New American Standard Bible (©1995) "Do not forsake her, and she will guard you; Love her, and she will watch over you.Proverbs 4:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics μηδὲ ἐγκαταλίπῃς αὐτήν καὶ ἀνθέξεταί σου ἐράσθητι αὐτῆς καὶ τηρήσει σε Latin: Biblia Sacra Vulgata ne dimittas eam et custodiet te dilige eam et servabit te Proverbios 4:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) No la abandones y ella velará sobre ti, ámala y ella te protegerá. Sprueche 4:6 German: Luther (1912) Verlaß sie nicht, so wird sie dich bewahren; liebe sie, so wird sie dich behüten. Proverbes 4:6 French: Louis Segond (1910) Ne l'abandonne pas, et elle te gardera; Aime-la, et elle te protégera. 箴 言 4:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 不 可 离 弃 智 慧 , 智 慧 就 护 卫 你 ; 要 爱 他 , 他 就 保 守 你 。 King James Bible Forsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee. American King James Version Forsake her not, and she shall preserve you: love her, and she shall keep you. American Standard Version Forsake her not, and she will preserve thee; Love her, and she will keep thee. Bible in Basic English Do not give her up, and she will keep you; give her your love, and she will make you safe. Douay-Rheims Bible Forsake her not, and she shall keep thee: love her, and she shall preserve thee. Darby Bible Translation Forsake her not, and she shall keep thee; love her, and she shall preserve thee. English Revised Version Forsake her not, and she shall preserve thee; love her, and she shall keep thee. GOD'S WORD® Translation (©1995) Do not abandon wisdom, and it will watch over you. Love wisdom, and it will protect you. Webster's Bible Translation Forsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee. World English Bible Don't forsake her, and she will preserve you. Love her, and she will keep you. Young's Literal Translation Forsake her not, and she doth preserve thee, Love her, and she doth keep thee. 箴 言 4:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 不 可 離 棄 智 慧 , 智 慧 就 護 衛 你 ; 要 愛 他 , 他 就 保 守 你 。 箴 言 4:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 不可離棄智慧,智慧就必護衛你;喜愛智慧,智慧就必看顧你。 箴 言 4:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 不可离弃智慧,智慧就必护卫你;喜爱智慧,智慧就必看顾你。 Proverbes 4:6 French: Darby Ne l'abandonne pas, et elle te gardera; aime-la, et elle te conservera. Proverbes 4:6 French: Martin (1744) Ne l'abandonne point, et elle te gardera; aime-la, et elle te conservera. Proverbes 4:6 French: Ostervald (1744) Ne l'abandonne pas, elle te gardera; aime-la, et elle te protégera. Sprueche 4:6 German: Luther (1545) Verlaß sie nicht, so wird sie dich behalten; liebe sie, so wird sie dich behüten. Sprueche 4:6 German: Elberfelder (1871) Verlaß sie nicht, und sie wird dich behüten; liebe sie, und sie wird dich bewahren. | Fjalët e urta 4:6 Albanian mos e braktis diturinë dhe ajo do të të mbrojë; duaje, sepse ajo do të të ndihmojë.Притчи 4:6 Bulgarian Не я оставяй и тя ще те пази. Обичай я- и ще те варди. Proverbs 4:6 Croatian Bible Ne ostavljaj je i čuvat će te; ljubi je i obranit će te. Přísloví 4:6 Czech BKR Neopouštějž jí, a bude tě ostříhati; miluj ji, a zachová tě. Ordsprogene 4:6 Danish slip den ikke, så vil den vogte dig, elsk den, så vil den værne dig! Spreuken 4:6 Dutch Staten Vertaling Verlaat ze niet, en zij zal u behoeden; heb ze lief, en zij zal u bewaren. Példabeszédek 4:6 Hungarian: Karoli Ne hagyd el azt, és megtart téged; szeresd azt, és megõriz téged. La sentencoj de Salomono 4:6 Esperanto Ne forlasu gxin, kaj gxi vin gardos; Amu gxin, kaj gxi zorgos pri vi. SANANLASKUT 4:6 Finnish: Bible (1776) Älä häntä hylkää, niin hän sinut kätkee: rakasta häntä, niin hän sinua varjelee. SANANLASKUT 4:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Älä sitä hylkää, niin se varjelee sinua; rakasta sitä, niin se sinua suojaa. Proverbs 4:6 Greek OT: Septuagint μηδε εγκαταλιπης αυτην και ανθεξεται σου ερασθητι αυτης και τηρησει σε Proverbs 4:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated mēde enkatalipēs autēn kai anthexetai sou erasthēti autēs kai tērēsei se mEde enkatalipEs autEn kai anthexetai sou erasthEti autEs kai tErEsei se Pwovèb 4:6 Haitian Creole Bible Pa lage konesans ou. L'a toujou pwoteje ou. renmen l', li p'ap kite anyen rive ou. | Proverbi 4:6 Italian: Riveduta Bible (1927) non abbandonare la sapienza, ed essa ti custodirà; amala, ed essa ti proteggerà.AMSAL 4:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Janganlah engkau meninggalkan dia, maka ia itu akan memeliharakan dikau; kasihlah akan dia, maka ia itu akan menyelamatkan dikau. 잠언 4:6 Korean 지혜를 버리지 말라 그가 너를 보호하리라 그를 사랑하라 그가 너를 지키리라 Patarliø knyga 4:6 Lithuanian Neapleisk išminties, ir ji globos tave; mylėk ją, ir ji saugos tave. Proverbs 4:6 Maori Kaua ia e whakarerea, a mana koe e tiaki; arohaina ia, a mana koe e mau ai. Salomos Ordsprog 4:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Polish: Biblia Gdanska Nie opuszczaj jej, a będzie cię strzegła; rozmiłuj się jej, a zachowa cię. Provérbios 4:6 Portugese Bible Não a abandones, e ela te guardará; ama-a, e ela te preservará. Proverbe 4:6 Romanian: Cornilescu N'o părăsi, şi ea te va păzi; iubeşte -o, şi te va ocroti! Притчи 4:6 Russian: Synodal Translation (1876) Не оставляй ее, и она будет охранять тебя; люби ее, и она будет оберегать тебя. Притчи 4:6 Russian koi8r Не оставляй ее, и она будет охранять тебя; люби ее, и она будет оберегать тебя.[] Proverbios 4:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) No la abandones y ella velará sobre ti; Amala y ella te protegerá. Proverbios 4:6 Spanish: Reina Valera (1909) No la dejes, y ella te guardará; Amala, y te conservará. Proverbios 4:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) no la dejes, y ella te guardará; ámala, y te conservará. Proverbios 4:6 Spanish: Modern No la abandones, y ella te guardará; ámala, y te preservará. Ordspråksboken 4:6 Swedish (1917) Övergiv henne icke, så skall hon bevara dig; älska henne, så skall hon beskydda dig. Proverbs 4:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Huwag mo siyang pabayaan at iingatan ka niya; ibigin mo siya at iingatan ka niya. Süleyman'ın Özdeyişleri 4:6 Turkish Bilgelikten ayrılma, o seni korur. Sev onu, seni gözetir. Chaâm-ngoân 4:6 Vietnamese (1934) Ðừng lìa bỏ sự khôn ngoan, ắt người sẽ gìn giữ con; Hãy yêu mến người, thì người sẽ phù hộ con. Proverbi 4:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Non abbandonar la sapienza, ed ella ti preserverà; Amala, ed ella ti guarderà. AMSAL 4:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Hargailah hikmat, maka hikmat akan melindungimu; cintailah dia maka ia akan menjaga engkau agar tetap aman. AMSAL 4:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Janganlah meninggalkan hikmat itu, maka engkau akan dipeliharanya, kasihilah dia, maka engkau akan dijaganya. Forsake .......... Guard .......... Love .......... Preserve .......... Protect .......... Safe .......... Watch .......... Wisdom Forsake .......... Guard .......... Love .......... Preserve .......... Protect .......... Safe .......... Watch .......... Wisdom Alphabetical: and .......... Do .......... forsake .......... guard .......... her .......... love .......... not .......... over .......... protect .......... she .......... watch .......... will .......... wisdom .......... you OT Poetry ............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6 Scripturetext.com Multilingual Bible |