As a lovely hind and a graceful roe, let her breasts satisfy thee at all times: be thou ravished continually with her love. English Revised Version As a loving hind and a pleasant doe, let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love. GOD'S WORD® Translation (©1995) a loving doe and a graceful deer. Always let her breasts satisfy you. Always be intoxicated with her love. Webster's Bible Translation Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love. World English Bible A loving doe and a graceful deer-- let her breasts satisfy you at all times. Be captivated always with her love. Young's Literal Translation A hind of loves, and a roe of grace! Let her loves satisfy thee at all times, In her love magnify thyself continually. 箴 言 5:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 如 可 愛 的 麀 鹿 , 可 喜 的 母 鹿 ; 願 他 的 胸 懷 使 你 時 時 知 足 , 他 的 愛 情 使 你 常 常 戀 慕 。 箴 言 5:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) 她像可愛的母鹿,人所喜悅的母山羊,願她的乳房時常使你滿足,願她的愛情常常使你戀慕。 箴 言 5:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) 她像可爱的母鹿,人所喜悦的母山羊,愿她的乳房时常使你满足,愿她的爱情常常使你恋慕。 Proverbes 5:19 French: Darby biche des amours, et chevrette pleine de grâce; que ses seins t'enivrent en tout temps; sois continuellement épris de son amour. Proverbes 5:19 French: Martin (1744) [Comme] d'une biche aimable, et d'une chevrette gracieuse; que ses mamelles te rassasient en tout temps, et sois continuellement épris de son amour; Proverbes 5:19 French: Ostervald (1744) Comme d'une biche aimable et d'une chèvre gracieuse; que ses caresses te réjouissent en tout temps, et sois continuellement épris de son amour. Sprueche 5:19 German: Luther (1545) Sie ist lieblich wie eine Hindin und holdselig wie ein Reh. Laß dich ihre Liebe allezeit sättigen, und ergötze dich allewege in ihrer Liebe. Sprueche 5:19 German: Elberfelder (1871) die liebliche Hindin und anmutige Gemse-ihre Brüste mögen dich berauschen zu aller Zeit, taumle stets in ihrer Liebe. | Fjalët e urta 5:19 Albanian Drenushë e dashur dhe gazelë hirplotë, sisët e saj le të të kënaqin kurdoherë, dhe qofsh vazhdimisht i dhënë pas dashurisë që ke për të.Притчи 5:19 Bulgarian [Тя да ти бъде като] любезна кошута и мила сърна; Нейните гърди да те задоволяват във всяко време; И възхищавай се винаги от нейната любов. Proverbs 5:19 Croatian Bible neka ti je kao mila košuta i ljupka gazela, neka te grudi njene opajaju u svako doba, njezina ljubav zatravljuje bez prestanka! Přísloví 5:19 Czech BKR Laně milostné a srny utěšené; prsy její ať tě opojují všelikého času, v milování jejím kochej se ustavičně. Ordsprogene 5:19 Danish den elskelige Hind, den yndige Gazel; hendes Elskov fryde dig stedse, berus dig altid i hendes Kærlighed! Spreuken 5:19 Dutch Staten Vertaling Een zeer liefelijke hinde, en een aangenaam steengeitje; laat u haar borsten te allen tijd dronken maken; dool steeds in haar liefde. Példabeszédek 5:19 Hungarian: Karoli A szerelmes szarvas, és kedves zerge; az õ emlõi elégítsenek meg téged minden idõben, az õ szerelmében gyönyörködjél szüntelen. La sentencoj de Salomono 5:19 Esperanto SXi estas cxarma kiel cervino, Kaj aminda kiel ibeksino; SXiaj karesoj gxuigu vin en cxiu tempo, SXia amo cxiam donu al vi plezuron. SANANLASKUT 5:19 Finnish: Bible (1776) Se on suloinen niinkuin naaras hirvi, ja otollinen niinkuin metsävuohi: hänen rakkautensa sinua aina ravitkoon; ja iloita itseäs aina hänen rakkaudestansa. SANANLASKUT 5:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Armas peura, suloinen vuorikauris-hänen rintansa sinua aina riemulla ravitkoot, hurmautuos alati hänen rakkaudestaan. Proverbs 5:19 Greek OT: Septuagint ελαφος φιλιας και πωλος σων χαριτων ομιλειτω σοι η δε ιδια ηγεισθω σου και συνεστω σοι εν παντι καιρω εν γαρ τη ταυτης φιλια συμπεριφερομενος πολλοστος εση Proverbs 5:19 Greek OT: Septuagint - Transliterated elaphos philias kai pōlos sōn charitōn omileitō soi ē de idia ēgeisthō sou kai sunestō soi en panti kairō en gar tē tautēs philia sumperipheromenos pongostos esē elaphos philias kai pOlos sOn charitOn omileitO soi E de idia EgeisthO sou kai sunestO soi en panti kairO en gar tE tautEs philia sumperipheromenos pongostos esE Pwovèb 5:19 Haitian Creole Bible L'ap bèl, l'ap anfòm tankou nègès banda. Se pou karès li yo toujou fè kè ou kontan, se pou ou toujou renmen fè lamou ak li. | Proverbi 5:19 Italian: Riveduta Bible (1927) Cerva d’amore, cavriola di grazia, le sue carezze t’inebrino in ogni tempo, e sii del continuo rapito nell’affetto suo.AMSAL 5:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Biarlah ia bagimu seperti rusa betina yang manis dan seperti kijang yang cantik, biarlah gurau sendanya memabuki engkau selalu, dan berkembaralah senantiasa dalam kasihnya. 잠언 5:19 Korean 그는 사랑스러운 암사슴 같고 아름다운 암노루 같으니 너는 그 품을 항상 족하게 여기며 그 사랑을 항상 연모하라 Patarliø knyga 5:19 Lithuanian Ji kaip miela stirna, kaip grakšti elnė. Tegul jos krūtys tenkina tave visą laiką, nuolat mėgaukis jos meile. Proverbs 5:19 Maori Kia rite ia ki taua mea ahuareka, ki te hata, ki te mea ataahua ki te anaterope; kia makona koe i ona u i nga wa katoa, kia matenuitia tonutia e koe tona aroha. Salomos Ordsprog 5:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Polish: Biblia Gdanska Niechżeć będzie jako łani wdzięczna, i sarna rozkodzna; niech cię nasycają piersi jej na każdy czas, w miłości jej kochaj się ustawicznie. Provérbios 5:19 Portugese Bible Como corça amorosa, e graciosa cabra montesa saciem-te os seus seios em todo o tempo; e pelo seu amor sê encantado perpetuamente. Proverbe 5:19 Romanian: Cornilescu Cerboaică iubită, căprioară plăcută: fii îmbătat tot timpul de drăgălăşiile ei, fii îndrăgostit necurmat de dragostea ei! Притчи 5:19 Russian: Synodal Translation (1876) любезною ланью и прекрасною серною: груди ее да упоявают тебя во всякое время, любовью ее услаждайся постоянно. Притчи 5:19 Russian koi8r любезною ланью и прекрасною серною: груди ее да упоявают тебя во всякое время, любовью ее услаждайся постоянно.[] Proverbios 5:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Amante cierva y graciosa gacela; Que sus senos te satisfagan en todo tiempo, Su amor te embriague para siempre. Proverbios 5:19 Spanish: Reina Valera (1909) Como cierva amada y graciosa corza, Sus pechos te satisfagan en todo tiempo; Y en su amor recréate siempre. Proverbios 5:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Como cierva de amores y graciosa gacela, sus pechos te satisfagan en todo tiempo; y en su amor andarás ciego de continuo, sin fijar tus ojos en nadie más . Proverbios 5:19 Spanish: Modern como una preciosa cierva o una graciosa gacela. Sus pechos te satisfagan en todo tiempo, y en su amor recréate siempre. Ordspråksboken 5:19 Swedish (1917) hon, den älskliga hinden, den täcka gasellen, hennes barm förnöje dig alltid, i hennes kärlek finne du ständig din lust. Proverbs 5:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Gaya ng maibiging usa at ng masayang usang babae, bigyan kang katiwasayan ng kaniyang dibdib sa buong panahon; at laging malugod ka sa kaniyang pagibig. Süleyman'ın Özdeyişleri 5:19 Turkish Sevimli bir geyik, zarif bir ceylan gibi, Hep seni doyursun memeleri. Aşkıyla sürekli coş. Chaâm-ngoân 5:19 Vietnamese (1934) Như nai cái đáng thương, và hoàng dương có duyên tốt, Nguyện nương long nàng làm thỏa lòng con luôn luôn, Và ái tình nàng khiến cho con say mê mãi mãi. Proverbi 5:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Siati ella una cerva amorosa, ed una cavriuola graziosa; Inebbrinti le sue mammelle in ogni tempo; Sii del continuo invaghito del suo amore. AMSAL 5:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) gadis jelita dan lincah seperti kijang. Biarlah kemolekan tubuhnya selalu membuat engkau tergila-gila dan asmaranya memabukkan engkau. AMSAL 5:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) rusa yang manis, kijang yang jelita; biarlah buah dadanya selalu memuaskan engkau, dan engkau senantiasa berahi karena cintanya. Affection .......... Always .......... Breasts .......... Captivated .......... Continually .......... Deer .......... Delight .......... Doe .......... Exhilarated .......... Fill .......... Gentle .......... Grace .......... Graceful .......... Hind .......... Infatuated .......... Loves .......... Loving .......... Magnify .......... Passion .......... Pleasant .......... Rapture .......... Ravished .......... Roe .......... Satisfy .......... Thyself .......... Times Affection .......... Always .......... Breasts .......... Captivated .......... Continually .......... Deer .......... Delight .......... Doe .......... Exhilarated .......... Fill .......... Gentle .......... Grace .......... Graceful .......... Hind .......... Infatuated .......... Loves .......... Loving .......... Magnify .......... Passion .......... Pleasant .......... Rapture .......... Ravished .......... Roe .......... Satisfy .......... Thyself .......... Times Alphabetical: A .......... all .......... always .......... and .......... As .......... at .......... be .......... breasts .......... by .......... captivated .......... deer .......... doe .......... ever .......... exhilarated .......... graceful .......... her .......... hind .......... Let .......... love .......... loving .......... may .......... satisfy .......... times .......... with .......... you OT Poetry ............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19 Scripturetext.com Multilingual Bible |