Proverbs 31:19
New American Standard Bible (©1995)
She stretches out her hands to the distaff, And her hands grasp the spindle.

Proverbs 31:19 Greek OT: Septuagint with Diacritics
τοὺς πήχεις αὐτῆς ἐκτείνει ἐπὶ τὰ συμφέροντα τὰς δὲ χεῖρας αὐτῆς ἐρείδει εἰς ἄτρακτον

משלי 31:19 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
יָדֶיהָ שִׁלְּחָה בַכִּישֹׁור וְכַפֶּיהָ תָּמְכוּ פָלֶךְ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
ioth manum suam misit ad fortia et digiti eius adprehenderunt fusum

Proverbios 31:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Extiende sus manos a la rueca, y sus manos toman el huso.

Sprueche 31:19 German: Luther (1912)
Sie streckt ihre Hand nach dem Rocken, und ihre Finger fassen die Spindel.

Proverbes 31:19 French: Louis Segond (1910)
Elle met la main à la quenouille, Et ses doigts tiennent le fuseau.

箴 言 31:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 手 拿 捻 线 竿 , 手 把 纺 线 车 。

King James Bible
She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.

American King James Version
She lays her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.

American Standard Version
She layeth her hands to the distaff, And her hands hold the spindle.

Bible in Basic English
She puts her hands to the cloth-working rod, and her fingers take the wheel.

Douay-Rheims Bible
She hath put out her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle.

Darby Bible Translation
She putteth her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.

English Revised Version
She layeth her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"She puts her hands on the distaff, and her fingers hold a spindle.

Webster's Bible Translation
She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.

World English Bible
She lays her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.

Young's Literal Translation
Her hands she hath sent forth on a spindle, And her hands have held a distaff.

箴 言 31:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 手 拿 撚 線 竿 , 手 把 紡 線 車 。

箴 言 31:19 Chinese Bible: NCV (Traditional)
她伸手拿著捲線竿,手掌握著紡錘。

箴 言 31:19 Chinese Bible: NCV (Simplified)
她伸手拿着卷线竿,手掌握着纺锤。

Proverbes 31:19 French: Darby
Elle met la main à la quenouille, et ses doigts tiennent le fuseau.

Proverbes 31:19 French: Martin (1744)
[Jod.] Elle met ses mains au fuseau, et ses mains tiennent la quenouille.

Proverbes 31:19 French: Ostervald (1744)
Elle met ses mains à la quenouille, et ses doigts tiennent le fuseau.

Sprueche 31:19 German: Luther (1545)
Sie streckt ihre Hand nach dem Rocken, und ihre Finger fassen die Spindel.

Sprueche 31:19 German: Elberfelder (1871)
sie legt ihre Hände an den Spinnrocken, und ihre Finger erfassen die Spindel.

Fjalët e urta 31:19 Albanian
Shtrin dorën mbi furkën, pëllëmbat e saj zënë boshtin.

Притчи 31:19 Bulgarian
Туря ръцете си на вретеното, И държи в ръката си хурката.

Proverbs 31:19 Croatian Bible
Rukama se maša preslice i prstima drži vreteno.

Přísloví 31:19 Czech BKR
Rukama svýma sahá k kuželi, a prsty svými drží vřeteno.

Ordsprogene 31:19 Danish
Hun rækker sine Hænder mod Rokken, Fingrene tager om Tenen.

Spreuken 31:19 Dutch Staten Vertaling
Jod. Zij steekt haar handen uit naar de spil, en haar handpalmen vatten den spinrok.

Példabeszédek 31:19 Hungarian: Karoli
Kezeit veti a fonókerékre, és kezeivel fogja az orsót.

La sentencoj de Salomono 31:19 Esperanto
SXi etendas sian manon al la sxpinilo, Kaj sxiaj fingroj tenas la sxpinturnilon.

SANANLASKUT 31:19 Finnish: Bible (1776)
Hän ojentaa kätensä rukkiin, ja tarttuu sormillansa kehrävarteen.

SANANLASKUT 31:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Hän ojentaa kätensä kehrävarteen ja käyttelee värttinää kämmenissään.

Proverbs 31:19 Greek OT: Septuagint
τους πηχεις αυτης εκτεινει επι τα συμφεροντα τας δε χειρας αυτης ερειδει εις ατρακτον

Proverbs 31:19 Greek OT: Septuagint - Transliterated
tous pēcheis autēs ekteinei epi ta sumpheronta tas de cheiras autēs ereidei eis atrakton
tous pEcheis autEs ekteinei epi ta sumpheronta tas de cheiras autEs ereidei eis atrakton

Pwovèb 31:19 Haitian Creole Bible
Li file koton, li koud rad li.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 31:19 Arabic: Smith & Van Dyke
تمد يديها الى المغزل وتمسك كفّاها بالفلكة.

משלי 31:19 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ידיה שלחה בכישור וכפיה תמכו פלך׃

משלי 31:19 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
יָ֭דֶיהָ שִׁלְּחָ֣ה בַכִּישֹׁ֑ור וְ֝כַפֶּ֗יהָ תָּ֣מְכוּ פָֽלֶךְ׃

משלי 31:19 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ידיה שלחה בכישור וכפיה תמכו פלך׃

משלי 31:19 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
יָדֶיהָ שִׁלְּחָה בַכִּישֹׁור וְכַפֶּיהָ תָּמְכוּ פָלֶךְ׃

משלי 31:19 Hebrew OT: Aleppo Codex
יט  ידיה שלחה בכישור    וכפיה תמכו פלך

משלי 31:19 Hebrew Bible
ידיה שלחה בכישור וכפיה תמכו פלך׃

Proverbi 31:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ella mette la mano alla ròcca, e le sue dita maneggiano il fuso.

AMSAL 31:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dicapainya dengan tangannya kepada kisi-kisi dan tapak tangannyapun ada memegang rahat.

잠언 31:19 Korean
손으로 솜뭉치를 들고 손가락으로 가락을 잡으며

Patarliø knyga 31:19 Lithuanian
Jos pirštai paima verpstę ir jos rankos dirba.

Proverbs 31:19 Maori
Ka totoro atu ona ringa ki te mea takai miro, ka pupuri ona ringa ki te pou muka.

Salomos Ordsprog 31:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)

Polish: Biblia Gdanska
Ręce swoje obraca do kądzieli, a palcami swemi trzyma wrzeciono.

Provérbios 31:19 Portugese Bible
Iode. Estende as mãos ao fuso, e as suas mãos pegam na roca.   

Proverbe 31:19 Romanian: Cornilescu
Ea pune mîna pe furcă, şi degetele ei ţin fusul.

Притчи 31:19 Russian: Synodal Translation (1876)
Протягивает руки свои к прялке, и персты ее берутся за веретено.

Притчи 31:19 Russian koi8r
Протягивает руки свои к прялке, и персты ее берутся за веретено.[]

Proverbios 31:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Extiende sus manos a la rueca, Y sus manos toman el huso.

Proverbios 31:19 Spanish: Reina Valera (1909)
Aplicó sus manos al huso, Y sus manos tomaron la rueca.

Proverbios 31:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Yod Aplicó sus manos al huso, y sus manos tomaron la rueca.

Proverbios 31:19 Spanish: Modern
Su mano aplica a la rueca, y sus dedos toman el huso.

Ordspråksboken 31:19 Swedish (1917)
Till spinnrocken griper hon med sina händer, och hennes fingrar fatta om sländan.

Proverbs 31:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaniyang itinangan ang kaniyang mga kamay sa panulid, at ang kaniyang mga kamay ay humahawak ng panghabi.

Süleyman'ın Özdeyişleri 31:19 Turkish
Eliyle örekeyi tutar,
Avucunda iği tutar.

Chaâm-ngoân 31:19 Vietnamese (1934)
Nàng đặt tay vào con quay, Và các ngón tay nàng cầm con cúi.

Proverbi 31:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ella mette la mano al fuso, E le sue palme impugnano la conocchia.

AMSAL 31:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Benang dipintalnya dan kain ditenunnya.

AMSAL 31:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Tangannya ditaruhnya pada jentera, jari-jarinya memegang pemintal.

Distaff .......... Fingers .......... Forth .......... Grasp .......... Grasps .......... Hand .......... Hands .......... Held .......... Hold .......... Holds .......... Lays .......... Puts .......... Putteth .......... Rod .......... Stretches .......... Wheel

Distaff .......... Fingers .......... Forth .......... Grasp .......... Grasps .......... Hand .......... Hands .......... Held .......... Hold .......... Holds .......... Lays .......... Puts .......... Putteth .......... Rod .......... Stretches .......... Wheel

Alphabetical: and .......... distaff .......... fingers .......... grasp .......... grasps .......... hand .......... hands .......... her .......... holds .......... In .......... out .......... she .......... spindle .......... stretches .......... the .......... to .......... with

OT Poetry

............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P31 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19

Scripturetext.com Multilingual Bible