Proverbs 30:7
New American Standard Bible (©1995)
Two things I asked of You, Do not refuse me before I die:

Proverbs 30:7 Greek OT: Septuagint with Diacritics
δύο αἰτοῦμαι παρὰ σοῦ μὴ ἀφέλῃς μου χάριν πρὸ τοῦ ἀποθανεῖν με

משלי 30:7 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
שְׁתַּיִם שָׁאַלְתִּי מֵאִתָּךְ אַל־תִּמְנַע מִמֶּנִּי בְּטֶרֶם אָמוּת׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
duo rogavi te ne deneges mihi antequam moriar

Proverbios 30:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Dos cosas te he pedido, no me las niegues antes que muera:

Sprueche 30:7 German: Luther (1912)
Zweierlei bitte ich von dir; das wollest du mir nicht weigern, ehe ich denn sterbe:

Proverbes 30:7 French: Louis Segond (1910)
Je te demande deux choses: Ne me les refuse pas, avant que je meure!

箴 言 30:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 求 你 两 件 事 , 在 我 未 死 之 先 , 不 要 不 赐 给 我 :

King James Bible
Two things have I required of thee; deny me them not before I die:

American King James Version
Two things have I required of you; deny me them not before I die:

American Standard Version
Two things have I asked of thee; Deny me them not before I die:

Bible in Basic English
I have made request to you for two things; do not keep them from me before my death:

Douay-Rheims Bible
Two things I have asked of thee, deny them not to me before I die.

Darby Bible Translation
Two things do I ask of thee; deny me them not before I die:

English Revised Version
Two things have I asked of thee; deny me them not before I die:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"I've asked you for two things. Don't keep them from me before I die:

Webster's Bible Translation
Two things have I required of thee; deny them not to me before I die:

World English Bible
"Two things I have asked of you; don't deny me before I die:

Young's Literal Translation
Two things I have asked from Thee, Withhold not from me before I die.

箴 言 30:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 求 你 兩 件 事 , 在 我 未 死 之 先 , 不 要 不 賜 給 我 :

箴 言 30:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我有兩件事求你,在我死去以前,求你答應我。

箴 言 30:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我有两件事求你,在我死去以前,求你答应我。

Proverbes 30:7 French: Darby
Je te demanderai deux choses; ne me les refuse pas, avant que je meure:

Proverbes 30:7 French: Martin (1744)
Je t'ai demandé deux choses, ne me les refuse point durant ma vie.

Proverbes 30:7 French: Ostervald (1744)
Je t'ai demandé deux choses; ne me les refuse pas avant que je meure.

Sprueche 30:7 German: Luther (1545)
Zweierlei bitte ich von dir, die wollest du mir nicht weigern, ehe denn ich sterbe;

Sprueche 30:7 German: Elberfelder (1871)
Zweierlei erbitte ich von dir; verweigere es mit nicht, ehe ich sterbe:

Fjalët e urta 30:7 Albanian
Unë të kërkova dy gjëra; mos m'i moho para se të vdes:

Притчи 30:7 Bulgarian
Две неща прося от Тебе: Не ми ги отказвай преди да умра:-

Proverbs 30:7 Croatian Bible
Za dvoje te molim, ne uskrati mi, dok ne umrem:

Přísloví 30:7 Czech BKR
Dvou věcí žádám od tebe, neoslýchejž mne, prvé než umru:

Ordsprogene 30:7 Danish
Tvende Ting har jeg bedet dig om, nægt mig dem ej, før jeg dør:

Spreuken 30:7 Dutch Staten Vertaling
Twee dingen heb ik van U begeerd, onthoud ze mij niet, eer ik sterve:

Példabeszédek 30:7 Hungarian: Karoli
Kettõt kérek tõled; ne tartsd meg én tõlem, mielõtt meghalnék.

La sentencoj de Salomono 30:7 Esperanto
Du aferojn mi petis de Vi; Ne rifuzu al mi, antaux ol mi mortos:

SANANLASKUT 30:7 Finnish: Bible (1776)
Kahta minä sinulta anon, ettes minulta niitä kieltäisi, ennenkuin minä kuolen:

SANANLASKUT 30:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Kahta minä sinulta pyydän, älä niitä minulta koskaan kiellä, kuolemaani saakka:

Proverbs 30:7 Greek OT: Septuagint
δυο αιτουμαι παρα σου μη αφελης μου χαριν προ του αποθανειν με

Proverbs 30:7 Greek OT: Septuagint - Transliterated
duo aitoumai para sou mē aphelēs mou charin pro tou apothanein me
duo aitoumai para sou mE aphelEs mou charin pro tou apothanein me

Pwovèb 30:7 Haitian Creole Bible
Bondye, se de bagay ase mwen mande ou: Tanpri, pa refize m' yo anvan mwen mouri.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 30:7 Arabic: Smith & Van Dyke
اثنتين سألت منك فلا تمنعهما عني قبل ان اموت.

משלי 30:7 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
שתים שאלתי מאתך אל־תמנע ממני בטרם אמות׃

משלי 30:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
תַּיִם שָׁאַ֣לְתִּי מֵאִתָּ֑ךְ אַל־תִּמְנַ֥ע מִ֝מֶּ֗נִּי בְּטֶ֣רֶם אָמֽוּת׃

משלי 30:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
תים שאלתי מאתך אל־תמנע ממני בטרם אמות׃

משלי 30:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
תַּיִם שָׁאַלְתִּי מֵאִתָּךְ אַל־תִּמְנַע מִמֶּנִּי בְּטֶרֶם אָמוּת׃

משלי 30:7 Hebrew OT: Aleppo Codex
ז  שתים שאלתי מאתך    אל-תמנע ממני בטרם אמות

משלי 30:7 Hebrew Bible
שתים שאלתי מאתך אל תמנע ממני בטרם אמות׃

Proverbi 30:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io t’ho chiesto due cose: non me le rifiutare, prima ch’io muoia:

AMSAL 30:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dua perkara juga telah kupinta kepadamu; jangan apalah engkau menahankan dia dari padaku dahulu dari pada matiku.

잠언 30:7 Korean
내가 두 가지 일을 주께 구하였사오니 나의 죽기 전에 주시옵소서

Patarliø knyga 30:7 Lithuanian
Dviejų dalykų prašau, neužgink man jų pirma, negu mirsiu.

Proverbs 30:7 Maori
E rua nga mea kua inoia e ahau i a koe; kaua ena e kaiponuhia i ahau i mua i toku matenga;

Salomos Ordsprog 30:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)

Polish: Biblia Gdanska
Dwóch rzecz żądam od ciebie, nie odmawiajże mi pierwej niż umrę.

Provérbios 30:7 Portugese Bible
Duas coisas te peço; não mas negues, antes que morra:   

Proverbe 30:7 Romanian: Cornilescu
Două lucruri Îţi cer; nu mi le opri, înainte de moarte!

Притчи 30:7 Russian: Synodal Translation (1876)
Двух вещей я прошу у Тебя, не откажи мне, прежде нежели я умру:

Притчи 30:7 Russian koi8r
Двух вещей я прошу у Тебя, не откажи мне, прежде нежели я умру:[]

Proverbios 30:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Dos cosas te he pedido, No me las niegues antes que muera:

Proverbios 30:7 Spanish: Reina Valera (1909)
Dos cosas te he demandado; No me las niegues antes que muera.

Proverbios 30:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Dos cosas te he demandado; no me las niegues antes que muera:

Proverbios 30:7 Spanish: Modern
Dos cosas te he pedido; no me las niegues antes que muera:

Ordspråksboken 30:7 Swedish (1917)
Om två ting beder jag dig, vägra mig dem icke, intill min död:

Proverbs 30:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Dalawang bagay ang hiniling ko sa iyo; huwag mong ipagkait sa akin bago ako mamatay.

Süleyman'ın Özdeyişleri 30:7 Turkish
Ey Tanrı, iki şey diledim senden:
Ben ölmeden bunları esirgeme benden.

Chaâm-ngoân 30:7 Vietnamese (1934)
Tôi có cầu Chúa hai điều; Xin chớ từ chối trước khi tôi thác:

Proverbi 30:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io ti ho chieste due cose, o Dio; Non rifiutarmele avanti che io muoia:

AMSAL 30:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Ya Allah, aku mohon sebelum aku mati, berikanlah kepadaku dua hal ini.

AMSAL 30:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Dua hal aku mohon kepada-Mu, jangan itu Kautolak sebelum aku mati, yakni:

Death .......... Deny .......... Die .......... Refuse .......... Request .......... Required .......... Withhold

Death .......... Deny .......... Die .......... Refuse .......... Request .......... Required .......... Withhold

Alphabetical: ask .......... asked .......... before .......... die .......... do .......... I .......... LORD .......... me .......... not .......... O .......... of .......... refuse .......... things .......... Two .......... you

OT Poetry

............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P30 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7

Scripturetext.com Multilingual Bible