Proverbs 30:33
New American Standard Bible (©1995)
For the churning of milk produces butter, And pressing the nose brings forth blood; So the churning of anger produces strife.

Proverbs 30:33 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ἄμελγε γάλα καὶ ἔσται βούτυρον ἐὰν δὲ ἐκπιέζῃς μυκτῆρας ἐξελεύσεται αἷμα ἐὰν δὲ ἐξέλκῃς λόγους ἐξελεύσονται κρίσεις καὶ μάχαι

משלי 30:33 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
כִּי מִיץ חָלָב יֹוצִיא חֶמְאָה וּמִיץ־אַף יֹוצִיא דָם וּמִיץ אַפַּיִם יֹוצִיא רִיב׃ ף

Latin: Biblia Sacra Vulgata
qui autem fortiter premit ubera ad eliciendum lac exprimit butyrum et qui vehementer emungitur elicit sanguinem et qui provocat iras producit discordias

Proverbios 30:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
porque batiendo la leche se saca mantequilla, y apretando la nariz sale sangre, y forzando la ira se produce contienda.

Sprueche 30:33 German: Luther (1912)
Wenn man Milch stößt, so macht man Butter daraus; und wer die Nase hart schneuzt, zwingt Blut heraus; und wer den Zorn reizt, zwingt Hader heraus.

Proverbes 30:33 French: Louis Segond (1910)
Car la pression du lait produit de la crème, La pression du nez produit du sang, Et la pression de la colère produit des querelles.

箴 言 30:33 Chinese Bible: Union (Simplified)
摇 牛 奶 必 成 奶 油 ; 扭 鼻 子 必 出 血 。 照 样 , 激 动 怒 气 必 起 争 端 。

King James Bible
Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.

American King James Version
Surely the churning of milk brings forth butter, and the wringing of the nose brings forth blood: so the forcing of wrath brings forth strife.

American Standard Version
For the churning of milk bringeth forth butter, And the wringing of the nose bringeth forth blood; So the forcing of wrath bringeth forth strife.

Bible in Basic English
The shaking of milk makes butter, and the twisting of the nose makes blood come: so the forcing of wrath is a cause of fighting.

Douay-Rheims Bible
And he that strongly squeezeth the papa to bring out milk, straineth out butter: and he that violently bloweth his nose, bringeth out blood: and he that provoketh wrath bringeth forth strife.

Darby Bible Translation
For the pressing of milk bringeth forth butter, and the pressing of the nose bringeth forth blood; and the pressing of anger bringeth forth strife.

English Revised Version
For the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
As churning milk produces butter and punching a nose produces blood, so stirring up anger produces a fight.

Webster's Bible Translation
Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.

World English Bible
For as the churning of milk brings forth butter, and the wringing of the nose brings forth blood; so the forcing of wrath brings forth strife."

Young's Literal Translation
For the churning of milk bringeth out butter, And the wringing of the nose bringeth out blood, And the forcing of anger bringeth out strife!

箴 言 30:33 Chinese Bible: Union (Traditional)
搖 牛 奶 必 成 奶 油 ; 扭 鼻 子 必 出 血 。 照 樣 , 激 動 怒 氣 必 起 爭 端 。

箴 言 30:33 Chinese Bible: NCV (Traditional)
攪動牛乳必生出乳酪,緊壓鼻子必壓出血來,激起怒氣必產生紛爭。”

箴 言 30:33 Chinese Bible: NCV (Simplified)
搅动牛乳必生出乳酪,紧压鼻子必压出血来,激起怒气必产生纷争。”

Proverbes 30:33 French: Darby
Car la pression du lait produit le beurre, et la pression du nez fait sortir le sang, et la pression de la colère excite la querelle.

Proverbes 30:33 French: Martin (1744)
Comme celui qui bat le lait, en fait sortir le beurre ; et celui qui presse le nez, en fait sortir le sang; ainsi celui qui presse la colère, excite la querelle.

Proverbes 30:33 French: Ostervald (1744)
Comme celui qui bat le lait, fait sortir le beurre, et comme celui qui presse le nez fait sortir le sang, ainsi celui qui provoque la colère, excite la querelle.

Sprueche 30:33 German: Luther (1545)
Wenn man Milch stößt, so macht man Butter draus; und wer die Nase hart schneuzet, zwingt Blut heraus; und wer den Zorn reizet, zwingt Hader heraus.

Sprueche 30:33 German: Elberfelder (1871)
Denn das Pressen der Milch ergibt Butter, und das Pressen der Nase ergibt Blut, und das Pressen des Zornes ergibt Hader.

Fjalët e urta 30:33 Albanian
sepse, duke rrahur qumështin prodhohet gjalpi, duke përdredhur hundën del gjak prej saj dhe duke shtrydhur mërinë prej saj del grindja.

Притчи 30:33 Bulgarian
Защото [както], като се бие мляко, изважда се масло, И като се блъска нос, изважда се кръв, Така и, като се подбужда гняв, изкарва се крамола.

Proverbs 30:33 Croatian Bible
Kad se mlijeko metÄe, izlazi maslac; kad se nos pritisne, poteče krv; kad se srdžba potisne, dobiva se spor.

Přísloví 30:33 Czech BKR
Kdo tluče smetanu, stlouká máslo, a stiskání nosu vyvodí krev, tak popouzení k hněvu vyvodí svár.

Ordsprogene 30:33 Danish
Thi Tryk på Mælk giver Ost, Tryk på Næsen Blod og Tryk på Vrede Trætte.

Spreuken 30:33 Dutch Staten Vertaling
Want de drukking der melk brengt boter voort, en de drukking van den neus brengt bloed voort, en de drukking des toorns brengt twist voort.

Példabeszédek 30:33 Hungarian: Karoli
Mert [miképen] a ki tejet köpül, vajat csinál; és a ki keményen fújja ki az õ orrát, vért hoz ki: [úgy] a ki a haragot ingerli, háborúságot szerez.

La sentencoj de Salomono 30:33 Esperanto
CXar batado de lakto produktas buteron, Ekbato de nazo aperigas sangon, Kaj incitado de kolero kauxzas malpacon.

SANANLASKUT 30:33 Finnish: Bible (1776)
Joka rieskaa kirnuu, hän tekee voita: ja jokaa nenää pusertaa, hän vaatii ulos veren: ja joka vihaa kehoittaa, hän vaatii riitaan.

SANANLASKUT 30:33 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Sillä maitoa pusertamalla saa voin, nenää pusertamalla saa veren, ja vihoja pusertamalla saa riidan.

Proverbs 30:33 Greek OT: Septuagint
αμελγε γαλα και εσται βουτυρον εαν δε εκπιεζης μυκτηρας εξελευσεται αιμα εαν δε εξελκης λογους εξελευσονται κρισεις και μαχαι

Proverbs 30:33 Greek OT: Septuagint - Transliterated
amelge gala kai estai bouturon ean de ekpiezēs muktēras exeleusetai aima ean de exenkēs logous exeleusontai kriseis kai machai
amelge gala kai estai bouturon ean de ekpiezEs muktEras exeleusetai aima ean de exenkEs logous exeleusontai kriseis kai machai

Pwovèb 30:33 Haitian Creole Bible
Si ou bat lèt, l'ap fè bè. Si ou frape yon moun sou men l', l'ap senyen. Si ou nan pouse dife, ou nan gwo kont.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 30:33 Arabic: Smith & Van Dyke
لان عصر اللبن يخرج جبنا وعصر الانف يخرج دما وعصر الغضب يخرج خصاما

משלי 30:33 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
כי מיץ חלב יוציא חמאה ומיץ־אף יוציא דם ומיץ אפים יוציא ריב׃ ף

משלי 30:33 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
כִּ֤י מִ֪יץ חָלָ֡ב יֹ֘וצִ֤יא חֶמְאָ֗ה וּֽמִיץ־אַ֭ף יֹ֣וצִיא דָ֑ם וּמִ֥יץ אַ֝פַּ֗יִם יֹ֣וצִיא רִֽיב׃ פ

משלי 30:33 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
כי מיץ חלב יוציא חמאה ומיץ־אף יוציא דם ומיץ אפים יוציא ריב׃ פ

משלי 30:33 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
כִּי מִיץ חָלָב יֹוצִיא חֶמְאָה וּמִיץ־אַף יֹוצִיא דָם וּמִיץ אַפַּיִם יֹוצִיא רִיב׃ פ

משלי 30:33 Hebrew OT: Aleppo Codex
לג  כי מיץ חלב יוציא חמאה--    ומיץ-אף יוציא דם ומיץ אפים    יוציא ריב

משלי 30:33 Hebrew Bible
כי מיץ חלב יוציא חמאה ומיץ אף יוציא דם ומיץ אפים יוציא ריב׃

Proverbi 30:33 Italian: Riveduta Bible (1927)
perché, come chi sbatte la panna ne fa uscire il burro, chi comprime il naso ne fa uscire il sangue, così chi spreme l’ira ne fa uscire contese.

AMSAL 30:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
karena air susu ditumbuk menjadi mentega dan hidung ditumbuk keluar darah dan amarah digalakkan menjadikan perkelahian.

잠언 30:33 Korean
대저 젖을 저으면 뻐터가 되고 코를 비틀면 피가 나는 것 같이 노를 격동하면 다툼이 남이니라

Patarliø knyga 30:33 Lithuanian
Plakant pieną, gaunamas sviestas; stipriai šnypščiant nosį, pasirodo kraujas; pykčio kurstymas sukelia ginčą”.

Proverbs 30:33 Maori
He pono hoki ki te hurihia te waiu ka puta mai he pata, a ki te kowiria te ihu ka puta mai he toto: waihoki ki te akina te riri ka puta he whawhai.

Salomos Ordsprog 30:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)

Polish: Biblia Gdanska
Kto tłucze śmietanę, wybija masło; a kto bardzo nos wyciera, wyciska krew; tak kto wzbudza gniew, wszczyna zwadę.

Provérbios 30:33 Portugese Bible
Como o espremer do leite produz queijo verde, e o espremer do nariz produz sangue, assim o espremer da ira produz contenda.   

Proverbe 30:33 Romanian: Cornilescu
căci baterea laptelui dă smîntînă, scărpinarea nasului dă sînge, şi stoarcerea mîniei dă certuri.

Притчи 30:33 Russian: Synodal Translation (1876)
потому что, как сбивание молока производит масло, толчок в нос производит кровь, так и возбуждение гнева производит ссору.

Притчи 30:33 Russian koi8r
потому что, как сбивание молока производит масло, толчок в нос производит кровь, так и возбуждение гнева производит ссору.[]

Proverbios 30:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Porque batiendo la leche se saca mantequilla, Y apretando la nariz sale sangre, Y forzando la ira se produce pleito.

Proverbios 30:33 Spanish: Reina Valera (1909)
Ciertamente el que exprime la leche, sacará manteca; Y el que recio se suena las narices, sacará sangre: Y el que provoca la ira, causará contienda.

Proverbios 30:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Ciertamente el que exprime la leche, sacará manteca; y el que recio se suena las narices, sacará sangre; y el que provoca la ira, causará contienda.

Proverbios 30:33 Spanish: Modern
Ciertamente el que bate la leche sacará mantequilla; el que con fuerza se suena la nariz sacará sangre, y el que provoca la ira causará contienda.

Ordspråksboken 30:33 Swedish (1917)
Ty såsom ost pressas ut ur mjölk, och såsom blod pressas ut ur näsan, så utpressas kiv ur vrede. ----

Proverbs 30:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't sa pagbati sa gatas ay naglalabas ng mantekilya, at sa pagsungalngal sa ilong ay lumalabas ang dugo: Gayon ang pamumungkahi sa poot ay naglalabas ng kaalitan.

Süleyman'ın Özdeyişleri 30:33 Turkish
Çünkü nasıl sütü dövünce tereyağı,
Burnu sıkınca kan çıkarsa,
Öfkeyi kurcalayınca da kavga çıkar.››

Chaâm-ngoân 30:33 Vietnamese (1934)
Vì ép sữa làm ra mỡ sữa, Và đánh đập lỗ mũi bèn làm cho phun máu; Cũng vậy trêu chọn giận sanh ra điều tranh cạnh.

Proverbi 30:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè, come chi rimena il latte ne fa uscir del burro; E chi stringe il naso, ne fa uscir del sangue; Così ancora chi preme l’ira ne fa uscir contesa.

AMSAL 30:33 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Sebab, kalau engkau mengocok susu, kau menghasilkan mentega. Kalau engkau memukul hidung orang, keluarlah darah. Kalau engkau menimbulkan kemarahan, kau terlibat dalam pertengkaran.

AMSAL 30:33 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Sebab, kalau susu ditekan, mentega dihasilkan, dan kalau hidung ditekan, darah keluar, dan kalau kemarahan ditekan, pertengkaran timbul.

Anger .......... Blood .......... Butter .......... Cause .......... Churning .......... Curd .......... Curds .......... Fighting .......... Forcing .......... Forth .......... Makes .......... Milk .......... Nose .......... Pressing .......... Produces .......... Shaking .......... Stirring .......... Strife .......... Surely .......... Twisting .......... Wrath

Anger .......... Blood .......... Butter .......... Cause .......... Churning .......... Curd .......... Curds .......... Fighting .......... Forcing .......... Forth .......... Makes .......... Milk .......... Nose .......... Pressing .......... Produces .......... Shaking .......... Stirring .......... Strife .......... Surely .......... Twisting .......... Wrath

Alphabetical: and .......... anger .......... as .......... blood .......... brings .......... butter .......... churning .......... For .......... forth .......... milk .......... nose .......... of .......... pressing .......... produces .......... so .......... stirring .......... strife .......... the .......... twisting .......... up

OT Poetry

............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P30 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 33

Scripturetext.com Multilingual Bible