New American Standard Bible (©1995) Do not give your strength to women, Or your ways to that which destroys kings.Proverbs 31:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics μὴ δῷς γυναιξὶ σὸν πλοῦτον καὶ τὸν σὸν νοῦν καὶ βίον εἰς ὑστεροβουλίαν Latin: Biblia Sacra Vulgata ne dederis mulieribus substantiam tuam et vias tuas ad delendos reges Proverbios 31:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) No des tu vigor a las mujeres, ni tus caminos a lo que destruye a los reyes. Sprueche 31:3 German: Luther (1912) laß nicht den Weibern deine Kraft und gehe die Wege nicht, darin sich die Könige verderben! Proverbes 31:3 French: Louis Segond (1910) Ne livre pas ta vigueur aux femmes, Et tes voies à celles qui perdent les rois. 箴 言 31:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 不 要 将 你 的 精 力 给 妇 女 ; 也 不 要 有 败 坏 君 王 的 行 为 。 King James Bible Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings. American King James Version Give not your strength to women, nor your ways to that which destroys kings. American Standard Version Give not thy strength unto women, Nor thy ways to that which destroyeth kings. Bible in Basic English Do not give your strength to women, or your ways to that which is the destruction of kings. Douay-Rheims Bible Give not thy substance to women, and thy riches to destroy kings. Darby Bible Translation Give not thy strength unto women, nor thy ways to them that destroy kings. English Revised Version Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings. GOD'S WORD® Translation (©1995) Don't give your strength to women or your power to those who ruin kings. Webster's Bible Translation Give not thy strength to women, nor thy ways to that which destroyeth kings. World English Bible Don't give your strength to women, nor your ways to that which destroys kings. Young's Literal Translation Give not to women thy strength, And thy ways to wiping away of kings. 箴 言 31:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 不 要 將 你 的 精 力 給 婦 女 ; 也 不 要 有 敗 壞 君 王 的 行 為 。 箴 言 31:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 不要把你的精力給婦女,也不要有敗壞君王的行為。 箴 言 31:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 不要把你的精力给妇女,也不要有败坏君王的行为。 Proverbes 31:3 French: Darby Ne donne point ta force aux femmes, ni tes voies à celles qui perdent les rois. Proverbes 31:3 French: Martin (1744) Ne donne point ta force aux femmes, et [ne mets point] ton étude à détruire les Rois. Proverbes 31:3 French: Ostervald (1744) Ne livre point ta force aux femmes, ni tes voies à celles qui perdent les rois. Sprueche 31:3 German: Luther (1545) laß nicht den Weibern dein Vermögen und gehe die Wege nicht, darin sich die Könige verderben! Sprueche 31:3 German: Elberfelder (1871) Gib nicht den Weibern deine Kraft, noch deine Wege den Verderberinnen der Könige. | Fjalët e urta 31:3 Albanian Mos ua jep forcën tënde grave as jetën tënde asaj që shkatërron mbretërit.Притчи 31:3 Bulgarian Не давай силата си на жените, Нито пътищата си на тези, които погубват царете. Proverbs 31:3 Croatian Bible Ne daj snage svoje ženama ni putova svojih zatiračima kraljeva. Přísloví 31:3 Czech BKR Nedávej ženám síly své, ani cest svých těm, kteréž k zahynutí přivodí krále. Ordsprogene 31:3 Danish Giv ikke din Kraft til Kvinder, din Kærlighed til dem, der ødelægger Konger. Spreuken 31:3 Dutch Staten Vertaling Geeft aan de vrouwen uw vermogen niet, noch uw wegen, om koningen te verdelgen. Példabeszédek 31:3 Hungarian: Karoli Ne add asszonyoknak a te erõdet, és a te útaidat a királyok eltörlõinek. La sentencoj de Salomono 31:3 Esperanto Ne donu al la virinoj vian forton, Nek viajn agojn al la pereigantoj de regxoj. SANANLASKUT 31:3 Finnish: Bible (1776) Älä anna vaimon saada tavaraas, ja älä käy niillä retkillä, joissa kuninkaat turmeltuvat. SANANLASKUT 31:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Älä anna voimaasi naisille, vaellustasi kuningasten turmelijatarten valtaan. Proverbs 31:3 Greek OT: Septuagint μη δως γυναιξι σον πλουτον και τον σον νουν και βιον εις υστεροβουλιαν Proverbs 31:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated mē dōs gunaixi son plouton kai ton son noun kai bion eis usteroboulian mE dOs gunaixi son plouton kai ton son noun kai bion eis usteroboulian Pwovèb 31:3 Haitian Creole Bible Pa gaspiye kouray ou nan fanm. Veye zo ou ak fanm k'ap fè malè chèf yo. | Proverbi 31:3 Italian: Riveduta Bible (1927) Non dare il tuo vigore alle donne, né i tuoi costumi a quelle che perdono i re.AMSAL 31:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Janganlah engkau menyerahkan kuatmu kepada perempuan dan jangan pula jalanmu kepada mereka yang membinasakan raja-raja. 잠언 31:3 Korean 네 힘을 여자들에게 쓰지 말며 왕들을 멸망시키는 일을 행치 말지어다 Patarliø knyga 31:3 Lithuanian Neatiduok savo jėgų moterims ir savo kelių toms, kurios pražudo karalius. Proverbs 31:3 Maori Kaua e hoatu tou kaha ki nga wahine, ou ara hoki ki te mea whakangaro o nga kingi. Salomos Ordsprog 31:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Polish: Biblia Gdanska Nie dawaj niewiastom siły twojej, ani dróg twoich tym, którzy do zginienia królów przywodzą. Provérbios 31:3 Portugese Bible Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos às que destroem os reis. Proverbe 31:3 Romanian: Cornilescu Nu-ţi da femeilor vlaga, şi desmierdările tale celor ce pierd pe împăraţi. Притчи 31:3 Russian: Synodal Translation (1876) Не отдавай женщинам сил твоих, ни путей твоих губительницам царей. Притчи 31:3 Russian koi8r Не отдавай женщинам сил твоих, ни путей твоих губительницам царей.[] Proverbios 31:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) No des tu vigor a las mujeres, Ni tus caminos a lo que destruye a los reyes. Proverbios 31:3 Spanish: Reina Valera (1909) No des á las mujeres tu fuerza, Ni tus caminos á lo que es para destruir los reyes. Proverbios 31:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) No des a las mujeres tu fuerza ni tus caminos, que es para destruir los reyes. Proverbios 31:3 Spanish: Modern No des a las mujeres tu fuerza, ni tus caminos a las que destruyen a los reyes. Ordspråksboken 31:3 Swedish (1917) Giv icke din kraft åt kvinnor, vänd icke dina vägar till dem som äro konungars fördärv. Proverbs 31:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Huwag mong ibigay ang iyong kalakasan sa mga babae, o ang iyo mang mga lakad sa lumilipol ng mga hari. Süleyman'ın Özdeyişleri 31:3 Turkish Gücünü kadınlara, Gençliğini kralları mahvedenlere kaptırma! Chaâm-ngoân 31:3 Vietnamese (1934) Chớ phó sức lực con cho người đờn bà, Ðừng ở theo con đường gây cho vua chúa bị bại hoại. Proverbi 31:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Non dar la tua forza alle donne, Nè i tuoi costumi a ciò che è per distruggere i re. AMSAL 31:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Janganlah memboroskan tenagamu atau menghamburkan kekuatanmu kepada wanita. Sudah banyak raja yang hancur karena wanita. AMSAL 31:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Jangan berikan kekuatanmu kepada perempuan, dan jalanmu kepada perempuan-perempuan yang membinasakan raja-raja. Destroy .......... Destroyeth .......... Destroys .......... Destruction .......... Kings .......... Ruin .......... Spend .......... Strength .......... Vigor .......... Ways .......... Wiping .......... Women Destroy .......... Destroyeth .......... Destroys .......... Destruction .......... Kings .......... Ruin .......... Spend .......... Strength .......... Vigor .......... Ways .......... Wiping .......... Women Alphabetical: destroys .......... do .......... give .......... kings .......... not .......... on .......... Or .......... ruin .......... spend .......... strength .......... that .......... those .......... to .......... vigor .......... ways .......... which .......... who .......... women .......... your OT Poetry ............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P31 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 Scripturetext.com Multilingual Bible |