Proverbs 4:3
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
When I was a son to my father, Tender and the only son in the sight of my mother,
................................................................................
Proverbs 4:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
υἱὸς γὰρ ἐγενόμην κἀγὼ πατρὶ ὑπήκοος καὶ ἀγαπώμενος ἐν προσώπῳ μητρός
................................................................................
משלי 4:3 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
כִּי־בֵן הָיִיתִי לְאָבִי רַךְ וְיָחִיד לִפְנֵי אִמִּי׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
nam et ego filius fui patris mei tenellus et unigenitus coram matre mea

................................................................................
Proverbios 4:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
También yo fui hijo para mi padre, tierno y único a los ojos de mi madre,
................................................................................
Sprueche 4:3 German: Luther (1912)
................................................................................
Denn ich war meines Vaters Sohn, ein zarter und ein einziger vor meiner Mutter.
................................................................................
Proverbes 4:3 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
J'étais un fils pour mon père, Un fils tendre et unique auprès de ma mère.
................................................................................
箴 言 4:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 在 父 亲 面 前 为 孝 子 , 在 母 亲 眼 中 为 独 一 的 娇 儿 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
For I was my father's son, tender and only beloved in the sight of my mother.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
For I was my father's son, tender and only beloved in the sight of my mother.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
For I was a son unto my father, Tender and only beloved in the sight of my mother.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
For I was a son to my father, a gentle and an only one to my mother.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
For I also was my father's son, tender and as an only son in the sight of my mother:
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
For I was a son unto my father, tender and an only one in the sight of my mother.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
For I was a son unto my father, tender and only beloved in the sight of my mother.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
When I was a boy learning from my father, when I was a tender and only child of my mother,
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
For I was my father's son, tender and only beloved in the sight of my mother.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
For I was a son to my father, tender and an only child in the sight of my mother.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
For, a son I have been to my father -- tender, And an only one before my mother.
................................................................................
箴 言 4:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 在 父 親 面 前 為 孝 子 , 在 母 親 眼 中 為 獨 一 的 嬌 兒 。
................................................................................
箴 言 4:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
我在我父親面前還是小孩子,在我母親面前是獨一的嬌兒的時候,
................................................................................
箴 言 4:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
我在我父亲面前还是小孩子,在我母亲面前是独一的娇儿的时候,
................................................................................
Proverbes 4:3 French: Darby
................................................................................
Car j'ai été un fils pour mon père, tendre et unique auprès de ma mère.
................................................................................
Proverbes 4:3 French: Martin (1744)
................................................................................
Quand j'ai été fils à mon père, tendre et unique auprès de ma mère.
................................................................................
Proverbes 4:3 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Quand j'étais encore enfant près de mon père, tendre et chéri auprès de ma mère,
................................................................................
Sprueche 4:3 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn ich war meines Vaters Sohn, ein zarter und ein einiger vor meiner Mutter,
................................................................................
Sprueche 4:3 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Denn ein Sohn bin ich meinem Vater gewesen, ein zarter und einziger vor meiner Mutter.
Fjalët e urta 4:3 Albanian
................................................................................
Kur isha ende fëmijë pranë atit tim, njomëzak dhe i dashur në sytë e nënes sime,
................................................................................
Притчи 4:3 Bulgarian
................................................................................
Защото и аз бях син на баща си, Гален и безподобен на майка си,
................................................................................
Proverbs 4:3 Croatian Bible
................................................................................
I ja sam bio sin u svoga oca i nježan jedinac u svoje matere;
................................................................................
Přísloví 4:3 Czech BKR
................................................................................
Když jsem byl syn u otce svého mladičký, a jediný při matce své,
................................................................................
Ordsprogene 4:3 Danish
................................................................................
Da jeg var min Faders Dreng, min Moders Kælebarn og eneste,
................................................................................
Spreuken 4:3 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want ik was mijns vaders zoon, teder, en een enige voor het aangezicht mijner moeder.
................................................................................
Példabeszédek 4:3 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert én atyámnak fia voltam, gyenge és egyetlenegy az én anyám elõtt.
................................................................................
La sentencoj de Salomono 4:3 Esperanto
................................................................................
CXar mi estis filo de mia patro, Dorlotata kaj sola de mia patrino.
................................................................................
SANANLASKUT 4:3 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä minä olin isäni poika, hoikka ja ainoa äidilläni.
................................................................................
SANANLASKUT 4:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Olinhan minäkin isäni poika, hento ja äitini ainokainen.
................................................................................
Proverbs 4:3 Greek OT: Septuagint
................................................................................
υιος γαρ εγενομην καγω πατρι υπηκοος και αγαπωμενος εν προσωπω μητρος
................................................................................
Proverbs 4:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
uios gar egenomēn kagō patri upēkoos kai agapōmenos en prosōpō mētros
................................................................................
uios gar egenomEn kagO patri upEkoos kai agapOmenos en prosOpO mEtros

................................................................................
Pwovèb 4:3 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè mwen te timoun piti lakay papa m', lè sa a mwen te sèl pitit manman mwen.
................................................................................
ﺃﻣﺜﺎﻝ 4:3 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فاني كنت ابنا لابي غضّا ووحيدا عند امي.
................................................................................
משלי 4:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
כי־בן הייתי לאבי רך ויחיד לפני אמי׃
................................................................................
משלי 4:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
כִּי־בֵ֭ן הָיִ֣יתִי לְאָבִ֑י רַ֥ךְ וְ֝יָחִ֗יד לִפְנֵ֥י אִמִּֽי׃
................................................................................
משלי 4:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
כי־בן הייתי לאבי רך ויחיד לפני אמי׃
................................................................................
משלי 4:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
כִּי־בֵן הָיִיתִי לְאָבִי רַךְ וְיָחִיד לִפְנֵי אִמִּי׃
................................................................................
משלי 4:3 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ג  כי-בן הייתי לאבי    רך ויחיד לפני אמי
................................................................................
משלי 4:3 Hebrew Bible
................................................................................
כי בן הייתי לאבי רך ויחיד לפני אמי׃
Proverbi 4:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Quand’ero ancora fanciullo presso mio padre, tenero ed unico presso mia madre,
................................................................................
AMSAL 4:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Akan daku, maka aku seorang anak bapaku yang lembut, lagi anak kekasih kepada pemandangan ibuku.
................................................................................
잠언 4:3 Korean
................................................................................
나도 내 아버지에게 아들이었었으며 내 어머니 보기에 유약한 외아들이었었노라
................................................................................
Patarliø knyga 4:3 Lithuanian
................................................................................
Aš buvau tėvo sūnus, mylimas ir vienintelis savo motinos akyse.
................................................................................
Proverbs 4:3 Maori
................................................................................
He tama ano hoki ahau ki toku papa, a he ngawari, he mea kotahi e matenuitia ana e toku whaea.
................................................................................
Salomos Ordsprog 4:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................

................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Gdybym był młodziuchnym synem u ojca mego, i jedynakiem u matki mojej,
................................................................................
Provérbios 4:3 Portugese Bible
................................................................................
Quando eu era filho aos pés de meu, pai, tenro e único em estima diante de minha mãe,   
................................................................................
Proverbe 4:3 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Căci cînd eram încă fiu la tatăl meu, şi fiu gingaş şi singur la mama mea,
................................................................................
Притчи 4:3 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Ибо и я был сын у отца моего, нежно любимый и единственный у матери моей,
................................................................................
Притчи 4:3 Russian koi8r
................................................................................
Ибо и я был сын у отца моего, нежно любимый и единственный у матери моей,[]
................................................................................
Proverbios 4:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Cuando yo fui hijo para mi padre, Tierno y único a los ojos de mi madre,
................................................................................
Proverbios 4:3 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque yo fuí hijo de mi padre, Delicado y único delante de mi madre.
................................................................................
Proverbios 4:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Porque yo fui hijo de mi padre, delicado y único delante de mi madre.
................................................................................
Proverbios 4:3 Spanish: Modern
................................................................................
Pues yo también fui hijo de mi padre, tierno y singular delante de mi madre.
................................................................................
Ordspråksboken 4:3 Swedish (1917)
................................................................................
Ty själv har jag varit barn och haft en fader, varit späd och för min moder ende sonen.
................................................................................
Proverbs 4:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't ako'y anak sa aking ama, malumanay at bugtong sa paningin ng aking ina.
................................................................................
Süleyman'ın Özdeyişleri 4:3 Turkish
................................................................................
Ben bir çocukken babamın evinde,
Annemin körpecik tek yavrusuyken,

................................................................................
Chaâm-ngoân 4:3 Vietnamese (1934)
................................................................................
Khi còn thơ ấu, ta là con trai của cha ta, Một đứa con một của mẹ ta yêu mến.
................................................................................
Proverbi 4:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Perciocchè io ancora sono stato figliuol di mio padre, Tenero, ed unico appresso mia madre.
................................................................................
AMSAL 4:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ketika aku masih kecil, anak tunggal orang tuaku,
................................................................................
AMSAL 4:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Karena ketika aku masih tinggal di rumah ayahku sebagai anak, lemah dan sebagai anak tunggal bagi ibuku,
................................................................................
Beloved .......... Boy .......... Child .......... Father's .......... Gentle .......... House .......... Mother .......... Sight .......... Tender
................................................................................
Beloved .......... Boy .......... Child .......... Father's .......... Gentle .......... House .......... Mother .......... Sight .......... Tender
................................................................................
Alphabetical: a .......... an .......... and .......... boy .......... child .......... father .......... father's .......... house .......... I .......... in .......... mother .......... my .......... of .......... only .......... sight .......... son .......... still .......... tender .......... the .......... to .......... was .......... When
................................................................................
OT Poetry
................................................................................
............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible