New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Her husband is known in the gates, When he sits among the elders of the land. ................................................................................ Proverbs 31:23 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ περίβλεπτος δὲ γίνεται ἐν πύλαις ὁ ἀνὴρ αὐτῆς ἡνίκα ἂν καθίσῃ ἐν συνεδρίῳ μετὰ τῶν γερόντων κατοίκων τῆς γῆς ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ nun nobilis in portis vir eius quando sederit cum senatoribus terrae ................................................................................ Proverbios 31:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Su marido es conocido en las puertas, cuando se sienta con los ancianos de la tierra. ................................................................................ Sprueche 31:23 German: Luther (1912) ................................................................................ Ihr Mann ist bekannt in den Toren, wenn er sitzt bei den Ältesten des Landes. ................................................................................ Proverbes 31:23 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Son mari est considéré aux portes, Lorsqu'il siège avec les anciens du pays. ................................................................................ 箴 言 31:23 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 丈 夫 在 城 门 口 与 本 地 的 长 老 同 坐 , 为 众 人 所 认 识 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Her husband is known in the gates, when he sits among the elders of the land. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Her husband is known in the gates, When he sitteth among the elders of the land. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Her husband is a man of note in the public place, when he takes his seat among the responsible men of the land. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Her husband is honourable in the gates, when he sitteth among the senators of the land. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ "Her husband is known at the city gates when he sits with the leaders of the land. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Her husband is respected in the gates, when he sits among the elders of the land. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Known in the gates is her husband, In his sitting with elders of the land. ................................................................................ 箴 言 31:23 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 丈 夫 在 城 門 口 與 本 地 的 長 老 同 坐 , 為 眾 人 所 認 識 。 ................................................................................ 箴 言 31:23 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 她丈夫與本地的長老在城門口同坐,是眾人都認識的。 ................................................................................ 箴 言 31:23 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 她丈夫与本地的长老在城门口同坐,是众人都认识的。 ................................................................................ Proverbes 31:23 French: Darby ................................................................................ Son mari est connu dans les portes quand il s'assied avec les anciens du pays. ................................................................................ Proverbes 31:23 French: Martin (1744) ................................................................................ [Nun.] Son mari est reconnu aux portes, quand il est assis avec les Anciens du pays. ................................................................................ Proverbes 31:23 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Son mari est considéré aux portes, lorsqu'il est assis avec les anciens du pays. ................................................................................ Sprueche 31:23 German: Luther (1545) ................................................................................ Ihr Mann ist berühmt in den Toren, wenn er sitzt bei den Ältesten des Landes. ................................................................................ Sprueche 31:23 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Ihr Mann ist bekannt in den Toren, indem er sitzt bei den Ältesten des Landes. | Fjalët e urta 31:23 Albanian ................................................................................ Burri i saj nderohet te porta, kur ulet bashkë me pleqtë e vendit. ................................................................................ Притчи 31:23 Bulgarian ................................................................................ Мъжът й е познат в портите, Когато седи между местните старейшини. ................................................................................ Proverbs 31:23 Croatian Bible ................................................................................ Muž joj je slavan na Vratima, gdje sjedi sa starješinama zemaljskim. ................................................................................ Přísloví 31:23 Czech BKR ................................................................................ Patrný jest v branách manžel její, když sedá s staršími země. ................................................................................ Ordsprogene 31:23 Danish ................................................................................ Hendes Husbond er kendt i Portene, når han sidder blandt Landets Ældste. ................................................................................ Spreuken 31:23 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Nun. Haar man is bekend in de poorten, als hij zit met de oudsten des lands. ................................................................................ Példabeszédek 31:23 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ismerik az õ férjét a kapukban, mikor ül a tartománynak véneivel. ................................................................................ La sentencoj de Salomono 31:23 Esperanto ................................................................................ SXia edzo estas konata cxe la pordego, Kie li sidas kune kun la maljunuloj de la lando. ................................................................................ SANANLASKUT 31:23 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Hänen miehensä on tuttu porteissa, istuissansa maan vanhimpain tykönä. ................................................................................ SANANLASKUT 31:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Hänen miehensä on tunnettu porteissa, maanvanhinten seassa istuessansa. ................................................................................ Proverbs 31:23 Greek OT: Septuagint ................................................................................ περιβλεπτος δε γινεται εν πυλαις ο ανηρ αυτης ηνικα αν καθιση εν συνεδριω μετα των γεροντων κατοικων της γης ................................................................................ Proverbs 31:23 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ peribleptos de ginetai en pulais o anēr autēs ēnika an kathisē en sunedriō meta tōn gerontōn katoikōn tēs gēs ................................................................................ peribleptos de ginetai en pulais o anEr autEs Enika an kathisE en sunedriO meta tOn gerontOn katoikOn tEs gEs ................................................................................ Pwovèb 31:23 Haitian Creole Bible ................................................................................ Mari l', se yonn nan chèf fanmi lavil la. Tout moun lavil la ap nonmen non l' an byen. ................................................................................
ﺃﻣﺜﺎﻝ 31:23 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ زوجها معروف في الابواب حين يجلس بين مشايخ الارض. ................................................................................ משלי 31:23 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ נודע בשערים בעלה בשבתו עם־זקני־ארץ׃ ................................................................................ משלי 31:23 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ נֹודָ֣ע בַּשְּׁעָרִ֣ים בַּעְלָ֑הּ בְּ֝שִׁבְתֹּ֗ו עִם־זִקְנֵי־אָֽרֶץ׃ ................................................................................ משלי 31:23 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ נודע בשערים בעלה בשבתו עם־זקני־ארץ׃ ................................................................................ משלי 31:23 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ נֹודָע בַּשְּׁעָרִים בַּעְלָהּ בְּשִׁבְתֹּו עִם־זִקְנֵי־אָרֶץ׃ ................................................................................ משלי 31:23 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כג נודע בשערים בעלה בשבתו עם-זקני-ארץ ................................................................................ משלי 31:23 Hebrew Bible ................................................................................ נודע בשערים בעלה בשבתו עם זקני ארץ׃ | Proverbi 31:23 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Il suo marito è rispettato alle porte, quando si siede fra gli Anziani del paese. ................................................................................ AMSAL 31:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka lakinya dikenal orang dalam pintu gerbang, apabila ia duduk serta dengan segala tua-tua negeri. ................................................................................ 잠언 31:23 Korean ................................................................................ 그 남편은 그 땅의 장로로 더불어 성문에 앉으며 사람의 아는 바가 되며 ................................................................................ Patarliø knyga 31:23 Lithuanian ................................................................................ Jos vyras yra žinomas vartuose, kai sėdi su krašto vyresniaisiais. ................................................................................ Proverbs 31:23 Maori ................................................................................ E mohiotia ana tana tane i nga kuwaha, ina noho tahi ia ki nga kaumatua o te whenua. ................................................................................ Salomos Ordsprog 31:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................
................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Znaczny jest w bramach mąż jej, gdy siedzi między starszymi ziemi. ................................................................................ Provérbios 31:23 Portugese Bible ................................................................................ Nune. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta entre os anciãos da terra. ................................................................................ Proverbe 31:23 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Bărbatul ei este bine văzut la porţi, cînd şade cu bătrînii ţării. ................................................................................ Притчи 31:23 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Муж ее известен у ворот, когда сидит со старейшинами земли. ................................................................................ Притчи 31:23 Russian koi8r ................................................................................ Муж ее известен у ворот, когда сидит со старейшинами земли.[] ................................................................................ Proverbios 31:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Su marido es conocido en las puertas de la ciudad, Cuando se sienta con los ancianos de la tierra. ................................................................................ Proverbios 31:23 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Conocido es su marido en las puertas, Cuando se sienta con los ancianos de la tierra. ................................................................................ Proverbios 31:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Nun Conocido es su marido en las puertas, cuando se sienta con los ancianos de la tierra. ................................................................................ Proverbios 31:23 Spanish: Modern ................................................................................ Es conocido su marido en las puertas de la ciudad, cuando se sienta con los ancianos del país. ................................................................................ Ordspråksboken 31:23 Swedish (1917) ................................................................................ Hennes man är känd i stadens portar, där han sitter bland landets äldste. ................................................................................ Proverbs 31:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ang kaniyang asawa ay kilala sa mga pintuang-bayan, pagka siya'y nauupo sa kasamahan ng mga matanda ng lupain. ................................................................................ Süleyman'ın Özdeyişleri 31:23 Turkish ................................................................................ Kocası ülkenin ileri gelenleriyle oturup kalkar, Kent kurulunda iyi tanınır. ................................................................................ Chaâm-ngoân 31:23 Vietnamese (1934) ................................................................................ Tại nơi cửa thành chồng nàng được chúng biết, Khi ngồi chung với các trưởng lão của xứ. ................................................................................ Proverbi 31:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Il suo marito è conosciuto nelle porte, Quando egli siede con gli anziani del paese. ................................................................................ AMSAL 31:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Suaminya adalah orang ternama--salah seorang dari antara para pemimpin kota. ................................................................................ AMSAL 31:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Suaminya dikenal di pintu gerbang, kalau ia duduk bersama-sama para tua-tua negeri. ................................................................................ City .......... Elders .......... Gate .......... Gates .......... Husband .......... Note .......... Public .......... Respected .......... Responsible .......... Seat .......... Sits .......... Sitteth .......... Sitting ................................................................................ City .......... Elders .......... Gate .......... Gates .......... Husband .......... Note .......... Public .......... Respected .......... Responsible .......... Seat .......... Sits .......... Sitteth .......... Sitting ................................................................................ Alphabetical: among .......... at .......... city .......... elders .......... gate .......... gates .......... he .......... Her .......... his .......... husband .......... in .......... is .......... known .......... land .......... of .......... respected .......... seat .......... sits .......... takes .......... the .......... When .......... where ................................................................................ OT Poetry ................................................................................ ............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P31 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |