New American Standard Bible (©1995) Watch over your heart with all diligence, For from it flow the springs of life.Proverbs 4:23 Greek OT: Septuagint with Diacritics πάσῃ φυλακῇ τήρει σὴν καρδίαν ἐκ γὰρ τούτων ἔξοδοι ζωῆς Latin: Biblia Sacra Vulgata omni custodia serva cor tuum quia ex ipso vita procedit Proverbios 4:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Con toda diligencia guarda tu corazón, porque de él brotan los manantiales de la vida. Sprueche 4:23 German: Luther (1912) Behüte dein Herz mit allem Fleiß; denn daraus geht das Leben. Proverbes 4:23 French: Louis Segond (1910) Garde ton coeur plus que toute autre chose, Car de lui viennent les sources de la vie. 箴 言 4:23 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 要 保 守 你 心 , 胜 过 保 守 一 切 ( 或 译 : 你 要 切 切 保 守 你 心 ) , 因 为 一 生 的 果 效 是 由 心 发 出 。 King James Bible Keep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life. American King James Version Keep your heart with all diligence; for out of it are the issues of life. American Standard Version Keep thy heart with all diligence; For out of it are the issues of life. Bible in Basic English And keep watch over your heart with all care; so you will have life. Douay-Rheims Bible With all watchfulness keep thy heart, because life issueth out from it. Darby Bible Translation Keep thy heart more than anything that is guarded; for out of it are the issues of life. English Revised Version Keep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life. GOD'S WORD® Translation (©1995) Guard your heart more than anything else, because the source of your life flows from it. Webster's Bible Translation Keep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life. World English Bible Keep your heart with all diligence, for out of it is the wellspring of life. Young's Literal Translation Above every charge keep thy heart, For out of it are the outgoings of life. 箴 言 4:23 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 要 保 守 你 心 , 勝 過 保 守 一 切 ( 或 譯 : 你 要 切 切 保 守 你 心 ) , 因 為 一 生 的 果 效 是 由 心 發 出 。 箴 言 4:23 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你要謹守你的心,勝過謹守一切,因為生命的泉源由此而出。 箴 言 4:23 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你要谨守你的心,胜过谨守一切,因为生命的泉源由此而出。 Proverbes 4:23 French: Darby Garde ton coeur plus que tout ce que l'on garde, car de lui sont les issues de la vie. Proverbes 4:23 French: Martin (1744) Garde ton cœur de tout ce dont il faut se garder; car de lui procèdent les sources de la vie. Proverbes 4:23 French: Ostervald (1744) Garde ton cœur plus que toute autre chose qu'on garde; car c'est de lui que procèdent les sources de la vie. Sprueche 4:23 German: Luther (1545) Behüte dein Herz mit allem Fleiß; denn daraus gehet das Leben. Sprueche 4:23 German: Elberfelder (1871) Behüte dein Herz mehr als alles, was zu bewahren ist; denn von ihm aus sind die Ausgänge des Lebens. - | Fjalët e urta 4:23 Albanian Ruaje zemrën tënde me shumë kujdes, sepse nga ajo dalin burimet jetës.Притчи 4:23 Bulgarian Повече от всичко друго що пазиш, пази сърцето си, Защото от него са изворите на живота. Proverbs 4:23 Croatian Bible A svrh svega, čuvaj svoje srce, jer iz njega izvire život. Přísloví 4:23 Czech BKR Přede vším, čehož se stříci sluší, ostříhej srdce svého, nebo z něho pochází život. Ordsprogene 4:23 Danish Vogt dit Hjerte mer end alt andet, thi derfra udspringer Livet. Spreuken 4:23 Dutch Staten Vertaling Behoed uw hart boven al wat te bewaren is, want daaruit zijn de uitgangen des levens. Példabeszédek 4:23 Hungarian: Karoli Minden féltett dolognál jobban õrizd meg szívedet, mert abból indul ki [minden] élet. La sentencoj de Salomono 4:23 Esperanto Pli ol cxion gardatan, gardu vian koron; CXar el gxi eliras la vivo. SANANLASKUT 4:23 Finnish: Bible (1776) Varjele sydämes kaikella ahkeruudella: sillä siitä elämä tulee. SANANLASKUT 4:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Yli kaiken varottavan varjele sydämesi, sillä sieltä elämä lähtee. Proverbs 4:23 Greek OT: Septuagint παση φυλακη τηρει σην καρδιαν εκ γαρ τουτων εξοδοι ζωης Proverbs 4:23 Greek OT: Septuagint - Transliterated pasē phulakē tērei sēn kardian ek gar toutōn exodoi zōēs pasE phulakE tErei sEn kardian ek gar toutOn exodoi zOEs Pwovèb 4:23 Haitian Creole Bible Pase tout lòt bagay, veye byen lide k'ap travay nan tèt ou, paske se yo k'ap di ou ki jan pou ou viv. | Proverbi 4:23 Italian: Riveduta Bible (1927) Custodisci il tuo cuore più d’ogni altra cosa, poiché da esso procedono le sorgenti della vita.AMSAL 4:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Peliharakanlah hatimu terlebih dari pada segala yang patut dipeliharakan, karena dari dalamnya terpancarlah segala mata air hidup. 잠언 4:23 Korean 무릇 지킬만한 것보다 더욱 네 마음을 지키라 생명의 근원이 이에서 남이니라 Patarliø knyga 4:23 Lithuanian Saugok su visu stropumu savo širdį, nes iš jos teka gyvenimo versmė. Proverbs 4:23 Maori Kia pau ou mahara ki te tiaki i tou ngakau; no reira hoki nga putanga o te ora. Salomos Ordsprog 4:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Polish: Biblia Gdanska Nad wszystko, czego ludzie strzegą, strzeż serca twego; bo z niego żywot pochodzi. Provérbios 4:23 Portugese Bible Guarda com toda a diligência o teu coração, porque dele procedem as fontes da vida. Proverbe 4:23 Romanian: Cornilescu Păzeşte-ţi inima mai mult de cît orice, căci din ea ies izvoarele vieţii. Притчи 4:23 Russian: Synodal Translation (1876) Больше всего хранимого храни сердце твое, потому что из него источники жизни. Притчи 4:23 Russian koi8r Больше всего хранимого храни сердце твое, потому что из него источники жизни.[] Proverbios 4:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Con toda diligencia guarda tu corazón, Porque de él brotan los manantiales de la vida. Proverbios 4:23 Spanish: Reina Valera (1909) Sobre toda cosa guardada guarda tu corazón; Porque de él mana la vida. Proverbios 4:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Sobre toda cosa guardada, guarda tu corazón; porque de él mana la vida. Proverbios 4:23 Spanish: Modern Sobre toda cosa guardada, guarda tu corazón; porque de él emana la vida. Ordspråksboken 4:23 Swedish (1917) Framför allt som skall bevaras må du bevara ditt hjärta, ty därifrån utgår livet. Proverbs 4:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ingatan mo ang iyong puso ng buong sikap; sapagka't dinadaluyan ng buhay, Süleyman'ın Özdeyişleri 4:23 Turkish Her şeyden önce de yüreğini koru, Çünkü yaşam ondan kaynaklanır. Chaâm-ngoân 4:23 Vietnamese (1934) Khá cẩn thận giữ tấm lòng của con hơn hết, Vì các nguồn sự sống do nơi nó mà ra. Proverbi 4:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Sopra ogni guardia, guarda il tuo cuore; Perciocchè da esso procede la vita. AMSAL 4:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Jagalah hatimu baik-baik, sebab hatimu menentukan jalan hidupmu. AMSAL 4:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Jagalah hatimu dengan segala kewaspadaan, karena dari situlah terpancar kehidupan. Care .......... Charge .......... Diligence .......... Flow .......... Guard .......... Guarded .......... Heart .......... Issues .......... Life .......... Outgoings .......... Springs .......... Watch .......... Wellspring Care .......... Charge .......... Diligence .......... Flow .......... Guard .......... Guarded .......... Heart .......... Issues .......... Life .......... Outgoings .......... Springs .......... Watch .......... Wellspring Alphabetical: Above .......... all .......... diligence .......... else .......... flow .......... for .......... from .......... guard .......... heart .......... is .......... it .......... life .......... of .......... over .......... springs .......... the .......... Watch .......... wellspring .......... with .......... your OT Poetry ............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23 Scripturetext.com Multilingual Bible |