New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ When I was a son to my father, Tender and the only son in the sight of my mother, ................................................................................ Proverbs 4:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ υἱὸς γὰρ ἐγενόμην κἀγὼ πατρὶ ὑπήκοος καὶ ἀγαπώμενος ἐν προσώπῳ μητρός ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ nam et ego filius fui patris mei tenellus et unigenitus coram matre mea ................................................................................ Proverbios 4:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ También yo fui hijo para mi padre, tierno y único a los ojos de mi madre, ................................................................................ Sprueche 4:3 German: Luther (1912) ................................................................................ Denn ich war meines Vaters Sohn, ein zarter und ein einziger vor meiner Mutter. ................................................................................ Proverbes 4:3 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ J'étais un fils pour mon père, Un fils tendre et unique auprès de ma mère. ................................................................................ 箴 言 4:3 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 在 父 亲 面 前 为 孝 子 , 在 母 亲 眼 中 为 独 一 的 娇 儿 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ For I was my father's son, tender and only beloved in the sight of my mother. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ For I was my father's son, tender and only beloved in the sight of my mother. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ For I was a son unto my father, Tender and only beloved in the sight of my mother. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ For I was a son to my father, a gentle and an only one to my mother. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ For I also was my father's son, tender and as an only son in the sight of my mother: ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ For I was a son unto my father, tender and an only one in the sight of my mother. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ For I was a son unto my father, tender and only beloved in the sight of my mother. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ When I was a boy learning from my father, when I was a tender and only child of my mother, ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ For I was my father's son, tender and only beloved in the sight of my mother. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ For I was a son to my father, tender and an only child in the sight of my mother. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ For, a son I have been to my father -- tender, And an only one before my mother. ................................................................................ 箴 言 4:3 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 在 父 親 面 前 為 孝 子 , 在 母 親 眼 中 為 獨 一 的 嬌 兒 。 ................................................................................ 箴 言 4:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 我在我父親面前還是小孩子,在我母親面前是獨一的嬌兒的時候, ................................................................................ 箴 言 4:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 我在我父亲面前还是小孩子,在我母亲面前是独一的娇儿的时候, ................................................................................ Proverbes 4:3 French: Darby ................................................................................ Car j'ai été un fils pour mon père, tendre et unique auprès de ma mère. ................................................................................ Proverbes 4:3 French: Martin (1744) ................................................................................ Quand j'ai été fils à mon père, tendre et unique auprès de ma mère. ................................................................................ Proverbes 4:3 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Quand j'étais encore enfant près de mon père, tendre et chéri auprès de ma mère, ................................................................................ Sprueche 4:3 German: Luther (1545) ................................................................................ Denn ich war meines Vaters Sohn, ein zarter und ein einiger vor meiner Mutter, ................................................................................ Sprueche 4:3 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Denn ein Sohn bin ich meinem Vater gewesen, ein zarter und einziger vor meiner Mutter. | Fjalët e urta 4:3 Albanian ................................................................................ Kur isha ende fëmijë pranë atit tim, njomëzak dhe i dashur në sytë e nënes sime, ................................................................................ Притчи 4:3 Bulgarian ................................................................................ Защото и аз бях син на баща си, Гален и безподобен на майка си, ................................................................................ Proverbs 4:3 Croatian Bible ................................................................................ I ja sam bio sin u svoga oca i nježan jedinac u svoje matere; ................................................................................ Přísloví 4:3 Czech BKR ................................................................................ Když jsem byl syn u otce svého mladičký, a jediný při matce své, ................................................................................ Ordsprogene 4:3 Danish ................................................................................ Da jeg var min Faders Dreng, min Moders Kælebarn og eneste, ................................................................................ Spreuken 4:3 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want ik was mijns vaders zoon, teder, en een enige voor het aangezicht mijner moeder. ................................................................................ Példabeszédek 4:3 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert én atyámnak fia voltam, gyenge és egyetlenegy az én anyám elõtt. ................................................................................ La sentencoj de Salomono 4:3 Esperanto ................................................................................ CXar mi estis filo de mia patro, Dorlotata kaj sola de mia patrino. ................................................................................ SANANLASKUT 4:3 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä minä olin isäni poika, hoikka ja ainoa äidilläni. ................................................................................ SANANLASKUT 4:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Olinhan minäkin isäni poika, hento ja äitini ainokainen. ................................................................................ Proverbs 4:3 Greek OT: Septuagint ................................................................................ υιος γαρ εγενομην καγω πατρι υπηκοος και αγαπωμενος εν προσωπω μητρος ................................................................................ Proverbs 4:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ uios gar egenomēn kagō patri upēkoos kai agapōmenos en prosōpō mētros ................................................................................ uios gar egenomEn kagO patri upEkoos kai agapOmenos en prosOpO mEtros ................................................................................ Pwovèb 4:3 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè mwen te timoun piti lakay papa m', lè sa a mwen te sèl pitit manman mwen. ................................................................................
ﺃﻣﺜﺎﻝ 4:3 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فاني كنت ابنا لابي غضّا ووحيدا عند امي. ................................................................................ משלי 4:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ כי־בן הייתי לאבי רך ויחיד לפני אמי׃ ................................................................................ משלי 4:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ כִּי־בֵ֭ן הָיִ֣יתִי לְאָבִ֑י רַ֥ךְ וְ֝יָחִ֗יד לִפְנֵ֥י אִמִּֽי׃ ................................................................................ משלי 4:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ כי־בן הייתי לאבי רך ויחיד לפני אמי׃ ................................................................................ משלי 4:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ כִּי־בֵן הָיִיתִי לְאָבִי רַךְ וְיָחִיד לִפְנֵי אִמִּי׃ ................................................................................ משלי 4:3 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ג כי-בן הייתי לאבי רך ויחיד לפני אמי ................................................................................ משלי 4:3 Hebrew Bible ................................................................................ כי בן הייתי לאבי רך ויחיד לפני אמי׃ | Proverbi 4:3 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Quand’ero ancora fanciullo presso mio padre, tenero ed unico presso mia madre, ................................................................................ AMSAL 4:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Akan daku, maka aku seorang anak bapaku yang lembut, lagi anak kekasih kepada pemandangan ibuku. ................................................................................ 잠언 4:3 Korean ................................................................................ 나도 내 아버지에게 아들이었었으며 내 어머니 보기에 유약한 외아들이었었노라 ................................................................................ Patarliø knyga 4:3 Lithuanian ................................................................................ Aš buvau tėvo sūnus, mylimas ir vienintelis savo motinos akyse. ................................................................................ Proverbs 4:3 Maori ................................................................................ He tama ano hoki ahau ki toku papa, a he ngawari, he mea kotahi e matenuitia ana e toku whaea. ................................................................................ Salomos Ordsprog 4:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................
................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Gdybym był młodziuchnym synem u ojca mego, i jedynakiem u matki mojej, ................................................................................ Provérbios 4:3 Portugese Bible ................................................................................ Quando eu era filho aos pés de meu, pai, tenro e único em estima diante de minha mãe, ................................................................................ Proverbe 4:3 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Căci cînd eram încă fiu la tatăl meu, şi fiu gingaş şi singur la mama mea, ................................................................................ Притчи 4:3 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Ибо и я был сын у отца моего, нежно любимый и единственный у матери моей, ................................................................................ Притчи 4:3 Russian koi8r ................................................................................ Ибо и я был сын у отца моего, нежно любимый и единственный у матери моей,[] ................................................................................ Proverbios 4:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Cuando yo fui hijo para mi padre, Tierno y único a los ojos de mi madre, ................................................................................ Proverbios 4:3 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque yo fuí hijo de mi padre, Delicado y único delante de mi madre. ................................................................................ Proverbios 4:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Porque yo fui hijo de mi padre, delicado y único delante de mi madre. ................................................................................ Proverbios 4:3 Spanish: Modern ................................................................................ Pues yo también fui hijo de mi padre, tierno y singular delante de mi madre. ................................................................................ Ordspråksboken 4:3 Swedish (1917) ................................................................................ Ty själv har jag varit barn och haft en fader, varit späd och för min moder ende sonen. ................................................................................ Proverbs 4:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't ako'y anak sa aking ama, malumanay at bugtong sa paningin ng aking ina. ................................................................................ Süleyman'ın Özdeyişleri 4:3 Turkish ................................................................................ Ben bir çocukken babamın evinde, Annemin körpecik tek yavrusuyken, ................................................................................ Chaâm-ngoân 4:3 Vietnamese (1934) ................................................................................ Khi còn thơ ấu, ta là con trai của cha ta, Một đứa con một của mẹ ta yêu mến. ................................................................................ Proverbi 4:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciocchè io ancora sono stato figliuol di mio padre, Tenero, ed unico appresso mia madre. ................................................................................ AMSAL 4:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ketika aku masih kecil, anak tunggal orang tuaku, ................................................................................ AMSAL 4:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Karena ketika aku masih tinggal di rumah ayahku sebagai anak, lemah dan sebagai anak tunggal bagi ibuku, ................................................................................ Beloved .......... Boy .......... Child .......... Father's .......... Gentle .......... House .......... Mother .......... Sight .......... Tender ................................................................................ Beloved .......... Boy .......... Child .......... Father's .......... Gentle .......... House .......... Mother .......... Sight .......... Tender ................................................................................ Alphabetical: a .......... an .......... and .......... boy .......... child .......... father .......... father's .......... house .......... I .......... in .......... mother .......... my .......... of .......... only .......... sight .......... son .......... still .......... tender .......... the .......... to .......... was .......... When ................................................................................ OT Poetry ................................................................................ ............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |