New American Standard Bible (©1995) She makes linen garments and sells them, And supplies belts to the tradesmen.Proverbs 31:24 Greek OT: Septuagint with Diacritics σινδόνας ἐποίησεν καὶ ἀπέδοτο περιζώματα δὲ τοῖς χαναναίοις Latin: Biblia Sacra Vulgata samech sindonem fecit et vendidit et cingulum tradidit Chananeo Proverbios 31:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Hace telas de lino y las vende, y provee cinturones a los mercaderes. Sprueche 31:24 German: Luther (1912) Sie macht einen Rock und verkauft ihn; einen Gürtel gibt sie dem Krämer. Proverbes 31:24 French: Louis Segond (1910) Elle fait des chemises, et les vend, Et elle livre des ceintures au marchand. 箴 言 31:24 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 做 细 麻 布 衣 裳 出 卖 , 又 将 腰 带 卖 与 商 家 。 King James Bible She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the merchant. American King James Version She makes fine linen, and sells it; and delivers girdles to the merchant. American Standard Version She maketh linen garments and selleth them, And delivereth girdles unto the merchant. Bible in Basic English She makes linen robes and gets a price for them, and traders take her cloth bands for a price. Douay-Rheims Bible She made fine linen, and sold it, end delivered a girdle to the Chanaanite. Darby Bible Translation She maketh body linen and selleth it, and delivereth girdles unto the merchant. English Revised Version She maketh linen garments and selleth them; and delivereth girdles unto the merchant. GOD'S WORD® Translation (©1995) "She makes linen garments and sells them and delivers belts to the merchants. Webster's Bible Translation She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles to the merchant. World English Bible She makes linen garments and sells them, and delivers sashes to the merchant. Young's Literal Translation Linen garments she hath made, and selleth, And a girdle she hath given to the merchant. 箴 言 31:24 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 做 細 麻 布 衣 裳 出 賣 , 又 將 腰 帶 賣 與 商 家 。 箴 言 31:24 Chinese Bible: NCV (Traditional) 她做細麻布衣服出售,又供應腰帶給商人。 箴 言 31:24 Chinese Bible: NCV (Simplified) 她做细麻布衣服出售,又供应腰带给商人。 Proverbes 31:24 French: Darby Elle fait des chemises, et les vend; et elle livre des ceintures au marchand. Proverbes 31:24 French: Martin (1744) [Samech.] Elle fait du linge, et le vend; et elle fait des ceintures, qu'elle donne au marchand. Proverbes 31:24 French: Ostervald (1744) Elle fait du linge et le vend; et des ceintures, qu'elle donne au marchand; Sprueche 31:24 German: Luther (1545) Sie macht einen Rock und verkauft ihn; einen Gürtel gibt sie dem Krämer. Sprueche 31:24 German: Elberfelder (1871) Sie verfertigt Hemden und verkauft sie, und Gürtel liefert sie dem Kaufmann. (O. dem Kanaaniter, Phönizier) | Fjalët e urta 31:24 Albanian Përgatit rroba prej liri dhe i shet, i furnizon me breza tregtarët.Притчи 31:24 Bulgarian Тя тъче ленено платно и го продава, И доставя пояси на търговците; Proverbs 31:24 Croatian Bible Platno tka i prodaje ga i pojase daje trgovcu. Přísloví 31:24 Czech BKR Plátno drahé dělá, a prodává; též i pasy prodává kupci. Ordsprogene 31:24 Danish Hun væver Linned til Salg og sælger Bælter til Kræmmeren. Spreuken 31:24 Dutch Staten Vertaling Samech. Zij maakt fijn lijnwaad en verkoopt het; en zij levert den koopman gordelen. Példabeszédek 31:24 Hungarian: Karoli Gyolcsot szõ, és eladja; és övet, melyet ád a kereskedõnek. La sentencoj de Salomono 31:24 Esperanto SXi faras teksajxon kaj vendas, Kaj zonojn sxi donas al la komercisto. SANANLASKUT 31:24 Finnish: Bible (1776) Hän tekee kallista liinaa ja myy sitä, ja antaa vyön kauppaajalle. SANANLASKUT 31:24 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Hän aivinapaitoja tekee ja myy, vöitä hän kauppiaalle toimittaa. Proverbs 31:24 Greek OT: Septuagint σινδονας εποιησεν και απεδοτο περιζωματα δε τοις χαναναιοις Proverbs 31:24 Greek OT: Septuagint - Transliterated sindonas epoiēsen kai apedoto perizōmata de tois chananaiois sindonas epoiEsen kai apedoto perizOmata de tois chananaiois Pwovèb 31:24 Haitian Creole Bible Madanm li fe rad pou l' vann, li fè bèl senti, li vann yo ak machann. | Proverbi 31:24 Italian: Riveduta Bible (1927) Ella fa delle tuniche e le vende, e delle cinture che dà al mercante.AMSAL 31:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka diperbuat oleh perempuan itu kain khasah lalu dijualnya dan dibawanya masuk akan ikat-ikat pinggang kepada saudagar. 잠언 31:24 Korean 그는 베로 옷을 지어 팔며 띠를 만들어 상고에게 맡기며 Patarliø knyga 31:24 Lithuanian Ji audžia plonų drobių ir parduoda, pristato juostų pirkliams. Proverbs 31:24 Maori E hanga ana e ia he rinena pai, a hokona atu ana; e hoatu ana e ia he whitiki ki nga kaihoko. Salomos Ordsprog 31:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Polish: Biblia Gdanska Płótno robi, i sprzedaje, także pasy sprzedaje kupcowi. Provérbios 31:24 Portugese Bible Sâmerue. Faz vestidos de linho, e vende-os, e entrega cintas aos mercadores. Proverbe 31:24 Romanian: Cornilescu Ea face cămăşi, şi le vinde, şi dă cingători negustorului. Притчи 31:24 Russian: Synodal Translation (1876) Она делает покрывала и продает, и поясы доставляет купцам Финикийским. Притчи 31:24 Russian koi8r Она делает покрывала и продает, и поясы доставляет купцам Финикийским.[] Proverbios 31:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Hace telas de lino y las vende, Y provee cinturones a los mercaderes. Proverbios 31:24 Spanish: Reina Valera (1909) Hizo telas, y vendió; Y dió cintas al mercader. Proverbios 31:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Sámec Hizo telas, y vendió; y dio cintas al mercader. Proverbios 31:24 Spanish: Modern Telas hace y las vende; entrega cintas al mercader. Ordspråksboken 31:24 Swedish (1917) Fina linneskjortor gör hon och säljer dem, och bälten avyttrar hon till krämaren. Proverbs 31:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Gumagawa siya ng mga kasuutang kayong lino at ipinagbibili; at nagbibigay ng mga pamigkis sa mga mangangalakal. Süleyman'ın Özdeyişleri 31:24 Turkish Kadın diktiği keten giysilerle Ördüğü kuşakları tüccara satar. Chaâm-ngoân 31:24 Vietnamese (1934) Nàng chế áo lót và bán nó; Cũng giao đai lưng cho con buôn. Proverbi 31:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ella fa de’ veli, e li vende; E delle cinture, le quali ella dà a’ mercatanti. AMSAL 31:24 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Ia membuat pakaian dan ikat pinggang lalu menjualnya kepada pedagang. AMSAL 31:24 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Ia membuat pakaian dari lenan, dan menjualnya, ia menyerahkan ikat pinggang kepada pedagang. Bands .......... Belts .......... Body .......... Cloth .......... Delivereth .......... Delivers .......... Fine .......... Garments .......... Gets .......... Girdle .......... Girdles .......... Linen .......... Makes .......... Maketh .......... Merchant .......... Merchants .......... Price .......... Robes .......... Sashes .......... Selleth .......... Sells .......... Supplies .......... Traders Bands .......... Belts .......... Body .......... Cloth .......... Delivereth .......... Delivers .......... Fine .......... Garments .......... Gets .......... Girdle .......... Girdles .......... Linen .......... Makes .......... Maketh .......... Merchant .......... Merchants .......... Price .......... Robes .......... Sashes .......... Selleth .......... Sells .......... Supplies .......... Traders Alphabetical: and .......... belts .......... garments .......... linen .......... makes .......... merchants .......... sashes .......... sells .......... She .......... supplies .......... the .......... them .......... to .......... tradesmen .......... with OT Poetry ............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P31 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 24 Scripturetext.com Multilingual Bible |