Proverbs 31:27
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
She looks well to the ways of her household, And does not eat the bread of idleness.
................................................................................
Proverbs 31:27 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
στεγναὶ διατριβαὶ οἴκων αὐτῆς σῖτα δὲ ὀκνηρὰ οὐκ ἔφαγεν
................................................................................
משלי 31:27 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
צֹופִיָּה הֲלִיכֹות בֵּיתָהּ וְלֶחֶם עַצְלוּת לֹא תֹאכֵל׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
sade considerat semitas domus suae et panem otiosa non comedet

................................................................................
Proverbios 31:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Ella vigila la marcha de su casa, y no come el pan de la ociosidad.
................................................................................
Sprueche 31:27 German: Luther (1912)
................................................................................
Sie schaut, wie es in ihrem Hause zugeht, und ißt ihr Brot nicht mit Faulheit.
................................................................................
Proverbes 31:27 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Elle veille sur ce qui se passe dans sa maison, Et elle ne mange pas le pain de paresse.
................................................................................
箴 言 31:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 观 察 家 务 , 并 不 吃 ? 饭 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
She looks well to the ways of her household, and eats not the bread of idleness.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
She looketh well to the ways of her household, And eateth not the bread of idleness.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
She gives attention to the ways of her family, she does not take her food without working for it.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
She hath looked well to the paths of her house, and hath not eaten her bread idle.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
She surveyeth the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
She keeps a close eye on the conduct of her family, and she does not eat the bread of idleness.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
She looks well to the ways of her household, and doesn't eat the bread of idleness.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
She is watching the ways of her household, And bread of sloth she eateth not.
................................................................................
箴 言 31:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 觀 察 家 務 , 並 不 吃 閒 飯 。
................................................................................
箴 言 31:27 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
她監管一切家務,從不白吃閒飯。
................................................................................
箴 言 31:27 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
她监管一切家务,从不白吃闲饭。
................................................................................
Proverbes 31:27 French: Darby
................................................................................
Elle surveille les voies de sa maison, et ne mange pas le pain de paresse.
................................................................................
Proverbes 31:27 French: Martin (1744)
................................................................................
[Tsade.] Elle contemple le train de sa maison, et ne mange point le pain de paresse.
................................................................................
Proverbes 31:27 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Elle surveille ce qui se fait dans sa maison, et elle ne mange point le pain de paresse.
................................................................................
Sprueche 31:27 German: Luther (1545)
................................................................................
Sie schauet, wie es in ihrem Hause zugehet, und isset ihr Brot nicht mit Faulheit.
................................................................................
Sprueche 31:27 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Sie überwacht die Vorgänge in ihrem Hause und ißt nicht das Brot der Faulheit.
Fjalët e urta 31:27 Albanian
................................................................................
Ajo mbikqyr si shkon shtëpia e vet dhe nuk ha bukën e përtacisë.
................................................................................
Притчи 31:27 Bulgarian
................................................................................
Добре внимава в управлението на дома си, И хляб на леност не яде.
................................................................................
Proverbs 31:27 Croatian Bible
................................................................................
Na vladanje pazi ukućana i ne jede kruha besposlice.
................................................................................
Přísloví 31:27 Czech BKR
................................................................................
Spatřuje obcování čeledi své, a chleba zahálky nejí.
................................................................................
Ordsprogene 31:27 Danish
................................................................................
Hun våger over Husets Gænge og spiser ej Ladheds Brød.
................................................................................
Spreuken 31:27 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Tsade. Zij beschouwt de gangen van haar huis; en het brood der luiheid eet zij niet.
................................................................................
Példabeszédek 31:27 Hungarian: Karoli
................................................................................
Vigyáz a házanépe dolgára, és restségnek étkét nem eszi.
................................................................................
La sentencoj de Salomono 31:27 Esperanto
................................................................................
SXi kontrolas la iradon de aferoj en sia domo, Kaj sxi ne mangxas panon en senlaboreco.
................................................................................
SANANLASKUT 31:27 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Hän katselee kurkistellen, kuinka hänen huoneessansa kaikki asiat ovat, ja ei syö laiskuudessa leipäänsä.
................................................................................
SANANLASKUT 31:27 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Hän tarkkaa talonsa menoa, eikä hän laiskan leipää syö.
................................................................................
Proverbs 31:27 Greek OT: Septuagint
................................................................................
στεγναι διατριβαι οικων αυτης σιτα δε οκνηρα ουκ εφαγεν
................................................................................
Proverbs 31:27 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
stegnai diatribai oikōn autēs sita de oknēra ouk ephagen
................................................................................
stegnai diatribai oikOn autEs sita de oknEra ouk ephagen

................................................................................
Pwovèb 31:27 Haitian Creole Bible
................................................................................
Li konnen vire tounen tout moun nan kay la. Li toujou gen yon bagay l'ap fè.
................................................................................
ﺃﻣﺜﺎﻝ 31:27 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
تراقب طرق اهل بيتها ولا تأكل خبز الكسل.
................................................................................
משלי 31:27 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
צופיה הליכות ביתה ולחם עצלות לא תאכל׃
................................................................................
משלי 31:27 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
צֹ֭ופִיָּה הֲלִיכֹ֣ות בֵּיתָ֑הּ וְלֶ֥חֶם עַ֝צְל֗וּת לֹ֣א תֹאכֵֽל׃
................................................................................
משלי 31:27 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
צופיה הליכות ביתה ולחם עצלות לא תאכל׃
................................................................................
משלי 31:27 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
צֹופִיָּה הֲלִיכֹות בֵּיתָהּ וְלֶחֶם עַצְלוּת לֹא תֹאכֵל׃
................................................................................
משלי 31:27 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כז  צופיה הילכות (הליכות) ביתה    ולחם עצלות לא תאכל
................................................................................
משלי 31:27 Hebrew Bible
................................................................................
צופיה הליכות ביתה ולחם עצלות לא תאכל׃
Proverbi 31:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ella sorveglia l’andamento della sua casa, e non mangia il pane di pigrizia.
................................................................................
AMSAL 31:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka diamat-amatinya kelakuan segala isi rumahnya, dan tiada ia makan rezeki dengan malas.
................................................................................
잠언 31:27 Korean
................................................................................
그 집안 일을 보살피고 게을리 얻은 양식을 먹지 아니하나니
................................................................................
Patarliø knyga 31:27 Lithuanian
................................................................................
Ji prižiūri savo namus ir nevalgo tinginio duonos.
................................................................................
Proverbs 31:27 Maori
................................................................................
Ka ata tirohia e ia nga ara o tona whare, e kore ano ia e kai i te taro o te mangere.
................................................................................
Salomos Ordsprog 31:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................

................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Dogląda rządu w domu swym, a chleba próżnując nie je.
................................................................................
Provérbios 31:27 Portugese Bible
................................................................................
Tsadê. Olha pelo governo de sua casa, e não come o pão da preguiça.   
................................................................................
Proverbe 31:27 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Ea veghează asupra celor ce se petrec în casa ei, şi nu mănîncă pînea lenevirii.
................................................................................
Притчи 31:27 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Она наблюдает за хозяйством в доме своем и не ест хлеба праздности.
................................................................................
Притчи 31:27 Russian koi8r
................................................................................
Она наблюдает за хозяйством в доме своем и не ест хлеба праздности.[]
................................................................................
Proverbios 31:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Ella vigila la marcha de su casa, Y no come el pan de la ociosidad.
................................................................................
Proverbios 31:27 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Considera los caminos de su casa, Y no come el pan de balde.
................................................................................
Proverbios 31:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Tsade Considera los caminos de su casa, y no come el pan de balde.
................................................................................
Proverbios 31:27 Spanish: Modern
................................................................................
Considera la marcha de su casa y no come pan de ociosidad.
................................................................................
Ordspråksboken 31:27 Swedish (1917)
................................................................................
Hon vakar över ordningen i sitt hus och äter ej i lättja sitt bröd.
................................................................................
Proverbs 31:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kaniyang tinitignang mabuti ang mga lakad ng kaniyang sangbahayan, at hindi kumakain ng tinapay ng katamaran.
................................................................................
Süleyman'ın Özdeyişleri 31:27 Turkish
................................................................................
Ev halkının işlerini yönetir,
Tembellik nedir bilmez.

................................................................................
Chaâm-ngoân 31:27 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nàng coi sóc đường lối của nhà mình, Không hề ăn bánh của sự biếng nhác.
................................................................................
Proverbi 31:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ella considera gli andamenti della sua casa, E non mangia il pan di pigrizia.
................................................................................
AMSAL 31:27 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ia selalu rajin bekerja dan memperhatikan urusan rumah tangganya.
................................................................................
AMSAL 31:27 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ia mengawasi segala perbuatan rumah tangganya, makanan kemalasan tidak dimakannya.
................................................................................
Affairs .......... Attention .......... Bread .......... Eat .......... Eateth .......... Family .......... Food .......... Gives .......... Household .......... Idleness .......... Looks .......... Sloth .......... Watches .......... Watching .......... Ways .......... Working
................................................................................
Affairs .......... Attention .......... Bread .......... Eat .......... Eateth .......... Family .......... Food .......... Gives .......... Household .......... Idleness .......... Looks .......... Sloth .......... Watches .......... Watching .......... Ways .......... Working
................................................................................
Alphabetical: affairs .......... and .......... bread .......... does .......... eat .......... her .......... household .......... idleness .......... looks .......... not .......... of .......... over .......... She .......... the .......... to .......... watches .......... ways .......... well
................................................................................
OT Poetry
................................................................................
............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P31 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 27
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible